Since you offered me your help and advice today, I'd like to return the favor. | Так как сегодня ты предложила мне помощь и дала хороший совет, я хочу сделать тебе ответное одолжение. |
Rubes, I just need some advice. | Рубс, мне нужен твой совет. |
I think you might be too distracted to give me the best advice. | Я боюсь, что ты можешь быть занят другими вопросами и не дать мне лучший совет. |
With a quick word of advice - work hard, survive. | Позвольте дать вам совет - Хорошо работайте и вы выживите. |
She's asking me for advice. | Она спрашивает у меня совет. |
In that regard, the guidance and advice of the Board was needed and informal consultations could be held to further the conversation. | В этой связи требуются указания и консультация Исполнительного совета, и для продолжения разговора можно было бы провести неофициальные консультации. |
A big shot at Binion's needed some legal advice, so basically, I got that gig sewed up till I drop. | Одной большой шишке в Биньоне была нужна консультация юриста, и, в общем, теперь я пою там, пока мне не надоест. |
Advice or medicine from shop/pharmacy | Консультация или лекарство из магазина/аптеки |
Advice or treatment from any source | Консультация или лечение из любого источника |
Furthermore, the Legal Officer will be the official responsible for the Panel of Counsel, and will provide advice to Panel of Counsel members in need of legal backstopping. | Кроме того, этот юрист будет должностным лицом, отвечающим за группу консультантов, и будет также консультировать членов этой группы, которым необходима правовая консультация. |
3.2.1.5 Devices to protect the face and eyes of the driver: advice against the use of darkened visors or spectacles at night. | 3.2.1.5 Приспособления для защиты лица и глаз водителя; рекомендация не использовать ночью затемненные очки. |
The advice of the expert group was reviewed during its second meeting (Budapest, 29 - 30 November 2001). | Эта рекомендация Группы экспертов была рассмотрена на втором совещании (Будапешт, 29-30 ноября 2001 года). |
The information on the range of existing networks at regional and global level collected will be crucial in assessing whether the advice from such networks could be international, taking into account regional input. | Собранная информация о круге существующих сетей регионального и глобального уровней будет весьма важной для оценки того, может ли рекомендация таких сетей быть международной, если принять во внимание региональный вклад. |
The advice is necessarily expressed at a general level; it should be interpreted flexibly in the light of the specific context within which an extractive activity is taking place or is being planned, and purposively. | З. Настоящая рекомендация по необходимости носит общий характер; она должна истолковываться гибко с учетом конкретного контекста, в котором осуществляется или планируется добыча, и целенаправленно. |
Well, my advice would be to get yourselves discharged as quickly as possible. | Моя рекомендация вам - выздаравливать, и как можно быстрее. |
Technical advice and assistance to countries to comply with marine pollution related protocols for the protection of the marine environment from pollution | Консультирование по техническим вопросам и оказание помощи странам в обеспечении выполнения протоколов, касающихся загрязнения морской среды, в целях защиты морской среды от загрязнения |
Advice to the Government in demarcation of constituencies and polling | Консультирование правительства по вопросам определения границ избирательных округов и голосования |
Advice in the preparation and subsequent revision of 123 reports on peacekeeping issues | Консультирование в процессе подготовки и последующего редактирования 123 докладов по вопросам поддержания мира |
Advice to special procedure mandate holders on relevant strategic interventions, including United Nations and African Union thematic and country special rapporteurs, to prevent conflict/crises, as well as to Governments on their reports to the treaty bodies | Консультирование обладателей мандатов специальных процедур по соответствующим мероприятиям стратегической направленности, включая тематических и страновых специальных докладчиков Организации Объединенных Наций и Африканского союза, в целях предотвращения конфликтов/кризисов, а также правительств по докладам, которые они представляют договорным органам |
Information, creating awareness, and advice | Информация, повышение осведомленности, консультирование |
Technical assistance and advice is provided on a permanent basis to that Office. | Она оказывает Прокуратуре техническую и консультативную помощь на постоянной основе. |
It thanked the Special Rapporteur for the support and technical advice he had provided to Kenya and looked forward to continuing to work with him in the future. | Она выражает признательность Специальному докладчику за оказываемые им Кении поддержку и техническую консультативную помощь и рассчитывает на продолжение сотрудничества с ним и в будущем. |
