In almost all cases, the United Nations is asked to provide advice to national election commissions on international best practices, including on specific issues such as electoral law, voter registration, logistics, or civic education. |
Почти во всех случаях Организацию Объединенных Наций просят оказать национальным избирательным комиссиям консультативную помощь по вопросам передового международного опыта, в том числе по таким конкретным вопросам, как избирательное право, регистрация избирателей, материально-техническое обеспечение или просвещение граждан. |
The Department undertook conceptual and analytical work and provided policy advice and technical assistance in support of measures to implement the United Nations Declaration against Corruption and Bribery in International Commercial Transactions, contained in General Assembly resolution 51/191. |
Департамент проводит аналитическую и концептуальную работу, организует консультации по политическим вопросам и оказывает техническую помощь в применении Декларации Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях, одобренной Генеральной Ассамблеей в резолюции 51/191. |
UNIDO, with its capacity to carry out objective and independent studies of the global, regional, national and sectoral issues that affected industrial development, could provide the developing countries with valuable sources of information and advice in that area. |
ЮНИДО имеет достаточно возможностей для объективного и независимого анализа проблем промышленного развития в глобальном, региональном, национальном и секторальном масштабах, что обеспечит развивающимся странам ценные источники информации и консультаций по данным вопросам. |
Ms. GUREYEVA (Russian Federation) suggested that if there were lingering doubts about the competence of the Commission to discuss economic problems in the current document, perhaps the advice of the Office of Legal Affairs could be sought. |
Г-жа ГУРЕЕВА (Российская Федерация) предлагает запросить консультативное мнение Управления по правовым вопросам, если по-прежнему сохраняются сомнения в отношении правомочности Комиссии обсуждать экономические проблемы в контексте данного документа. |
During 1999 and 2000, UNHCR legal and resettlement counsellors in both countries will continue to provide advice and assistance to hundreds of refugees and asylum-seekers, their families, lawyers and non-governmental organizations. |
В 1999 и 2000 годах советники УВКБ ООН по вопросам права и расселения в обеих странах будут продолжать оказывать консультационные услуги и помощь сотням беженцев и лиц, ищущих убежища, их семьям, юристам и неправительственным организациям. |
Protective homes or shelters for the rehabilitation of victims are to be established, and suitable provision is also to be made for legal advice, counselling and job training. |
Необходимо создать дома или приюты для защиты и реабилитации жертв, а также обеспечить предоставление консультаций по юридическим и общим вопросам и профессиональную подготовку. |
Pursuant to this mandate, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has been providing advice and assistance to the Authority, especially through participation in its sessions. |
Во исполнение этого мандата Отдел по вопросам океана и морскому праву оказывает Органу консультативную и иную помощь, особенно посредством участия в его сессиях. |
In its resolutions 49/28 and 52/26 the General Assembly called for the development, in cooperation with the relevant international organizations, of a centralized system for providing coordinated information and advice on ocean affairs and the law of the sea. |
В своих резолюциях 49/28 и 52/26 Генеральная Ассамблея призвала к разработке в сотрудничестве с соответствующими международными организациями централизованной системы для обеспечения координации информационных и консультативных услуг по вопросам океана и морскому праву. |
The Unit also responds to a large number of requests for legal advice on personnel matters from offices at Headquarters and in the field. |
Группа также выполняет много просьб об оказании консультативно-правовой помощи по вопросам персонала, которые поступают от различных подразделений, расположенных в Центральных учреждениях и на местах. |
Some 500 members of civil groups have been linked with a local consortium of non-governmental organizations, for technical advice on formalizing their structures and acquiring direct support from the United Nations and other donor agencies. |
Между приблизительно 500 членами гражданских групп и местным объединением неправительственных организаций были установлены контакты в связи с получением технических консультаций по вопросам оформления их структур и обеспечения доступа к непосредственной поддержке Организации Объединенных Наций и других учреждений-доноров. |
The Panel believes that the General Assembly and executive heads should be able to find in the Commission an authoritative source of advice on international best practices, capable of proposing innovative approaches to human resources management that are tailored to the needs of an independent international civil service. |
Группа считает, что Генеральная Ассамблея и административные руководители должны иметь в лице Комиссии авторитетный консультационный орган по вопросам передового международного опыта, способный предлагать новаторские подходы к управлению людскими ресурсами, отвечающие потребностям независимой международной гражданской службы. |
ICAO has published a manual on the regulation of international air transport to promote the dissemination of information and advice for air transport users and shippers. |
ИКАО опубликовала справочник по вопросам регулирования международных воздушных перевозок в целях содействия распространению информации и рекомендаций для пользователей услуг в области воздушных перевозок и компаний, осуществляющих такие перевозки. |
