| Legal advice was provided by the Legal Board, in particular regarding specific aspects of the work of the Task Force on Flood Prevention. | Совет по правовым вопросам предоставлял юридические консультации, в частности по конкретным аспектам работы Целевой группы по предупреждению наводнений. |
| OHCHR continues to respond on a daily basis to related queries from governmental and non-governmental actors, including by providing human rights education and training reference services and advice. | УВКПЧ продолжает ежедневно отвечать на соответствующие запросы со стороны правительственных и неправительственных структур, в том числе посредством предоставления справочной информации и консультативных услуг по вопросам образования и профессиональной подготовки в области прав человека. |
| It should be noted that that statement does not accurately represent the advice of the Office of Legal Affairs in the matter. | Следует отметить, что это заявление неточно отражает рекомендацию Управления по правовым вопросам по данному делу. |
| In line with the overall management changes within UNDP, the Drylands Development Centre now provides policy advice and programme support to countries through UNDP country offices. | В соответствии с общей реформой системы управления в рамках ПРООН Центр по освоению засушливых земель в настоящее время оказывает странам через страновые отделения ПРООН консультативные услуги по вопросам политики и поддержку по программам. |
| Technical advice to the Facilitation of the Burundi Peace Process and the Government on the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement | Предоставление посреднической миссии по мирному процессу в Бурунди и правительству технических консультаций по вопросам выполнения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня |
| Staff members, of which 51 were from peacekeeping operations, were provided legal advice | сотрудникам, в том числе 51 сотруднику операций по поддержанию мира, были оказаны консультативные услуги по правовым вопросам |
| Under the general supervision and relevant decisions of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), the Committee provides policy advice and expert assistance. | Под общим руководством и в соответствии с имеющими к этому отношение решениями Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) Комитет предоставляет консультативные услуги по вопросам политики и экспертную помощь. |
| The LEG also provides technical advice on identifying relevant data and information to be synthesized as part of an integrated assessment during NAPA preparation. | ГЭН также оказывает техническую помощь по вопросам поиска соответствующих данных и информации для обобщения в качестве элемента комплексной оценки в процессе разработки НПДА. |
| In addition, policy advice on country programming by regional programme specialists will receive greater emphasis | 7.3 Кроме того, больший акцент будет сделан на услуги консультирования по вопросам политики в рамках процесса составления программ по странам специалистами региональной программы. |
| One key result is the partnership between UNDP, UNICEF and UNESCO to develop a joint approach on needs assessments and policy advice on education. | Одним из важнейших результатов этой деятельности является партнерство между ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в целях разработки совместного подхода к проведению оценок потребностей и выработке рекомендаций по вопросам политики в области образования. |
| MINUSTAH will also need to provide further specialized advice, drawing on civilian skills, in order to ensure the effective development of the Haitian National Police administration. | МООНСГ также предстоит предоставлять дополнительные специальные консультации с привлечением гражданских специалистов по вопросам эффективного административного управления деятельностью Гаитянской национальной полиции. |
| The legal component provides legal advice on matters of international and Lebanese law and matters of cooperation with Member States. | Юридический компонент обеспечивает предоставление юридических консультаций по вопросам международного права и ливанского права и вопросам сотрудничества с государствами-членами. |
| This is given by Child and Family, a Flemish public institution which provides assistance and advice with regard to the welfare and care of children. | Эта помощь предоставляется организацией под названием "Ребенок и семья", являющейся фламандским государственным учреждением, которое оказывает содействие и консультирует по вопросам здоровья и ухода за детьми. |
| Provision of military assistance, advice and training | Предоставление помощи, консультирование и обучение по военным вопросам |
| However, they are allowed to provide advice on tax planning and other similar activities which, in Brazil, are considered to be compatible with the duties of an independent auditor. | Однако им разрешается предоставлять консультации по вопросам налогового планирования и другой сходной деятельности, которые считаются в Бразилии совместимыми с обязанностями независимого аудитора. |
| Duty counsel (i.e. lawyers in court who provide assistance and advice to unrepresented people) assisted about 136,000 people with family law matters at a total cost of nine million dollars. | Дежурные адвокаты (то есть юристы в суде, которые оказывают помощь и дают консультации лицам, не имеющим своих представителей) оказали помощь почти 136 тыс. людей по вопросам семейного права на общую сумму в 9 млн. канадских долларов. |
| providing advice and guidance on ethnic diversity in working life to employers in the public and private sectors | оказание консультационных услуг и предоставление рекомендаций работодателям в государственном и частном секторах по вопросам этнического разнообразия в сфере занятости; |
| It consisted of representatives of ministries and NGOs, gave advice on measures against violence and formulated recommendations regarding cooperation between the police and the victim protection bodies. | В его состав входят представители министерств и НПО; он проводит консультации о мерах по борьбе с насилием и дает рекомендации по вопросам сотрудничества между полицией и органами, занимающимися защитой жертв. |
| (c) Providing confidential advice and guidance to staff of the separately administered organs or programmes on ethical issues; | с) предоставление конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики сотрудникам соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы; |
| They will continue to need policy advice, and they will continue to need capacity-building assistance. | Она будут и далее нуждаться в рекомендациях по вопросам политики, а также в помощи в деле укрепления потенциала. |
| Provide strategic advice, as appropriate, on e-wastes to the Open-ended Working Group; | е) по необходимости предоставлять консультативные услуги по стратегическим вопросам в области э-отходов Рабочей группе открытого состава; |
| Weekly advice to the local authorities on the enhancement of their standing among communities in southern Lebanon | Еженедельные консультационные совещания с представителями местных властей по вопросам повышения их авторитета среди общин в южной части Ливана |
| Technical advice to the Ministry of Justice on the drafting of arms control legislation | Министерству юстиции предоставлялись технические консультации по вопросам разработки законодательства в области контроля за оборотом оружия |
| Technical advice to United Nations country teams on the integration of human rights aspects into their respective programmes | Предоставление технических консультаций страновым группам Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся включения правозащитного компонента в их соответствующие программы |
| UNMIL is developing policy proposals and providing advice to the Government, which has yet to decide on a policy direction. | В настоящее время МООНЛ занимается подготовкой рекомендаций по вопросам политики и консультированием правительства, которое должно принять решение о стратегической направленности политики. |