These attorneys provide advice and guidance to federal prosecutors in U.S. Attorney's Offices around the country concerning investigative strategy, charging decisions and evidentiary questions in such cases. | Эти юристы оказывают федеральным прокурорам, работающим в прокурорских округах, созданных на территории страны, консультативную помощь в отношении стратегии расследований, решений о предъявлении обвинений и сбора доказательств по таким делам. |
The United Nations Office on Drugs and Crime should establish rosters of national and regional experts who would be able to provide, upon request, technical assistance and advice on the application of particular types of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. | Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует составить реестры национальных и региональных экспертов, которые могли бы, по соответствующей просьбе, оказывать техническую и консультативную помощь в применении отдельных видов стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
There is also a need to expand the UNAMA Police Advisory Unit by adding five more police advisers to its present strength of four in order to deploy advisers to all UNAMA regional offices and thus provide advice to provincial police departments. | Налицо также необходимость увеличения численности Группы полицейских советников МООНСА, составляющей в настоящее время четыре человека, дополнительно на пять полицейских советников, с тем чтобы можно было направить их во все региональные представительства МООНСА и таким образом оказывать консультативную помощь полицейским управлениям в провинциях. |
The self-evaluation processes currently in use often produce suggestions for improving incrementally the quality, distribution or relevance of the services, publications or technical advice. | Результатом используемых в настоящее время процессов самооценки часто являются рекомендации по поступательному улучшению качества, распределения или полезной отдачи услуг, публикаций или технической консультативной помощи. |
Provision of consultancy and Training advice to government, NGOs and other societal associations | оказание правительству, НПО и другим общественным ассоциациям консультативной помощи и помощи в области подготовки; |
Bimonthly meetings held to provide technical advice to national authorities for the implementation of their environmental objectives in their governmental action plan 2013-2018, linked to MINUSMA operations | Проведение раз в два месяца совещаний в целях оказания национальным органам технической консультативной помощи по вопросам выполнения поставленных ими природоохранных целей, обозначенных в Плане действий правительства на 2013 - 2018 годы и связанных с операциями МИНУСМА |
Furthermore, the incumbents would be responsible for providing advice, guidance and training to Division and field staff on budgetary policies and procedures related to results-based-budgeting elements of field mission budgets. | Сотрудники на этих должностях будут также отвечать за оказание консультативной помощи, вынесение руководящих указаний и организацию профессиональной подготовки для сотрудников Отдела и сотрудников на местах по вопросам бюджетной политики и процедур, касающихся элементов бюджетов полевых миссий, связанных с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The programme would be designed to encourage good faith reporting of misconduct and the solicitation of advice on conduct, as well as to discourage interference with or retaliation against individuals engaged in such reporting. | Эта программа призвана содействовать добросовестному представлению информации о неправомерных действиях и обращению с просьбами об оказании консультативной помощи по вопросам поведения, а также будет сдерживать тех лиц, которые препятствуют представлению такой информации или принимают репрессивные меры к лицам, сообщающим о нарушении правил и дисциплинарных проступках. |
The Representative stands ready to provide appropriate advice and guidance. | Представитель готов предоставить соответствующие консультативные услуги и рекомендации. |
He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. | Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
technical advice & training on democratization process, electoral laws, election organization and administrations | технические консультативные услуги и профессиональная подготовка по вопросам демократизации, законов о проведении выборов, организации выборов и административным вопросам |
