A word of advice, my Don't overstep. | Маленький совет, моя дорогая: не переходи границы. |
The Provisional Ruling Council, however, is not under any obligation to follow the advice of the advisory judicial committee. | Вместе с тем временный руководящий совет не обязан следовать рекомендациям консультативного судебного комитета. |
I'm not one for card games, but a little advice... don't EVER play poker. | Я не картёжница, но мой вам маленький совет... никогда не играйте в покер. |
My advice to voters is: take everything you are given! | Мой совет избирателем: берите все, что вам дают! |
In fact, I'll give this piece of advice: | на самом деле, я хочу дать совет: |
Because I need legal advice now. | Потому что мне уже нужна консультация, срочно. |
This is not a case in which the General Assembly genuinely needs legal advice in order to carry out its functions. | Это не тот случай, когда Генеральной Ассамблее действительно нужна правовая консультация для выполнения своих функций. |
The National Human Rights Centre, the main coordinating human rights body, also has two public reception services: one for work with the public and the other a legal advice office, organized together with the Kamolot Fund for the Rights of the Child. | В Национальном центре по правам человека, который является главным координирующим органом по правам человека, имеются также две общественные приемные: по работе с общественностью и юридическая консультация, организованная совместно с Фондом "Камолот" по правам ребенка. |
Advice on bringing up a child can be given to the family or one of the parents at each establishment providing social services to families and children. | В каждом учреждении социального обслуживания семьи и детей семье или одному из родителей может быть предоставлена консультация по воспитанию ребенка. |
Obviously, if the Council were to seek direct advice from the forum on a matter it has under review, the forum should be allowed to give that advice directly. | Разумеется, если Совету понадобится непосредственная консультация форума по рассматриваемому им вопросу, то форум должен иметь возможность предоставить такую консультацию непосредственно. |
This advice applies particularly to persons with cases of cardiovascular problems especially thrombosis, phlebitis and edema. | Эта рекомендация особенно относится к лицам с случаев сердечно-сосудистых проблем, особенно тромбоз, флебит и отека. |
Bad advice could elicit an unproductive response from the recipient country. | Плохая рекомендация может вызвать непродуктивную реакцию страны-получателя. |
IMF's policy advice and assistance in this regard has been geared towards trade liberalization. | Рекомендация МВФ по вопросам политики и его помощь в этой области были направлены на либерализацию торговли. |
(e) The need for exploring the possibilities for cooperating with States, if they should require advice from the Committee. | е) необходимость изучения возможностей сотрудничества с государствами, если им необходима рекомендация Комитета. |
To that end, they suggested, in recommendation 6, that the executive heads should collaborate with the staff associations in the development of comprehensive legal insurance schemes covering legal advice and representation for staff in such procedures. | С этой целью они рекомендовали (рекомендация 6) руководителям организаций сотрудничать с ассоциациями персонала в деле разработки всеобъемлющих систем юридического страхования, охватывающих юридическое консультирование и представительство сотрудников в этих процессах. |
(c) Servicing of national jurisdiction requests: search results, analysis, advice and correspondence; | с) выполнение просьб национальных судебных органов: результаты поиска, анализ, консультирование и корреспонденция; |
In close coordination with the existing UNDP mechanism, provide advice to the Joint Security Committee and the National Security Council on donor outreach and resource mobilization with respect to the strengthening of the justice and corrections sectors | Консультирование в тесной координации с существующим механизмом ПРООН Совместного комитета безопасности и Совета национальной безопасности по вопросам работы с донорами и мобилизации ресурсов в целях укрепления судебной и пенитенциарной системы |
Advice to financial institutions and companies by diagnosing the quality and reliability of their risk management systems, and also development of methodologies and implementation of best practices. | Консультирование финансовых институтов и компаний в области диагностирования качества и надежности системы риск-менеджмента, а также разработки методологий и внедрения лучших практик. |
Advice to the national authorities on the development of a nationwide plan for securing the elections | Консультирование национальных властей по вопросам разработки общенационального плана обеспечения безопасности при проведении выборов |
Advice on police operations was provided on a daily basis through the co-location of United Nations police with local police officers at Southern Sudan Police Service headquarters in Juba, at state headquarters and at 33 co-location sites in the 22 team sites of Southern Sudan. | Проводилось ежедневное консультирование по вопросам проведения полицейских операций посредством совместного размещения полицейских Организации Объединенных Наций и сотрудников местной полиции в штабе Полицейской службы Южного Судана в Джубе, в полицейских штабах штатов и на ЗЗ пунктах совместного размещения на 22 опорных пунктах в Южном Судане. |
