Английский - русский
Перевод слова Advice
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Advice - Вопросам"

Примеры: Advice - Вопросам
The Technology Body shall also provide policy advice to the Conference of the Parties on implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention; Орган по технологии будет также оказывать консультативную помощь по политическим вопросам Конференции Сторон в отношении осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции.
Analysis, information, training activities and advice on development and implementation of relevant policies, institutional and regulatory frameworks that promote the development and use of environmentally sound technologies. Анализ, информация, деятельность по подготовке кадров и консультативная помощь по вопросам разработки и осуществления соответствующей политики, институциональных рамок и рамок регулирования, которые поощряют разработку и использование экологически безопасных технологий.
It has given remedies to several complaints of human rights violation by taking measures upon its initiation; investigating the matter and providing legal advice on the issue. Она урегулировала ряд жалоб на нарушения прав человека, приняв необходимые меры, проведя расследования и оказав правовую помощь по спорным вопросам.
Housing and land sector coordination mechanisms established or strengthened in selected countries, in line with the Paris Declaration, through policy advice and technical support З. Создание или укрепление механизмов координации в секторе жилья и землевладения в отобранных странах в соответствии с Парижской декларацией путем консультирования по вопросам политики и технической поддержки
Provide general policy information and advice, including appropriate guidance and technical material in support of the sound management of chemicals; а) оказание общих информационных и консультативных услуг по вопросам политики, включая соответствующие руководящие указания и технические материалы в поддержку рационального регулирования химических веществ;
The legal team is responsible for: (a) policy advice on procurement, contracts, human resources and institutional issues; (b) mitigating certain risks of the organization; and (c) ensuring transparency of process and accountability. Юридическая группа отвечает за: а) консультации по вопросам политики в областях закупок, контрактов, людских ресурсов и организационного строительства; Ь) уменьшение некоторых рисков организации; и с) обеспечение транспарентности процесса и отчетность.
This function will focus on the consistent application of policies and tools throughout the organization, guidance and advice, and staff training for risk management, internal controls and oversight. В этой функции упор делается на последовательное применение в масштабах организации финансовой политики и инструментов, предоставление рекомендаций и консультаций и подготовку персонала по вопросам регулирования рисков, внутреннего контроля и надзора.
The safety and security function will provide UNOPS business units with advice, guidance and technical assistance with regard to safety and security. Функция обеспечения охраны и безопасности предусматривает предоставление всем подразделениям ЮНОПС консультаций, рекомендаций и технической помощи по вопросам охраны и безопасности.
As a result of this assessment, Rwanda, for instance, will closely monitor the capacity of national authorities to assume programme management, while developing a comprehensive human resources plan to gradually shift United Nations capacities towards policy advice. По итогам проведенной оценки, например, в Руанде будет осуществляться тщательный контроль за способностью национальных органов брать на себя функции по управлению программами при одновременной разработке комплексного плана в области людских ресурсов с целью постепенной переориентации ресурсов Организации Объединенных Наций на консультирование по вопросам политики.
It would also provide advice on the military and security implications of internal and subregional developments, and would liaise with MICOPAX and MINURCAT security officials. Она будет также предоставлять консультации относительно военных последствий внутренних и субрегиональных событий и их последствий в плане безопасности и будет поддерживать связь с сотрудниками по вопросам безопасности МИКОПАКС и МИНУРКАТ.
It was envisaged that such services would include the provision of advice to countries on implementation of the Strategic Approach, referral of requests for information to relevant sources and facilitation of access to information and expertise in support of specific national actions. Предусматривается, что такие услуги будут включать предоставление консультативной помощи странам по вопросам осуществления Стратегического подхода, переадресацию информационных запросов соответствующим источникам и содействие доступу к информации и специальным знаниям в поддержку конкретных мероприятий на национальном уровне.
A request was put forward for advice on how to deal with competition cases arising from the informal sector in the enforcement of competition law and policy. Была высказана просьба с целью получения разъяснений о том, как следует поступать с делами по вопросам конкуренции, связанными с неформальным сектором, при осуществлении законодательства и политики в области конкуренции.
Target 1: Integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes; reverse loss of environmental resources: free legal advice to 1,000 volunteer lawyers in India working on environmental and human rights issues. Целевой показатель 1: включение принципов устойчивого развития в страновые политику и программы; обращение вспять тенденций утраты экологических ресурсов: бесплатные юридические консультации для тысячи добровольных адвокатов в Индии, работающих по вопросам экологии и прав человека.
