Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Fuel prices decreased by more than 10 per cent after the detection of the cartel. После обнаружения этого картеля цены на топливо снизились более чем на 10%.
World growth has slowed significantly after the global financial crisis, especially in developed countries. После глобального финансового кризиса рост мировой экономики значительно замедлился, особенно в развитых странах.
New parties that have ratified the Convention after posting of programme of work document in 2013. Новые Стороны, которые ратифицировали Конвенцию после опубликования документа с изложением программы работы в 2013 году.
The helicopter was detained overnight after attempts by UNAMID to persuade the authorities to allow it to depart proved unsuccessful. Вертолет был задержан на ночь после того, как попытки ЮНАМИД убедить власти дать разрешение на взлет оказались безрезультатными.
The flight departed the following day without the teachers on-board after the matter was escalated to higher authorities. Вертолет отбыл на следующий день без учителей на борту после того, как этот вопрос был доведен до сведения вышестоящих инстанций.
Calm was restored after the Lebanese Armed Forces deployed heavily in the neighbourhoods affected. Восстановить спокойствие удалось только после крупномасштабного развертывания подразделений ливанских вооруженных сил в затронутых районах.
The talks had to be called off after Ansar Dine revoked its commitment to non-violence. Переговоры пришлось отменить после того, как группировка «Ансар ад-дин» отказалась от своего обязательства не прибегать к насилию.
In its view, such reforms should be initiated before, and continued after, the elections. По его мнению, эти реформы должны начаться до выборов и продолжиться после завершения кампании.
Several participants called for a review of international governance principles to achieve balanced growth after 2015 and prevent a segmented global economy. Некоторые участники призвали к пересмотру принципов международного управления в целях обеспечения сбалансированного роста в период после 2015 года и недопущения сегментации глобальной экономики.
Some delegates underscored the essential role of governments in taking over the initiatives presented after the project phase was finished. Ряд делегатов подчеркнули важнейшую роль государств с точки зрения принятия на себя руководящей роли в рамках инициатив после завершения проектной фазы.
Within a few days after the application only slight residues are to be found in the pulp and nuts, respectively. В течение нескольких суток после нанесения незначительные остатки обнаруживаются в мякоти и орехах, соответственно.
The concentration of trichlorfon in various organs after direct application to animals largely depends on the treatment procedure and the formulation used. Концентрация трихлорфона в различных органах после непосредственного нанесения на шкуру животных во многом зависит от процедуры обработки и используемого состава.
Addendum 2 provides additional information emerged after the submission of the original proposal. Дополнительная информация, появившаяся после представления первоначального предложения, содержится в добавлении 2.
The second draft decision concerned France, which had fallen into non-compliance after exceeding the allowed production of HCFCs for 2011. Второй проект решения касался Франции, которая перешла в состояние несоблюдения после превышения ею допустимого уровня производства ГХФУ в 2011 году.
The Committee was also informed that the risks would be quantified after the preparation of the final cost estimates. Комитет был также проинформирован о том, что количественная оценка рисков будет произведена после подготовки окончательной сметы расходов.
NATO has stated that this can be concluded only after the signature of a bilateral accord with the United States. НАТО заявила, что такое соглашение может быть заключено лишь после подписания двустороннего соглашения с Соединенными Штатами.
It is assumed that leased space would be available at commercial rates after 2023 and option 4 is deemed viable. Предполагается, что после 2023 года эти помещения будут сдаваться в аренду по коммерческим ставкам, и вариант 4 рассматривается как жизнеспособный.
The Syrian Government did everything necessary to facilitate its entry, but the convoy withdrew after being blocked by a number of local inhabitants. Сирийское правительство сделало все необходимое для того, чтобы содействовать въезду автоколонны, однако она развернулась обратно после того, как дорогу ей заблокировали несколько местных жителей.
A little less than one year after this criminal act of terrorism occurred, the facts are gradually coming to light. Немногим менее одного года после совершения этого преступного акта терроризма начинают появляться на свет конкретные факты.
He was released after being used as a porter for weapons for two days. Он был освобожден после того, как в течение двух дней его использовали для переноски оружия.
The OSCE/ODIHR will issue a comprehensive final report, including recommendations for potential improvements, some eight weeks after the completion of the election process. ОБСЕ/БДИПЧ представит полный заключительный отчет, включая рекомендации в отношении возможных улучшений, примерно через восемь недель после завершения избирательного процесса.
Consequently, after the reallocation some candidates had a slightly higher proportion of DEC executives than others. Поэтому после перераспределения должностей некоторые кандидаты получили несколько больший процент своих представителей в руководстве ОИК, чем другие.
2.5 A week after his release, police officer Saad again came to his home to arrest him. 2.5 Через неделю после освобождения в его дом опять явился офицер полиции Саад, чтобы повторно арестовать его.
He was accordingly re-detained on 30 December 2013, and temporarily released after paying another surety of $3,000. В связи с этим 30 декабря 2013 года он был повторно задержан и временно освобожден после выплаты другого залога в размере 3000 долл. США.
2.4 On an unspecified date, the author was arrested in Kyrgyzstan after committing a theft. 2.4 В неуказанную дату автор был арестован на территории Кыргызстана после совершения кражи.