It has provided the authorities of Bosnia and Herzegovina with substantial support and advice on contribution to these operations. | Она оказывает властям Боснии и Герцеговины существенную поддержку и консультативную помощь в части вклада в такие операции. |
UNOCI continued to provide technical advice to the Ministry and facilitated the training of 144 Ivorian penitentiary staff. | ОООНКИ продолжала оказывать техническую консультативную помощь и способствовала обучению 144 сотрудников пенитенциарного управления Котд'Ивуара. |
The comparative advantage of UNEP includes the ability to give strategic advice and provide incentives aimed at changing attitudes and helping to mainstream climate investment as an important complement to the more financial mandate of the development banks. | Одним из сравнительных преимуществ ЮНЕП является способность оказывать консультативную помощь по стратегическим вопросам и создавать стимулы, способствующие изменению взглядов и пропаганде инвестиций в климат в качестве важного дополнения мандата банков развития, больше ориентированного на финансовую проблематику. |
There is also a need for advice on how to improve the effectiveness of the coordination between national authorities, as well as cooperation between them and authorities at the regional and local levels. | Кроме того, нужно оказать консультативную помощь в целях определения путей повышения эффективности координации между национальными органами, а также сотрудничества между ними и ведомствами на районном и местном уровнях. |
A staff member from the Programme accompanied the mission to the British Virgin Islands as the financial expert, and contributed advice on the anti-money-laundering or counter-financing of the terrorism component of the IMF assessment. | Один из сотрудников Глобальной программы борьбы с отмыванием денег сопровождал миссию на Британские Виргинские острова в качестве финансового эксперта и оказывал консультативную помощь по вопросам, касающимся компонента борьбы с отмыванием денег/финансированием терроризма в рамках проведенной МВФ оценки. |
The General Assembly in resolution 49/28 of 6 December 1994 had requested the Division to develop a "centralized system with integrated database for providing coordinated information and advice". | В своей резолюции 49/28 от 6 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея просила Отдел разработать «централизованную систему, содержащую комплексные базы данных для обеспечения скоординированной информационной и консультативной помощи». |
In the same month an officer of the United Nations Centre for Human Rights was also sent to Malawi to provide legal advice to the Government. | Тогда же в Малави был направлен сотрудник Центра Организации Объединенных Наций по правам человека для оказания правительству консультативной помощи по правовым вопросам. |
Gender-responsive policy support and advice cover a wide range of activities including improving the database for policy decisions, directly influencing policy formulation, and strengthening women in development machineries. | Деятельность, связанная с оказанием содействия и консультативной помощи в вопросах разработки политики с учетом гендерных аспектов, осуществляется по многим направлениям, включая совершенствование базы данных, используемой для принятия решений, оказание непосредственного воздействия на процесс разработки политики и укрепление механизмов участия женщин в процессе развития. |
The Welsh Assembly Government is funding the "Refugee Well Housing project", an all-Wales scheme run by the Wales Refugee Council to provide advice to refugees to avoid homelessness and assist resettlement. | Правительство Ассамблеи Уэльса финансирует "Проект обеспечения беженцев жильем" и общую программу консультативной помощи беженцам по вопросам недопущения бездомности и обеспечения переселения, осуществляемую Уэльским советом по делам беженцев. |
Advice to Afghanistan government on elections security in cooperation with International Security Assistance Force and coalition forces, as well as national security agencies | Оказание консультативной помощи правительству Афганистана по вопросам обеспечения безопасности в ходе проведения выборов в сотрудничестве с Международными силами содействия безопасности для Афганистана и силами коалиции, а также с национальными учреждениями, занимающимися вопросами безопасности |
Provision of policy advice and promotion of dialogues | а) Консультативные услуги по вопросам политики и содействие налаживанию диалога |
IMF policy advice and assistance to help countries establish macroeconomic stability and sustainable high growth is central to its support for social and human development. | Консультативные услуги и помощь МВФ по вопросам политики с целью оказания странам содействия в установлении макроэкономической стабильности и обеспечении устойчивых высоких темпов роста занимает центральное место в рамках оказываемой им поддержки делу социального развития и развития людских ресурсов. |
With that experience, Cuba could offer advice to the States in the region and serve as a centre for capacity-building and technology transfer. | Опираясь на этот опыт, Куба может оказывать государствам региона консультативные услуги и выступать центром по наращиванию потенциала и передаче технологий. |
