Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
The same applies to women up to the end of the ninth month after birth. То же правило применяется к женщинам до окончания девятого месяца после рождения ребенка.
The annual prevalence of abuse in families has fallen slightly after a five-year peak in 2010. Ежегодное число случаев насилия в семье незначительно упало после пятилетнего пика в 2010 году.
Insert the following after 67/155: "67/292 Multilingualism". После 67/155 вставить: «67/292 Многоязычие».
Just after independence, Burundi suffered a prolonged period of recurring internal crises, including: Сразу после получения независимости Бурунди вступила в весьма длительный период внутренних циклических кризисов, связанных среди прочего со следующими событиями:
The period of maternity leave after giving birth may not be less than 6 weeks. Часть отпуска, приходящаяся на период после родов, не может быть короче шести недель.
The right to housing has thus become the third enforceable right of the French legal system, after health and education. Тем самым право на жилище стало третьим правом во французской юридической системе, в отношении которого предусмотрена возможность исковой защиты, после права на охрану здоровья и на образование.
Guyana attained its independence on May 26, 1966 after a long and difficult struggle against Dutch, French and British colonialism. Гайана обрела независимость 26 мая 1966 года после длительной и трудной борьбы против голландского, французского и британского колониализма.
The disbursement is for 6 months after which a case has to be made for continued support. Средства выделяются в течение шести месяцев, после чего требуются ходатайства о дальнейшей поддержке.
The Constitution also introduces devolved governance and decision-making that came into operation after the March 2013 elections. Конституция также вводит принципы делегирования полномочий на управление и принятие решений, которые вступили в силу после выборов в марте 2013 года.
All enterprises that have revised their pay package after 14 April 2010 have to follow the new pay structure. Все предприятия, пересматривающие условия оплаты труда своих работников после 14 апреля 2010 года, должны придерживаться новых правил в отношении структуры вознаграждения.
About half lived up to the requirements of the Act after a supplementary round. Почти половина из них после проведения дополнительного раунда проверок соблюдали положения Закона.
The Convention requires the provision of complete nutrition for women during and after pregnancy. Конвенция требует обеспечения полноценного питания женщин во время и после беременности.
Within three months after completion of a retraining course, 4 foreigners entered employment. В течение трех месяцев после окончания курса переподготовки четыре иностранца нашли работу.
The provisions of all laws are applicable only to matters occurring after the date on which they entered into force. Положения всех законов применимы только к событиям, имевшим место после даты их вступления в силу.
Courts should ensure that, after receiving a notice, the parties have enough time to prepare for the proceeding. Судам следует следить за тем, чтобы после получения извещения у сторон оставалось достаточно времени для подготовки к судопроизводству.
These indicators will be available after 2013 data collection Эти показатели будут доступны после сбора данных в 2013 году
The Working Group concluded its work in May 2012, after convening five times during its nine-month tenure. Рабочая группа завершила свою работу в мае 2012 года после того, как в течение девятимесячного периода своих полномочий она провела пять заседаний.
We also propose also that prevention should be referenced, by including it after "international cooperation". Мы также предлагаем включить предупреждение, указав его после слов «международное сотрудничество».
A department of culture was first established in 1966 after the attainment of independence. Учреждение, занимающееся вопросами культуры, было впервые создано в 1966 году сразу после получения независимости.
The system of gradual employment will allow the combination of employment policy instruments, their logical sequence and assistance after candidates start their jobs. Система поэтапного трудоустройства позволит комбинировать различные инструменты политики в области занятости, обеспечивать их логическую последовательность и оказывать кандидатам помощь уже после того, как они приступят к работе.
In cases where the perpetrator was a foreigner, expulsion would only take place after a judicial review. В случаях когда правонарушителем является иностранец, высылка будет осуществляться только после судебного пересмотра соответствующего решения.
Ms. Baraga (Switzerland) said that foreign nationals could apply for naturalization after 12 years of permanent residence in Switzerland. Г-жа Барага (Швейцария) говорит, что иностранные граждане могут подавать ходатайство о натурализации после 12 лет постоянного проживания в Швейцарии.
The Federal Council had also recently amended legislation so that young persons in an irregular situation could continue their training after having completed their basic education. Федеральный совет недавно внес поправки в законодательство, в соответствии с которыми молодые люди, нелегально находящиеся в стране, могут продолжать свое обучение после завершения ими базового образования.
The police may only use weapons, where essential, after a gradual use of proportionate force. Полиция может применять оружие в случае крайней необходимости после постепенного соразмерного применения силы.
The Holy See established diplomatic relations with South Africa in 1994, after the abolition of apartheid. Святой Престол установил дипломатические отношения с Южной Африкой в 1994 году после ликвидации режима апартеида.