4 In recent years, there has been a sharply increasing demand from developing countries for technical assistance in the development of indigenous capability, in particular by providing more training opportunities in the use of space technology and technical advice in implementing pilot projects. |
4.3 В последние годы отмечается резкое увеличение спроса развивающихся стран на техническую помощь в создании собственного потенциала, особенно на основе предоставления более широких возможностей в области подготовки специалистов по использованию космической технологии и консультирования по техническим вопросам при осуществлении экспериментальных проектов. |
These include contractors' work for changes and enhancements to the software as well as advice in highly technical issues; |
Сюда относятся расходы на оплату услуг подрядчиков по внесению изменений в программное обеспечение к его усовершенствованию, а также консультированию по узкотехническим вопросам; |
Through participation with the DAC group, UNDP is in a position to provide materials and advice to the members of the IAWG on recent developments within OECD/DAC. |
В результате участия в деятельности Группы КСР ПРООН располагает возможностью предоставлять материалы и консультировать членов МРГО по вопросам, касающимся последних событий в ОЭСР/КСР. |
Much UNDP support will involve policy advice, covering fundamental aspects of the economic and social environment needed for food security, such as access to assets and the purchasing power of the poor. |
Помощь со стороны ПРООН будет связана главным образом с консультированием по вопросам политики, охватывающим основополагающие аспекты экономического и социального положения, необходимые для обеспечения продовольственной безопасности, в частности, доступ к льготам и покупательная способность неимущих слоев. |
In the field of technical cooperation, IOM helped States to build the capacity to develop and implement adequate migration policies by providing expert technical advice and training and arranged for States and other international organizations to share experiences and management methods. |
В области технического сотрудничества МОМ оказывает государствам содействие в создании потенциала в деле разработки и осуществления надлежащей политики по вопросам миграции путем оказания консультативных услуг технических экспертов и организации профессиональной подготовки и обеспечивает обмен опытом и информацией о методах управления между государствами и другими международными организациями. |
A precondition for providing the best scientific advice available on major international environment and development issues is the conducting of comprehensive assessments of the scientific knowledge available on the issues in question. |
Одной из предпосылок подготовки оптимальных научных рекомендаций по основным международным проблемам, касающимся окружающей среды и развития, является проведение комплексных оценок всего объема накопленных научных знаний по соответствующим вопросам. |
They also focused on the need to seek advice in respect of increasing employment opportunities in the rural areas and to encourage and assist women's participation in this effort. |
Члены Комитета также подчеркнули необходимость получения консультаций по вопросам о том, как улучшить возможности трудоустройства в сельской местности и как поощрять женщин к участию в этой деятельности. |
The number of requests from female students for advice concerning recruitment and concerning forced retirement and dismissal is on the increase, apparently reflecting the faltering economy in recent years. |
За консультациями по вопросам найма, увольнения и вынужденного прекращения работы обращается все большее число студенток, что, очевидно, связано с застоем в экономике, который отмечается в последние годы. |
She agreed with the recommendation by the Advisory Committee that the United Nations should seek the advice of the Office of Legal Affairs on the matter. |
Она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Организация Объединенных Наций запросила в этой связи консультативное заключение Управления по правовым вопросам. |
The country would also welcome advice on the implementation and follow-up of all the mandates contained in United Nations resolutions on the subject, and on the new legislation to be adopted shortly. |
Кроме того, наша страна благожелательно отнеслась к консультациям по вопросам осуществления и контроля за осуществлением мандатов резолюций Организации Объединенных Наций в этой области, а также новых юридических норм, которые будут приняты в ближайшее время. |
United Nations agencies are providing technical advice to the "Somaliland" Task Force on Small Arms Control in assessing the existing regulatory framework and drafting new laws that are consistent with international standards. |
Учреждения Организации Объединенных Наций предоставляют технические консультации Целевой группе «Сомалиленда» по вопросам борьбы с распространением стрелкового оружия в связи с оценкой существующей нормативно-правовой базы и разработкой новых законов, которые соответствуют международным стандартам. |
OIOS will provide advice on setting up independent investigation units in entities where they do not exist. |
УСВН будет оказывать консультативную помощь по вопросам создания независимых групп по проведению расследований в тех подразделениях, где их не существует; |
Military Division 1.1 Military advice is incorporated in all planning documents, resolutions, and reports |
1.1 Включение во все документы по вопросам планирования, резолюции и доклады положений, касающихся оказания консультативной помощи по военным вопросам |