The Government of Niger highly appreciated the advice and assistance provided by UNIDO; the Organization's support for the country's new industrial policy, currently being drawn up, would be welcome. | Правительство Нигера высоко ценит консультативные услуги и помощь, предоставляемые ЮНИДО; поддержка Организацией новой промышленной политики, которая в настоящее время разрабатывается в стране, будет принята с благодарностью. |
Advisory services: policy advice with a view to helping developing countries to integrate successfully into the global economy and to reap greater benefits from globalization | Консультативные услуги: рекомендации по вопросам политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в мировую экономику и получить более значительные выгоды от глобализации |
He also commends the Centre for its ongoing work of advice and assistance, which should continue. | Он также высоко оценивает текущую работу Центра по предоставлению консультативных услуг и помощи, которая должна быть продолжена. |
Particular attention should be paid to providing legal counselling, advice and, where necessary, representation in legal proceedings to help secure economic and social rights for minorities. | Особое внимание следует уделять предоставлению консультативных услуг по юридическим и другим вопросам, а также, если в этом есть необходимость, представительству интересов меньшинств в судах для оказания помощи в отстаивании их экономических и социальных прав. |
In accordance with resolution 1546 and at the invitation of the President of the Transitional National Assembly, the UNAMI Office of Constitutional Support continued its programme on the provision of technical advice and the promotion of dialogue for the drafting of the constitution. | В соответствии с резолюцией 1546 и по приглашению Председателя Переходной национальной ассамблеи Отделения конституционной поддержки МООНСИ продолжило осуществление своей программы предоставления технических консультативных услуг и развития диалога по вопросам составления проекта конституции. |
Decides that the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate may, in its consideration of a multilateral consultative process, seek such advice as may be deemed necessary from the Ad Hoc Group on Article 13 on this matter. | постановляет, что Специальная группа по Берлинскому мандату при рассмотрении вопроса о многостороннем консультативном процессе вправе обратиться к Специальной рабочей группе по статье 13 за получением таких консультативных услуг по данному вопросу, которые могут быть сочтены необходимыми. |
It may support news gathering, the expression of opinion, cultural expression, education, advice and information, as well as audience/readership research. | СИДА может оказывать содействие усилиям по сбору информации, обеспечению выражения мнений, культурного самовыражения, в области образования, консультативных услуг и информации, а также по изучению зрительской/читательской аудитории. |
The Convening Group will continue to meet regularly and be available to offer support and advice to participating states for actions taken within regional or international organizations following and based on the valuable experience gained in the past two years. | Группа по вопросам созыва совещаний будет и впредь регулярно проводить свои заседания и оказывать поддержку и консультативную помощь государствам-участникам в действиях, предпринимаемых в рамках региональных и международных организаций с учетом и на основе ценного опыта, приобретенного в течение последних двух лет. |
On-site advice provided to 5 peacekeeping missions on cash management and banking policies and procedures (UNIFIL, MINUSTAH, MONUC, UNMIL and UNOCI) | Консультирование (с выездом на места) 5 миротворческих миссий по вопросам, касающимся управления денежной наличностью и банковских операций (ВСООНЛ, МООНСГ, МНООНДРК, МООНЛ и ОООНКИ) |
(b) Providing confidential advice and guidance to staff on ethical issues, including administering an ethics helpline; | Ь) оказание в конфиденциальном порядке консультационной помощи сотрудникам и вынесение рекомендаций по вопросам этики, включая создание телефонной службы помощи по этическим вопросам; |
Five policy memorandums and legislative briefs containing technical and legal advice to governorate officials on the establishment of new regional governorate structures and the establishment of independent institutions envisaged in the Constitution | Подготовка пяти меморандумов с изложением политики и кратких законодательных записок, содержащих технические и юридические рекомендации для должностных лиц в мухафазах по вопросам создания новых региональных структур на уровне мухафаз, а также независимых институтов, предусмотренных Конституцией |
Through advice provided to the Electoral Commission for the registration of 18,844 candidates for national and provincial assembly elections and 11 candidates for the presidential elections | Путем предоставления Избирательной комиссии рекомендаций по вопросам регистрации 18844 кандидатов на выборах в национальную и провинциальную ассамблеи и 11 кандидатов в президенты |
