He suggested "after adopting ad referendum the package". |
Он предложил фразу: «... после согласования пакета до его последующего утверждения». |
This duty remains after divorce or separation. |
Эта обязанность остается неизменной и после развода или разъезда супругов. |
Two possible approaches were presented after evaluation of numerous alternatives. |
После оценки многочисленных альтернативных вариантов на рассмотрение были представлены два возможных подхода. |
OHCHR-Nepal found that in some cases formal detention orders were signed long after the arrest. |
Отделением было установлено, что в некоторых случаях официальные распоряжения о заключении под стражу подписывались спустя много времени после ареста. |
It should also devote more attention to the problems encountered by refugees after voluntary return. |
Управлению необходимо также уделять больше внимания проблемам, с которыми сталкиваются беженцы после своего добровольного возвращения на прежние места проживания. |
The proposal was not considered further after its initial presentation in ECOSOC in 1984. |
Однако это предложение после его первоначального представления Экономическому и Социальному Совету в 1984 году не получило дальнейшего рассмотрения. |
What remains after those reductions is ample to destroy our planet. |
Того, что останется после этих сокращений, вполне достаточно для уничтожения нашей планеты. |
Prison personnel received medical, psychological and social assistance after such incidents. |
И наконец, после таких инцидентов сотрудникам пенитенциарных учреждений предоставляется медицинская, психологическая и социальная помощь. |
The Council adjourned after this open debate without taking any further action. |
Совет завершил свое заседание после этих открытых прений, не приняв никаких новых решений. |
Others have reversed the spread after it had already made inroads. |
Другие смогли повернуть вспять тенденцию к распространению эпидемии даже после того, как она уже проникла в страну. |
The cultivation estimates were made based on the situation after the eradication. |
Оценки в отношении объема культивирования сделаны с учетом положения, существовавшего после проведения операций по ликвидации посевов. |
Other questions could be raised after that. |
Все остальные вопросы можно было бы задавать уже после этого. |
Relief funds have been sought only after disaster has struck. |
Фонды для оказания чрезвычайно помощи создавались лишь после того, как бедствие уже произошло. |
Pakistan acquired nuclear weapons only after nuclear proliferation had happened in South Asia. |
Пакистан приобрел ядерное оружие лишь после того, как в Южной Азии произошло распространение ядерного оружия. |
Property acquired after marriage is usually shared equally upon divorce. |
Собственность, совместно нажитая в браке, после развода обычно делится поровну. |
Many Zimbabweans perished both before and after independence. |
Многие зимбабвийцы погибли от них до и после обретения независимости. |
Share price indices for the main exchanges slipped after their 1999 rebound. |
После некоторого подъема в 1999 году индексы курсов акций на основных фондовых биржах, за исключением венесуэльской, снизились. |
Any changes effected in these treaties after 1964 do not bind Malta. |
Любые изменения, внесенные в эти договоры после 1964 года, не являются обязательными для Мальты. |
This negotiation could start after the follow-up conference. |
Эти переговоры могли бы начаться после проведения конференции по итогам. |
Further efforts will focus on engaging the municipal level after the municipal elections. |
В рамках дополнительных усилий деятельность будет сосредоточена на подключении к этой работе органов муниципального уровня после проведения муниципальных выборов. |
Option 1 presents three variations after the first sentence in paragraph 1. |
Вариант 1 содержит в себе три подварианта, следующих после первого предложения в пункте 1. |
Most children disabled by landmines discontinued their studies after the accident. |
Большинство детей, получивших инвалидность от наземных мин, после происшествия прекратили учебу. |
Women do appear to desire smaller families after HIV infection is confirmed. |
Как представляется, после подтверждения факта инфицирования ВИЧ женщины хотят иметь меньшие по размеру семьи. |
Follow-up and feedback continues after the conference. |
После конференции начинается этап выполнения рекомендаций и обратной связи. |
He has regularly briefed the international media after every field mission. |
Он проводит регулярные брифинги для представителей международных средств массовой информации после каждой миссии на места. |