For instance, it gave legal advice to a multinational rubber company. |
Например, оно консультировало по правовым вопросам транснациональную компанию по производству каучука. |
The Ethics Office tries to respond to requests for advice as soon as possible. |
Бюро по вопросам этики стремится ответить на запросы в отношении оказания консультативных услуг в самое короткое время. |
UNV provided policy advice on the development of national volunteerism policies and on legal frameworks in eight countries. |
ДООН давали политические консультации по вопросам выработки национальной политики добровольческой деятельности и по нормативно-правовым рамкам в восьми странах. |
Further, a single commission brings together equality experts which means they can act as a single source of information and advice. |
Кроме того, наличие единой комиссии объединяет специалистов по вопросам равенства, благодаря чему они могут действовать в качестве единого источника информации и рекомендаций. |
Farming implements are also distributed and specialist advice on agricultural production is available. |
Одновременно общины коренного населения обеспечиваются сельскохозяйственным инвентарем и получают консультативные услуги по вопросам ведения сельского хозяйства. |
Information and advice on domestic and international legislation on migration were available via the Ministry of Labour website. |
На веб-сайте Министерства труда размещается информация и проводятся консультации по вопросам внутреннего и международного миграционного законодательства. |
IAAC looked forward to providing additional advice on the relevant issues and would monitor their consideration by the General Assembly. |
НККР готов предоставить дополнительные консультации по соответствующим вопросам и будет отслеживать их рассмотрение Генеральной Ассамблеей. |
In the same vein, OHCHR-Bolivia provided technical advice to the Ministry of Justice on legal pluralism and indigenous justice. |
Аналогичным образом Отделение УВКПЧ в Боливии оказало Министерству юстиции техническую консультативную помощь по вопросам правового плюрализма и правосудия коренных народов. |
In this connection, UNAMID will provide technical support and advice to the Joint Chief Mediator as the negotiations gather momentum on the various issues. |
В этой связи ЮНАМИД будет оказывать Совместному главному посреднику техническую и консультативную поддержку по мере того, как на переговорах будет намечаться движение вперед по различным вопросам. |
While there were some differences between regions, most requests were centred on legislative drafting, legal advice, model treaties and capacity-building. |
Несмотря на некоторые региональные различия, большинство просьб касалось содействия в разработке законодательства, консультирования по юридическим вопросам, использования типовых законов и укрепления потенциала. |
Legal advice was requested on issues related to the implementation of articles 31 and 32. |
Была получена просьба о предоставлении юридических консультаций по вопросам, связанным с осуществлением статей 31 и 32. |
Further, an increasing number of countries showed interest in hands-on assistance based on specific cases, including advice on strategic cases. |
Кроме того, все большее число стран проявляли интерес к практической помощи по конкретным делам, включая консультирование по стратегическим вопросам. |
This office will liaise as appropriate with the Office of Legal Affairs, which is the authoritative source of legal advice for the Organization. |
Это подразделение будет поддерживать соответствующие контакты с Управлением по правовым вопросам, которое является самым авторитетным источником правовых консультаций для Организации. |
The Office of the Legal Counsel provides advice to peacekeeping missions on cooperation matters as well as negotiation and implementing memorandums of understanding. |
Канцелярия Юрисконсульта консультирует миротворческие миссии по вопросам сотрудничества, а также по вопросам согласования и выполнения меморандумов о взаимопонимании. |
The Committee understands the Department's requirement for timely legal advice on peacekeeping matters. |
Комитету понятна потребность Департамента в получении своевременных юридических заключений по вопросам поддержания мира. |
To provide policy advice to the Commissioner-General. |
Консультирование Генерального комиссара по вопросам политики. |
ATAC provides advice on implementation of the African Information Society Initiative. |
АТКК обеспечивает консультирование по вопросам реализации Африканской инициативы по созданию информационного общества. |
The Institute is a non-governmental organization that issues guidelines and provides advice to corporations and private persons on how to curb corruption. |
Этот институт является неправительственной организацией, которая издает рекомендательные указания и консультирует корпорации и частных лиц по вопросам пресечения коррупции. |
It was clarified that such assistance would predominantly translate into advice on drafting or revising legislation. |
Было заявлено, что такая помощь будет предоставляться главным образом в форме консультаций по вопросам разработки или пересмотра законодательства. |
The legal officer provides such advice after consultation with counsel representing the staff member. |
Сотрудник по правовым вопросам готовит такое заключение после консультации с адвокатом, представляющим сотрудника. |
With regard to the penalty clause, advice from the Office of Legal Affairs pending. |
Что касается оговорки об уплате штрафа, то Управлению по правовым вопросам было предложено предоставить соответствующее консультативное заключение. |
An example would be the Security Council seeking information and specific advice on peacebuilding matters when deciding on mandates for peacekeeping missions. |
Примером этого послужит тот факт, что Совет Безопасности стремится получить информацию и конкретные консультации по вопросам миростроительства при принятии решений, касающихся мандатов миротворческих миссий. |
The provision of legal advisory services and technical assistance and advice on HIV/AIDS were increased owing to the availability of additional earmarked funding. |
Ассигнования на юридические консультационные услуги и техническую помощь и консультативные услуги по вопросам ВИЧ/СПИДа были увеличены за счет поступивших дополнительных зарезервированных средств. |
Including advice on the development of a curriculum for middle and senior-level LNP officers in managerial positions |
Включая консультационную помощь по вопросам разработки учебных программ для сотрудников Национальной полицейской службы Либерии среднего и старшего уровня, занимающих руководящие должности |
Appropriate and timely advice provided on all (66) reports on peacekeeping issues submitted to the Executive Office of the Secretary-General. |
По всем (66) докладам по вопросам поддержания мира, представленным Канцелярии Генерального секретаря, своевременно предоставлялись надлежащие консультации. |