FAO provided technical advice to the Ministry on food safety, which included recommendations for a central veterinary laboratory and the development of a national animal identification and animal product tracking system. |
ФАО предоставила технические рекомендации министерству по вопросам продовольственной безопасности, которые включали рекомендации для центральной ветеринарной лаборатории и рекомендации по разработке национальной системы идентификации животных и отслеживания продукции животноводства. |
Provision of advice to the Government on budget execution, through regular meetings with the Ministry of Finance, the United Nations country team, international financial institutions and donors |
Консультирование правительства путем проведения регулярных совещаний с министерством финансов, страновой группой Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и донорами по вопросам исполнения бюджета |
ESCWA assessed trade policy trends in member countries, trade facilitation, services liberalization measures and accession processes, and provided related policy advocacy and advice. |
ЭСКЗА подвергла анализу тенденции в области торговой политики в странах-членах, деятельность по содействию развитию торговле, меры по либерализации сферы услуг и процессы присоединения и организовала проведение соответствующей разъяснительной и консультативной работы по вопросам политики. |
Provision of advice on a daily basis to national authorities on reform and restructuring of the national police and gendarmerie |
Консультирование на ежедневной основе национальных органов по вопросам реформы и реорганизации национальной полиции и жандармерии |
Facilitating stakeholder inputs to substantive legal and corrections issues through comprehensive assessments, analysis, recommendations and advice to Senior Managers and government officials |
Оказание содействия заинтересованным сторонам в подготовке материалов по основным вопросам судебно-исправительной тематики на основе проведения всесторонней оценки, анализа, вынесения рекомендаций и предоставления консультаций руководителям высшего звена и государственным служащим |
Provision of advice, in coordination with the United Nations country team and in consultation with development partners, on achieving a strengthened economic governance framework |
Консультирование в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций и в консультации с партнерами по развитию по вопросам укрепления системы экономического управления |
In addition, the Officer's functions include providing pertinent advice on accounting policies, financial procedures and practices, and following up on the implementation of audit recommendations for all active peacekeeping missions. |
Кроме того, в его обязанности входит предоставление для всех действующих миротворческих миссий необходимых консультаций по вопросам, касающимся принципов бухгалтерского учета, финансовых процедур и практики, а также проверки выполнения рекомендаций ревизоров. |
The Departments have dedicated staff capacity to provide technical and planning advice to the African Union Commission (chiefly to its Division of Peace Support Operations). |
Департаменты выделили персонал для оказания Комиссии Африканского союза консультативной помощи по техническим и плановым вопросам (главным образом для ее Отдела операций в поддержку мира). |
Provision of advice and technical assistance to the Police Academy for the training of 1,200 national police cadets on child rights and protection |
Предоставление полицейской академии консультаций и технической помощи в целях подготовки 1200 будущих сотрудников национальной полиции по вопросам прав ребенка и защиты детей |
We equally hope that the Secretary-General's Advisory Board will be useful and will offer the Secretary-General and Member States instrumental advice in this regard. |
Мы надеемся также, что созданный Генеральным секретарем Консультативный совет по вопросам разоружения будет полезным и предложит Генеральному секретарю и государствам-членам важные советы в этом отношении. |
Technical assistance is also needed in the areas of marketing as well as in the actual implementation of the WTO agreements, including policy and legal advice. |
Техническая помощь требуется также в областях маркетинга и в фактическом осуществлении соглашений ВТО, включая консультирование по вопросам политики и по правовым вопросам. |
UNCTAD provided technical advice to Geneva-based delegates from African countries, and jointly organized with the WTO secretariat capacity-building workshops for Geneva-based and capital-based officials of the WTO trade facilitation negotiations. |
ЮНКТАД оказала техническое содействие находящимся в Женеве делегатам африканских стран и совместно с секретариатом ВТО организовала рабочие совещания по вопросам укрепления потенциала для находящихся в Женеве и в столицах стран должностных лиц по переговорам ВТО в области упрощения процедур торговли. |
Assistance that addresses supply-side needs and productive capacities has been formulated and integrated with policy advice and legislative instruments in all trade and trade-related issues. |
Была намечена помощь, ориентированная на удовлетворение потребностей в сфере предложения и укрепление производственного потенциала, и она была увязана с рекомендациями по вопросам политики и нормативно-правовыми механизмами по всем вопросам торговли и другим смежным вопросам. |
The Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO, had, however, established a committee comprising five members of each of the conferences of the Parties to the three conventions to provide advice on the simultaneous extraordinary meetings. |
Вместе с тем, Директор-исполнитель ЮНЕП в консультации с Генеральным директором ФАО учредил комитет в составе пяти членов каждой из конференций Сторон трех конвенций для оказания консультационных услуг по вопросам, касающимся совместных внеочередных совещаний. |
UNEP will conduct scientific assessments, provide policy and legislative advice and undertake pilot interventions with a focus on three priority areas: |
ЮНЕП будет проводить научные оценки, оказывать консультационную помощь по стратегическим вопросам и вопросам законодательства и осуществлять экспериментальные проекты с уделением основного внимания трем приоритетным областям: |
The goal of the workshops was to help countries in a targeted way with advice for their population and housing censuses at each major stage of the census operation. |
Цель практикумов заключалась в том, чтобы оказать странам адресную помощь по вопросам проведения переписей населения и жилищного фонда в рамках каждого основного этапа проведения переписи. |
In order to effectively provide proper representation of the Secretary-General before the Dispute Tribunal, it has become crucial to seek advice from Headquarters on the provision of additional dedicated legal resources. |
Для обеспечения надлежащего представительства Генерального секретаря в Трибунале по спорам возникла насущная необходимость запрашивания у Центральных учреждений дополнительных специально подготовленных людских ресурсов по правовым вопросам. |
The Ethics Office additionally provided, on a case-by-case basis, independent advice to the Procurement Division on issues related to the ethics, anti-corruption and compliance programmes of vendors seeking reinstatement as United Nations vendors. |
Кроме того, Бюро по вопросам этики, на индивидуальной основе, предоставляло Отделу закупок независимые консультативные заключения по вопросам, относящимся к проведению программ по этике, борьбе с коррупцией и соблюдению требований, в которых участвуют поставщики, стремящиеся восстановить свой статус поставщиков Организации Объединенных Наций. |
To that end, it is necessary to have a framework to obtain scientific advice on issues relevant to the Conference of the Parties, and which also provides warning on possible crisis situations. |
Для этого необходимо создать механизм научных консультаций по вопросам, имеющим отношение к Конференции сторон, который также предупреждал бы о возможных кризисных ситуациях. |
The Conventions provide guidance to the GEF, and the Science and Technology Advisory Panel (STAP) reviews every project and provides advice regarding GEF policies. |
ГЭФ получает указания от руководящих органов конвенций, а Научно-техническая консультативная группа (НТКГ) рассматривает каждый проект и консультирует по вопросам политики ГЭФ. |
The organization continued to play an active role in the Senior Peacebuilding Group, providing advice to the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support. |
ЮНИСЕФ продолжал играть активную роль в работе Группы старших руководителей по вопросам миростроительства, предоставляя консультации помощнику Генерального секретаря по поддержке миростроительства. |
On 11 February 2010, a Ministry of Justice Task Force was established to provide technical expertise and advice on the implementation of Security Council resolution 1820 (2008), in collaboration with UNMIS. |
11 февраля 2010 года была создана Целевая группа министерства юстиции для предоставления технической квалифицированной и консультативной помощи по вопросам осуществления резолюции 1820 (2008) Совета Безопасности в сотрудничестве с МООНВС. |
As a result, numerous requests for strategic advice and policy support have been received by UNIDO from Members States in the region that intend to promote a process of structural change and industrial diversification in their own economies. |
Как следствие ЮНИДО получает многочисленные просьбы относительно директивной поддержки и консультаций по стратегическим вопросам от государств - членов региона, которые намерены содействовать процессу структурных преобразований и диверсификации промышленности в рамках своей экономики. |
The Global Compact Board provides strategic and policy advice for the initiative as a whole, makes recommendations to the GCO, participants and other stakeholders, and oversees the implementation of the Integrity Measures. |
Совет Глобального договора предоставляет консультативные услуги по стратегическим и политическим вопросам в отношении инициативы в целом, выносит рекомендации БГД, участникам и другим субъектам и следит за осуществлением мер по повышению добросовестности. |
In that context, it provided technical advice for the elaboration of a national policy for the justice sector, organic laws for judicial training centres and training regulations. |
В этой связи она обеспечивала технические консультации по вопросам разработки национальной политики для сектора правосудия, основных законов для центров подготовки судей и учебных правил. |