He confirmed the willingness of UNECE to provide advice to UNOG on the feasibility of using the PPP approach in the renovation of the Palais des Nations and welcomed the future cooperation between these two organizations in this matter. | Он подтвердил готовность ЕЭК ООН представить ЮНОГ консультативные услуги по вопросу об обоснованности практической возможности использования подхода, основанного на ГЧП, к модернизации Дворца Наций и приветствовал будущее сотрудничество между этими двумя организациями в данной области. |
Provide advice and facilitate assistance; | Оказывает консультативные услуги и содействие; |
All requests for general and legal policy advice and queries relating to the compliance with and implementation of the Convention are addressed within one month. | В течение одного месяца рассматриваются все просьбы относительно оказания консультативных услуг по общим и правовым вопросам политики, а также запросы, касающиеся соблюдения и осуществления Конвенции. |
The Office completed the legislative assessment reports with gap analysis and recommendations and submitted them for comments to 15 countries and provided tailored legislative advice to 8 countries. | Управление завершило подготовку докладов о законодательной оценке с анализом пробелов и вынесением рекомендаций и их представлением для высказывания замечаний 15 странам, а также предоставлением специальных законодательных консультативных услуг восьми странам. |
A project for the creation of centres to provide legal and other advice to women at the commune level has been developed with local legal associations and competent ministries. | В сотрудничестве с местными ассоциациями юристов и соответствующими министерствами разработан проект, касающийся создания центров по оказанию женщинам правовых и иных консультативных услуг на уровне коммун. |
As part of its networking efforts, the programme continued to provide business advice and consultations on developing feasibility studies for income-generation projects to 50 grass-roots organizations and groups in the camps. | В качестве составной части усилий по созданию организационных сетей в рамках программы продолжалось оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности в целях проведения исследований осуществимости проектов, обеспечивающих получение дохода, 50 организациям и группам низового уровня в лагерях. |
The amount of $276,300 for consultants is required to enhance the Centre's capacity to provide new information and advice to Member States on issues not previously studied and which are impacting the planning, development and management of human settlements in new ways. | Ассигнования в размере 276300 долл. США на оплату услуг консультантов испрашиваются для расширения возможностей Центра в области предоставления новой информации и консультативных услуг государствам-членам по вопросам, которые ранее не изучались, и которые оказывают воздействие на новые методы планирования, развитие и управление в области населенных пунктов. |
The Committee's mandate includes advice to the Assembly on other administrative and financial matters referred to it. | Мандат Комитета включает оказание консультативных услуг Ассамблее по другим административным и бюджетным вопросам, переданным на его рассмотрение. |
It is notable for having developed a highly organized institutional structure for providing GEF with advice on scientific and technical matters as well as for reviewing funding proposals. | Примечательно, что она разработала высокоорганизованную институциональную структуру для консультирования ГЭФ по научно-техническим вопросам, а также для обзора предложений в отношении финансирования. |
In addition, he/she will provide and coordinate all legal and related policy advice, under the supervision of the Registrar, on issues concerning the functioning and management of the Court. | Кроме того, он будет давать и координировать все юридические и связанные с ними политические консультации по вопросам, касающимся функционирования Суда и управления его деятельностью под контролем Секретаря. |
The team will be headed by a Senior Military Justice Adviser (P-5), who will provide expert technical advice to the Government and support the development of a nationally owned programme for assistance. | Возглавлять ее будет старший советник по военной юстиции (С-5), который будет предоставлять правительству экспертные консультации по техническим вопросам и будет оказывать содействие в разработке находящейся в национальной собственности программы помощи. |
Technical advice provided to the national institution established under the Constitution through monthly strategic meetings and support provided to secure training for members of the institution to comply with the Paris Principles in operationalizing its mandate | Оказание технических консультационных услуг национальному учреждению, созданному в соответствии с положениями конституции, посредством проведения ежемесячных совещаний по стратегическим вопросам и организации обучения сотрудников этого учреждения методике соблюдения Парижских принципов в ходе выполнения своего мандата |
WIPO drew attention to its institution-building, training and legal advice activities. | ВОИС отметила осуществляемую ею деятельность, связанную с развитием институционального потенциала, профессиональной подготовкой и оказанием юридической консультационной помощи. |