The secretariat reported on its difficulties in establishing contacts with Azerbaijan for the implementation of this advice. | Секретариат сообщил о сложностях, связанных с установлением контактов с Азербайджаном для предоставления такой консультационной помощи. |
Provision of advice and technical support to Parties | С. Оказание консультационной помощи и технической поддержки Сторонам |
The Voorburg Group is a unique resource for advice on the content and structure of standard classifications because of its members' hands-on use. | Ворбургская группа предоставляет уникальную возможность для получения консультационной помощи в отношении содержания и структуры стандартных классификаций в связи с непосредственным использованием услуг своих членов. |
Provision of technical support and advice to the native administration through 5 workshops on gender issues, including increasing women's representation in native administration structure | Оказание технической и консультационной помощи органам самоуправления коренного населения посредством организации 5 семинаров по гендерным вопросам, включая увеличение числа женщин среди членов органов самоуправления коренного населения |
Provision of technical assistance and advice to the Government of National Unity on a periodic assessment of the prison sector; obtention of donor funding; issuance of a jail manual; promulgation of prisons legislation; and establishment of a gender-disaggregated database on prisoners and staff | Оказание правительству национального единства технической и консультационной помощи по вопросам периодической оценки положения в секторе пенитенциарных учреждений; мобилизации финансовых средств доноров; подготовки руководства для сотрудников пенитенциарных учреждений; тюремного законодательства; а также создания баз данных о заключенных и сотрудниках пенитенциарных учреждений с разбивкой по признаку пола |
Technical advice on the establishment of an emergency coordination and response cell in the Office of the Prime Minister | Консультирование по техническим аспектам создания группы координации и принятия мер в чрезвычайных ситуациях в канцелярии премьер-министра |
The LULUCF section of these guidelines may be further modified following the consideration by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, at its twenty-third session, of the views and experiences of Parties on the CRF tables. | В те разделы руководящих принципов, которые посвящены ЗИЗЛХ, могут быть внесены дальнейшие изменения после рассмотрения Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам на его двадцать третьей сессии мнений и опыта Сторон в деле использования таблиц ОФД. |
The workshop was chaired by Mr. Kishan Kumarsingh, Chair of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, on behalf of Mr. Thomas Becker, Chair of the SBI. | Рабочее совещание проходило под председательством г-на Кишана Кумарсинга, Председателя Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам, действовавшим от имени Председателя ВОО г-на Томаса Бекера. |
Examples include implementation-related issues, which are within the purview of the SBI, and technical and methodological issues, which are within the purview of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA). | В качестве примеров можно привести вопросы, связанные с осуществлением, которые относятся к компетенции ВОО, а также технические и методологические вопросы, которые относятся к компетенции Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА). |
At its seventh session, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) concluded that, until then, there had not been sufficient experience to fully evaluate the utility of the roster of experts or its use by the secretariat. | На своей седьмой сессии Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) пришел к выводу о том, что на данный момент нет достаточного опыта, который позволил бы полностью оценить полезность реестра или пользу от его использования секретариатом. |
Direct advice was provided to member countries in the areas of gender mainstreaming, climate change and census surveying, strengthening their capacities in those areas. | Консультативная помощь была оказана напрямую государствам-членам в вопросах учета гендерной проблематики, изменения климата и проведения обследований в рамках переписей, что способствовало укреплению их потенциала в этих областях. |
The advice needed includes recommendations with regard to standard-setting, including both norms and other standards. | Необходимая консультативная помощь включает подготовку рекомендаций, касающихся деятельности по установлению стандартов, в том числе норм и других стандартов. |
