Technical advice was provided to these police officers through training and daily monitoring and mentoring of their activities |
Эти сотрудники полиции прошли подготовку по техническим вопросам, и обеспечивались ежедневное наблюдение за их работой и соответствующее наставничество |
Provision of security advice and situation analysis to the senior leadership of the Force |
Предоставление соображений по вопросам безопасности и обеспечение ситуационного анализа для старшего руководства Сил |
Support and advice for the functions would be provided by the Department of Field Support through the Field Personnel Division in consultation with the Office of Human Resources Management. |
Помощь и консультация по вопросам выполнения функций будут предоставляться Департаментом полевой поддержки через Отдел полевого персонала в консультации с Управлением людских ресурсов. |
Timely access to legal advice for peacekeeping staff through the Office is an important aspect of ensuring the efficiency of the internal justice and dispute resolution process. |
Своевременный доступ миротворческого персонала к юридической помощи через Отдел по правовым вопросам является важным аспектом обеспечения эффективности работы системы внутреннего правосудия и процесса разрешения споров. |
The Office will continue to aim for full compliance with the Financial Disclosure Programme and provide ethics advice to field-based staff members, including by undertaking visits to field missions. |
Бюро будет и далее стремиться обеспечивать полное соблюдение требований программы раскрытия финансовой информации и проводить консультации по вопросам этики для полевого персонала, в том числе в ходе поездок в полевые миссии. |
The European Union Agency for Fundamental Rights () provides research and advice to member States on the implementation of human rights within the Union. |
Агентство Европейского союза по основным правам () оказывает исследовательскую и консультационную помощь государствам-членам по вопросам осуществления прав человека в рамках Союза. |
The UNIDO Competitiveness Business Environment and Upgrading Unit offers assistance and advice to Governments and enterprises on the deployment of foresight methodologies and implementation of long-term industrial development strategies. |
Группа по созданию конкурентных условий и улучшению предпринимательской деятельности ЮНИДО предоставляет помощь и консультации правительствам и предприятиям по вопросам применения методологий прогнозирования и осуществления долгосрочных стратегий промышленного развития. |
In the United Kingdom, for example, the Quality Assurance Agency for Higher Education provides advice to educators on creating entrepreneurship curricula. |
Например, в Соединенном Королевстве Управление по обеспечению качества высшего образования консультирует преподавателей по вопросам разработки учебной программы в области предпринимательства. |
The Ethics Office serves as an independent, confidential and impartial entity dedicated to providing timely and high-quality advice to staff concerning the ethical obligations of international civil servants. |
Бюро по вопросам этики выступает в качестве независимого, конфиденциального и беспристрастного органа, предназначенного для оказания сотрудникам своевременной и высококачественной консультативной помощи по вопросам, касающимся этических обязанностей международных гражданских служащих. |
United Nations staff at all levels routinely contact the Ethics Office to obtain confidential advice and guidance on conflicts of interest and other ethical issues. |
Персонал Организации Объединенных Наций на всех уровнях постоянно обращается в Бюро по вопросам этики за получением конфиденциальных консультаций и рекомендаций в отношении конфликтов интересов и по другим этическим вопросам. |
Monthly meetings with local authorities and civil society organizations to provide advice on promoting the establishment of conflict mitigation and resolution initiatives and mechanisms |
Проведение ежемесячных совещаний с участием местных органов власти и организаций гражданского общества в целях консультирования по вопросам разработки инициатив и механизмов смягчения и урегулирования конфликтов |
The Justice and Corrections Section will coordinate and provide strategic and technical advice on re-establishing the operations of the justice institutions to end impunity. |
Секция по вопросам правосудия и пенитенциарным учреждениям будет обеспечивать координацию и оказывать стратегическую и техническую консультативную помощь в восстановлении деятельности структур системы правосудия с целью положить конец безнаказанности. |
Instances of advice and coordination on matters and cases under the system for the administration of justice |
Консультации и мероприятия по координации деятельности по вопросам и делам, входящим в систему отправления правосудия |
15.50 Through the production of country profiles, the component will provide member States with policy advice in support of their development agendas. |
15.50 Благодаря подготовке страновых обзоров в рамках данного компонента государствам-членам будет оказываться консультационная помощь по вопросам политики для содействия достижению их целей в области развития. |
15.56 The component will also concentrate on producing country profiles aimed at providing policy advice in support of the development agenda of member States. |
15.56 Повышенное внимание в рамках этого компонента будет также уделяться подготовке страновых обзоров в целях оказания консультационных услуг по вопросам политики для содействия достижению целей государств-членов в области развития. |
Legal advice will be provided on questions of public international law, including international human rights, humanitarian and criminal law. |
Консультации правового характера будут предоставляться по вопросам публичного международного права, включая международные нормы в области прав человека, гуманитарное право и уголовное право. |
UN-Habitat has worked with cities in El Salvador to support municipal urban planning through decentralized cooperation and extended policy advice on the provision of public services and use of public spaces. |
ООН-Хабитат сотрудничала с городами Сальвадора в целях поддержки муниципального городского планирования на основе децентрализованного сотрудничества и расширенного консультирования по вопросам политики в области предоставления государственных услуг и использования мест общественного пользования. |
UNSMIL provided technical advice on a range of defence issues, including strategic policy, military procurement, training and coordination of international support. |
В течение отчетного периода МООНПЛ предоставляла технические консультации по широкому кругу вопросов, касающихся обороны, в том числе по вопросам стратегической политики, военных закупок, профессиональной подготовки и координации международной поддержки. |
IAEA has put emphasis on elaborating and providing practical advice on questions related to radiation protection and food safety in the daily lives of the residents of the Chernobyl-affected areas. |
МАГАТЭ делало особый упор на выработку и распространение практических рекомендаций по вопросам, связанным с радиационной защитой и продовольственной безопасностью в повседневной жизни населения районов, затронутых чернобыльской катастрофой. |
Providing advice to the public authorities on all issues relating to the promotion and protection of human rights in Burkina Faso; |
консультировать государственные органы по всем вопросам, связанным с поощрением и защитой прав человека в Буркина-Фасо; |
The Mission, together with the United Nations country team, provided policy and technical advice to national institutions concerning implementation of the National Strategic Development Plan. |
Миссия совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций консультировала национальные учреждения по директивным и техническим вопросам, касающимся осуществления Национального плана стратегического развития. |
The Committee requests that future reports of the Ethics Office contain additional detail concerning the advice provided on contractual oversight mechanisms for vendors of critical services. |
Комитет просит включать в будущие доклады Бюро по вопросам этики дополнительные подробности, касающиеся предоставленных консультаций по механизмам надзора за исполнением договоров с важнейшими поставщиками услуг. |
The Committee believes that the Ethics Office could play a useful role in offering independent advice to the Secretary-General on this subject, including regarding appointments to posts financed from extrabudgetary contributions. |
Комитет считает, что Бюро по вопросам этики могло бы играть полезную роль в деле предоставления независимых консультаций Генеральному секретарю по этому вопросу, в том числе относительно назначений на должности, финансируемые за счет внебюджетных взносов. |
This advisory body will provide policy advice to the senior Mission leadership and support in developing and coordinating a protection of civilians strategy. |
Этот консультативный орган будет предоставлять консультации по вопросам политики старшему руководству Миссии и оказывать поддержку в разработке и координации стратегии защиты гражданских лиц. |
The meetings with the Director of Finance and Budget were coupled with daily on-the-job advice and mentoring |
Наряду с совещаниями с Директором по финансовым и бюджетным вопросам ежедневно без отрыва от работы проводилось консультирование и инструктаж |