Underscores the value of the United Nations Industrial Development Organization as a global forum for the dissemination of knowledge and the provision of advice on industrial policies and strategies, successful industrialization experiences and best practices, in accordance with the differentiated needs and national priorities of Member States; | особо указывает на значимость Организации Объединенных Наций по промышленному развитию как глобального форума для распространения знаний и оказания консультационной помощи по вопросам, связанным с промышленной политикой и стратегиями и успешным опытом и передовой практикой в области индустриализации с учетом специфики потребностей и национальных приоритетов государств-членов; |
Provision of advice to the judiciary and Ministry of Justice on legal and institutional frameworks related to criminal law and criminal procedures; the functioning, independence and oversight of the judiciary; the administration of justice; and the legal profession, including legal studies and military justice | Предоставление судебным органам и министерству юстиции консультационной помощи по организационно-правовой базе, относящейся к уголовному праву и уголовному судопроизводству, функционированию, независимости и надзору за судебными органами, отправлению правосудия и профессии юриста, включая юридические исследования и военную юстицию |
Advice to the transitional Government on the registration, collection, storage and destruction of weapons surrendered by ex-combatants | Оказание переходному правительству консультационной помощи по вопросам регистрации, сбора, хранения и уничтожения оружия, собранного у бывших |
(a) Advice to the Director of the Division for Management on all matters pertaining to information technology and telecommunications services, including strategies, policies and guidelines relating to the use of information technology and telecommunications services; | а) оказание директору Отдела по вопросам управления консультационной помощи по всем вопросам, касающимся информационно-технических и телекоммуникационных услуг, включая стратегии, процедуры и руководящие принципы, касающиеся использования таких услуг; |
The legal affairs office would provide advice to the Special Representative of the Secretary-General with regard to all aspects of the mandate of the United Nations operation, as well as on issues of constitutional law, especially as they affect the political transition in Haiti. | Отделение по правовым вопросам будет предоставлять рекомендации Специальному представителю Генерального секретаря по всем аспектам мандата операции Организации Объединенных Наций, а также по вопросам конституционного права, особенно в приложении к политическому переходному этапу в Гаити. |
In particular, the Centre continues to assist the National Assembly's Commission on Human Rights and the Reception of Complaints and non-governmental organizations, at their request, with advice on the human rights aspects of laws and their implementation. | В частности, Центр продолжает оказывать содействие Комиссии Национального собрания по правам человека и рассмотрению жалоб и неправительственным организациям по их просьбе, проводя консультации по аспектам законов, касающимся прав человека, и их соблюдению. |
Furthermore, he stated that the emphasis on research in discussions of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) on agriculture indicates that knowledge gaps remain, which is why capacity-building information platforms and tools are essential. | Кроме того, он указал, что акцент на проведении исследований в ходе обсуждений в рамках Вспомогательного органа по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) по сельскому хозяйству указывает на сохранение пробелов в знаниях, что объясняет особую важность подготовки информационных платформ и средств в области укрепления потенциала. |
The secretariat organized a second workshop on reducing emissions from deforestation in developing countries, as requested by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) at its twenty-fifth session. | В соответствии с просьбой, высказанной Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) на его двадцать пятой сессии, секретариат организовал второе рабочее совещание по сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах. |
The SBI also took note of the conclusions of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice relating to the Third Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, urging the GEF to make financial resources available to ensure that the Third Assessment Report is widely disseminated; | е) ВОО также принял к сведению выводы Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам в отношении третьего доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, настоятельно призвав ГЭФ выделить необходимые финансовые ресурсы для обеспечения широкого распространения третьего доклада об оценке; |
If a satisfactory result was not achieved based on the advice or assistance of the facilitative body, the matter could be referred to the quasi-judicial body authorized to impose consequences. | Если консультативная помощь или содействие со стороны стимулирующего органа не дали удовлетворительного результата, то этот вопрос можно передать квазисудебному органу, уполномоченному применять последствия. |
Schools in Zone 129 were given advice and were reincorporated into the project. | была оказана консультативная помощь школам района 129, которые присоединились к этому проекту. |