Direct advice was provided in assisting national experts to prepare plans, programmes and projects, to facilitate implementation of their energy strategy, capacity and institution building, and training. | Была предоставлена непосредственная консультативная помощь национальным экспертам в области разработки планов, программ и проектов, в целях осуществления их энергетических стратегий, наращивания потенциала и институциональной инфраструктуры, а также обучения. |
The following methods are used for addressing material and social need: Social advice; Social and legal protection; Social assistance benefit; Social services; Financial compensation. | Для решения материальных и социальных проблем используются следующие методы: - социальная консультативная помощь; - социальная и юридическая защита; - пособие по линии социальной помощи; - социальные услуги; - финансовая компенсация. |
Technical advice was provided on such issues as the temporary movement of natural persons supplying services, trade in labour-intensive services, skills development, and the building of services supply capacities. | Техническая консультативная помощь оказывалась по таким вопросам, как временное перемещение физических лиц - поставщиков услуг, торговля трудоемкими услугами, развитие профессиональных навыков и укрепление потенциала в области поставок услуг. |
The international community can offer all kinds of constructive advice and assistance, but should refrain from arbitrary interference. | Международное сообщество может предоставлять различные конструктивные консультационные услуги и помощь, но должно воздерживаться от произвольного вмешательства. |
The OSCE will provide technical and specialist advice, as agreed in the project's supporting documents. | ОБСЕ будет оказывать технические и специализированные консультационные услуги в соответствии со вспомогательной документацией по проекту. |
We offer a service of highly-qualified technical advice to our customers in areas such as: selection of optimum steel grade for castings based on conditions, flow etc; selection of most suitable and profitable production process, in accordance with the requirements of each customer. | Мы предлагаем нашим клиентам консультационные услуги в таких областях, как: выбор оптимального качества стали для отливки в зависимости от условий, потока и т.д.; выбор наиболее подходящего и рентабельного производственного процесса в соответствии с требованиями каждого клиента. |
The Office on Drugs and Crime has continued to provide in situ advice and technical support to alternative development projects and programmes in all regions affected by illicit cultivation of narcotic crops, in particular coca bush and opium poppy. | Управление по наркотикам и преступности продолжает оказывать консультационные услуги на местах и техническую помощь по проектам и программам альтернативного развития во всех регионах, в которых имеет место незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, особенно куста коки и опийного мака. |
Amongst the many initiatives undertaken by the Commission is the creation of an Independent Living Centre which initiated its operations in 2011 and through which the NCPD provides advice to persons with a disability and their families, as well as, information and training. | В число многих инициатив Комиссии входит создание центра содействия самостоятельности инвалидов, который начал свою деятельность в 2011 году и через который НКИ предоставляет инвалидам и их семьям консультационные услуги, а также информацию и подготовку. |
Including advice on the development of a curriculum for middle and senior-level LNP officers in managerial positions | Включая консультационную помощь по вопросам разработки учебных программ для сотрудников Национальной полицейской службы Либерии среднего и старшего уровня, занимающих руководящие должности |
17A. The Committee on Food Security and Sustainable Development serves as a forum of experts that provides advice to the Commission in the interlinked areas of food security and environment. | 17A. Комитет по продовольственной безопасности и устойчивому развитию является экспертным органом, который оказывает консультационную помощь Комиссии в таких взаимосвязанных областях, как продовольственная безопасность и окружающая среда. |
In addition, the TAP should help identify the relevant ISBs to be approached with the ISRs, and upon request provide advice to the UN member countries on other associated technical matters. | Кроме того, КГТВ должна оказывать содействие в определении соответствующих МОС для подачи ЗРМС и по запросу оказывать консультационную помощь странам - членам ООН по другим смежным техническим вопросам. |