In addition, the Equal treatment Ombudsman's Office issues a newsletter several times a year, providing information on relevant legal questions, successfully completed or highly interesting cases in which it has given advice, schedules and further important equal treatment issues. Кроме того, Управление омбудсмена по равному обращению несколько раз в год выпускает информационный бюллетень по актуальным правовым вопросам, успешно завершенным или весьма интересным делам, в котором приводятся полезные советы, программы и другие важные вопросы, касающиеся равного обращения.
The programme consists of a range of initiatives, including visits to companies, where a team of consultants passes on the good examples and gives advice on management of diversity. Эта программа включает ряд инициатив (в том числе посещение предприятий), смысл которых - в привлечении группы консультантов для распространения информации о передовом опыте и дачи рекомендаций руководству по вопросам многообразия.
Within the framework of the United Nations Convention against Corruption, UNDP supported 12 programme countries with anti-corruption initiatives and provided technical advice on anti-corruption for broader institutional strengthening programmes. В рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции ПРООН оказала поддержку 12 охваченным программами странам в разработке инициатив по борьбе с коррупцией и оказала технические консультативные услуги по вопросам борьбы с коррупцией более широким программам укрепления институционального потенциала.
Based on lessons-learned by activating government systems at the local level, UNCDF provides evidence-based policy advice to national governments towards replication and up-scaling at national level. Руководствуясь опытом, приобретенным благодаря работе по активизации систем управления на местном уровне, ФКРООН предоставляет национальным правительствам основанные на фактических данных консультации по вопросам политики в области тиражирования и распространения соответствующей практики на национальном уровне.
The Expert Technical Review Panel would continue to report to the Board of Governors, but its functions would be better defined as performing programmatic analysis and providing advice on the programme activities of the Staff College. Группа экспертов по техническому обзору будет по-прежнему подчиняться Совету управляющих, однако ее функции будут определены более четко как заключающиеся в проведении программного анализа и консультировании по вопросам деятельности по программам, осуществляемой Колледжем персонала.
The core mandate of the Forum is to provide advice on indigenous issues to the United Nations system through the Economic and Social Council. Основной мандат Форума состоит в том, чтобы оказывать системе Организации Объединенных Наций через Экономический и Социальный Совет консультативную помощь по вопросам коренных народов.
Duties included determination of audit strategy; providing technical advice on accounting, operational and strategic issues; financial statements reviews and management of administrative and human resource activities related to the audit. Также в обязанности входило: определение стратегии аудита; предоставление технических консультаций по вопросам бухгалтерского учета, оперативной деятельности и по стратегическим проблемам; обзор финансовой отчетности и управление кадровыми вопросами, связанными с аудитом.
A help-desk service has been maintained by the Sustainable United Nations facility to provide issue management group members with training and tailored advice on inventories, emissions reduction strategies and other issues relevant to the implementation of the climate-neutral strategy. В центре по обеспечению устойчивости Организации Объединенных Наций была создана группа помощи, которая отвечает за обучение и индивидуальные консультации членов данной группы по вопросам учета, стратегиям сокращения выбросов и другим проблемам, имеющим отношение к осуществлению стратегии климатической нейтральности.
UNEP has succeeded in providing support and advice while working with the African Ministerial Conference on the Environment and other regional forums to assist them to build policy coherence and consensus on key issues and processes. ЮНЕП добилась успехов в предоставлении поддержки и консультаций, работая с Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды и другими региональными форумами, оказывая им помощь в обеспечении последовательности политики и консенсуса по ключевым вопросам и процессам.
In addition, there is a need to set up a global process to ensure the timely provision of scientific advice on emerging issues of concern, whether in response to policymakers' requests or concerns arising from the scientific community. Кроме того, существует необходимость в создании глобального процесса, обеспечивающего своевременную подготовку научных рекомендаций по возникающим вопросам, которые вызывают озабоченность, в ответ как на запросы директивных органов, так и на беспокойство, выражаемое научным сообществом.
The representative of UNEP said that the programme continued to assist Nepal, for example through promoting ratification of the Copenhagen Amendment and offering advice on the preparation of documents. Представитель ЮНЕП заявил, что это учреждение продолжает оказывать Непалу помощь, например, путем содействия ратификации Копенгагенской поправки и оказания консультативных услуг по вопросам подготовки документов.
advice of the Office of Legal Affairs of Management, through the Office of Human Resources Управления по правовым вопросам. через Управление людских ресурсов;