18.12 Member countries will be provided with advice on ways and means of incorporating the right to development in the management of water, energy and environment protection. | 18.12 Странам-членам будет оказываться консультативная помощь в связи с путями и средствами интеграции права на развитие в процесс рационального использования водных и энергетических ресурсов и охраны окружающей среды. |
In addition, advice provided on 240 occasions on applicable law, human rights and standards of good governance through consultations, official meetings, training and in writing leading to remedial action taken by the PISG | Кроме того, в 240 случаях оказывалась консультативная помощь по вопросам применимого права, по правам человека и критериям эффективного управления в ходе консультаций, официальных совещаний и учебных мероприятий, а также в виде письменных рекомендаций, с учетом которых ВИС принимались необходимые меры |
Advice would include recommendations on strategies or proposals taking into account the developmental interests of African countries, and on the development of a positive agenda of their own. | Консультативная помощь будет включать рекомендации в отношении стратегий или предложений с учетом интересов африканских стран в области развития, а также в отношении разработки их собственной позитивной повестки дня. |
One third of the requests for advice from the field come from offices that have had training in the past year. | Треть запросов на консультационные услуги с мест поступает от отделений, которые проходили подготовку в прошлом году. |
Technical advice, assistance or training subject to controls is that included in the technology listed in the related report as published. | Технические консультационные услуги, помощь или обучение, подлежащие контролю, принадлежат к средствам, перечисленным в соответствующем докладе. |
The Danish government also provides advice and assistance to industry and relevant academic research institutions in meeting their obligations under the various disarmament and non-proliferation legislation. | Датское правительство также оказывает консультационные услуги и помощь промышленным кругам и соответствующим научно-исследовательским институтам в выполнении их обязательств, отраженных в различных законодательных актах, касающихся разоружения и нераспространения. |
The work programme has evolved considerably over the years to meet a growing demand for advice and information on PPP from UNECE Member States. | С течением времени программа работы претерпела значительные изменения для удовлетворения возрастающего спроса государств - членов ЕЭК ООН на консультационные услуги и информацию о ГЧП. |
[X] shall provide, upon request, advice to developing countries in matching mitigation [and adaptation] needs with available sources of finance; | [Х] оказывает, по запросу, консультационные услуги развивающимся странам по увязке потребностей в области предотвращения изменения климата [и адаптации] с имеющимися источниками финансирования; |
The United Kingdom provides advice and encouragement to Overseas Territories to have international environmental agreements extended to them. | Соединенное Королевство оказывает заморским территориям консультационную помощь и поддержку с целью добиться распространения на них международных соглашений по охране окружающей среды. |
Here, FAO has played an important role in assessing damage to local production capacities, providing early warning of impending food emergencies, producing information on crop and food supplies and rendering technical advice to the numerous actors involved in agricultural emergency assistance. | В этой связи ФАО играет важную роль в оценке ущерба, наносимого местному производственному потенциалу, заблаговременно предупреждая о надвигающихся чрезвычайных ситуациях в продовольственной области, подготавливая информацию об урожаях и запасах продовольствия и оказывая техническую консультационную помощь многочисленным участникам деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в сельскохозяйственной области. |
Welcomes the ongoing technical advice for the review of Azerbaijan's legislation on environmental impact assessment. | приветствует текущую консультационную помощь по техническим вопросам в деле проведения обзора законодательства Азербайджана по оценке воздействия на окружающую среду. |
The SBI noted the recommendation of the participants to the workshop for further technical support in the use of various tools and methodologies in the conduct of mitigation assessments, and requested the CGE to provide advice so that related follow-up actions on training be country-driven. | ВОО обратил внимание на рекомендацию участников рабочего совещания об оказании дальнейшей технической поддержки в использовании различных инструментов и методологий для проведения оценок предотвращения изменения климата и поручил КГЭ оказывать консультационную помощь, с тем чтобы соответствующие последующие мероприятия по профессиональной подготовке были ориентированы на потребности стран. |
(a) A project steering committee, with representation from stakeholders in the forest sector, was established to review project activities and provide advice on issues related to implementation; | а) учрежден руководящий комитет по проекту в составе заинтересованных сторон, представляющих лесной сектор, с задачей проводить обзор деятельности по проекту и оказывать консультационную помощь по вопросам его осуществления; |