As part of its mandate, the Ethics Office provides confidential and independent advice to the Procurement Division of the Office of Central Support Services in the areas of procurement ethics and corporate compliance. | В рамках своего мандата Бюро по вопросам этики предоставляет конфиденциальную и независимую консультационную помощь Отделу закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания по вопросам этики закупочной деятельности и соблюдения компаниями этических норм. |
(a) The Working Group on Water and Health initiates and guides each reporting cycle, while the Task Force on Target Setting and Reporting provides practical advice to member States on various aspects of reporting. | а) Рабочую группу по проблемам воды и здоровья, которая инициирует проведение каждого цикла представления отчетности и руководит им, и Целевую группу по установлению целевых показателей и предоставлению отчетности, которая оказывает государствам-членам практическую консультационную помощь по различным аспектам отчетности. |
It had agreed, however, to seek the advice of WP. before a final decision was taken. | Вместе с тем было решено, что, прежде чем принимать окончательное решение, следует запросить мнение WP.. |
The US government would like your technical advice on this. | Американское правительство хотело бы получить ваше экспертное мнение. |
The right to be heard includes the child's right to request and receive any information and advice, to express an opinion and to be informed of the consequences that could ensue if the child's opinion is acted upon. | Право быть заслушанным включает право ребенка запрашивать и получать любую информацию, консультацию, выражать свое мнение, быть проинформированным о последствиях, которые могут наступить, если мнение ребенка будет принято. |
I do not want your advice, do not want your opinion, | Я плачу тебе не за советы и меня совершенно не интересует твое мнение. |
Along the way I've met many people who've provided me brutally honest feedback, advice and mentorship. | Также я встретила много людей, высказавших мне своё честное мнение, давших совет и наставлявших меня. |
For example, including advice on inappropriate containment or clean up techniques. | Например, включить уведомление о непригодных способах удерживания или методах очистки. |
(b) The advice that an Inspectorate of Prisons is about to be set up; | Ь) уведомление о том, что в ближайшее время будет создано управление по инспектированию тюрем; |
Advice has been received from the United Nations Department of Management to the effect that all three UNCCD accounts -the General Fund, the Supplementary Fund and the Special Fund- will be subject to a 13 per cent programme support charge. | Из Департамента по вопросам управления Организации Объединенных Наций получено уведомление о том, что со всех трех счетов КБО - общего фонда, Дополнительного фонда и Специального фонда - будут производиться удержания в размере 13% в счет поддержки программы. |
Separate advice of unmanifested parcels | Отдельное уведомление о не внесенных в манифест грузах |
As well as defining the precise nature of the order, (e.g. deliver goods, provide a service), the same core message, with a few additional elements, can also be used for related transactions such as the despatch advice, and inventory report. | Помимо определения точного характера заказа (например, на поставку товаров, оказание услуг), одно и то же базовое сообщение (с некоторыми дополнительными элементами) может также использоваться для таких соответствующих операций, как уведомление об отгрузке и передача описи. |
Although invariably issued by the carrier (or the carrier's agent) as a consequence of the contract of carriage, the carrier has no involvement in the selection process except to render the seller or buyer appropriate advice on the maritime transport documentation available. | Хотя соответствующий документ неизменно выписывается перевозчиком (или агентом перевозчика) вследствие наличия договора перевозки, сам перевозчик никак не участвует в процессе выбора, за исключением того, что он представляет продавцу или покупателю надлежащее извещение о наличии морской транспортной документации. |
Advice by certified letter of the decision only reached counsel after the expulsion. | Извещение заказным письмом о решении было получено адвокатом уже после высылки автора. |
Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. | Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия. |
the remittance advice process, being the communication of the remittance advice between the customer and the supplier, | извещение о перечислении средств, т.е. направление уведомления о перечислении средств в ходе взаимодействия между заказчиком и поставщиком, |
621 Freight Forwarder's advice to import agent: Document issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. (UN/ECE/FAL) | 621 Извещение экспедитором агента импортера: документ, выдаваемый экспедитором в стране-экспортере и извещающий экспедитора в стране-импортере об экспедировании указанных в нем грузов (ЕЭК ООН/ФАЛ). |