In any case, the Registry should have sought the Controller's advice and authorization prior to taking any steps with financial implications. | В любом случае Секретариату следовало запросить мнение и разрешение Контролера, прежде чем предпринимать какие-либо шаги, имеющие финансовые последствия. |
In this connection, UNDP continues to seek the advice of its information technology adviser. | По этой причине ПРООН по-прежнему запрашивает мнение своего консультанта по вопросам информационных технологий. |
Many countries have expressed a need for the global monitoring and evaluation community to provide advice on the selection of core indicators to help focus their data collection efforts. | Многие страны выразили мнение о том, что всемирное сообщество структур, занимающихся вопросами контроля и оценки, должно давать консультации о выборе ключевых показателей, что помогло бы придать их работе по сбору данных более целенаправленный характер. |
The views of the Peacebuilding Commission are also very helpful when the Secretary-General provides advice to the United Nations organs on how to coordinate peacebuilding activities and to generate and utilize resources most effectively. | Мнение Комиссии по миростроительству также очень ценно, когда Генеральный секретарь выносит рекомендации органам Организации Объединенных Наций относительно того, как координировать деятельность в области миростроительства и мобилизовать и использовать с наибольшей отдачей ресурсы. |
Any information contained in the video clip, including any forecasted figures, represents compiled opinion of certain analysts, is provided for reference purposes only, and does not constitute a firm prediction or a trading advice by Forex Club Financial Company. | Любая информация, содержащаяся в этих видео сюжетах, включая прогнозы, представляет собой лишь мнение отдельных аналитиков, предоставляется в ознакомительных целях и носит обзорный характер. Данная информация не является руководством к действию или торговой рекомендацией от Forex Club Financial Company. |
Where closure of the company is proposed, prior written advice and disposal details for excess stocks of CWC Scheduled chemicals, including quantities transferred or destroyed; | в случае, если была предложена ликвидация компании, заблаговременное письменное уведомление и подробный документ об уничтожении сверхнормативных запасов химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, с указанием количеств переданных или уничтоженных количеств таких веществ; |
Separate advice of unmanifested parcels | Отдельное уведомление о не внесенных в манифест грузах |
Notice and constructive advice when inconsistencies and non-compliance instances emerge or are discovered. | уведомление и предоставление конструктивных рекомендаций при возникновении или обнаружении элементов несогласованности и несоблюдения; |
As well as defining the precise nature of the order, (e.g. deliver goods, provide a service), the same core message, with a few additional elements, can also be used for related transactions such as the despatch advice, and inventory report. | Помимо определения точного характера заказа (например, на поставку товаров, оказание услуг), одно и то же базовое сообщение (с некоторыми дополнительными элементами) может также использоваться для таких соответствующих операций, как уведомление об отгрузке и передача описи. |
Following issuance of an allotment advice of $6,957,100 by the Programme Planning and Budget Division of the Secretariat, UN-Women has authorized expenditures for the balance of the biennium 2010-2011 as approved by the Assembly at its sixty-fifth session. | После того как Отдел по планированию программ и бюджету Секретариата направил уведомление о выделении 6957100 долл. США, «ООН-женщины» имеет право расходовать средства в течение оставшейся части двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, как было утверждено Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". | Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
The International Trade and Business Processes Group 18 (TBG18) is also involved in the supply chain developments and collaborates on projects with TBG1 such as the "Despatch Advice". | Группа по международным торговым и деловым операциям 18 (ГТД18) также участвует в разработках, касающихся цепочки поставок, и сотрудничает с ГТД1 по таким проектам, как "Извещение об отправке". |
The representative of the delegation of Romania introduced the latest developments on aligned international trade documents and informed the Meeting of two new forms of documents ("Dispatch Advice" and "Documentary Credit Application") produced by their delegation. | Представитель делегации Румынии представил информацию о разработке унифицированных внешнеторговых документов и сообщил совещанию о том, что его делегация подготовила два новых бланка документов ("Извещение об отправке" и "Заявка на документарный аккредитив"). |
advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |
621 Freight Forwarder's advice to import agent: Document issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. (UN/ECE/FAL) | 621 Извещение экспедитором агента импортера: документ, выдаваемый экспедитором в стране-экспортере и извещающий экспедитора в стране-импортере об экспедировании указанных в нем грузов (ЕЭК ООН/ФАЛ). |