To help UNEP identify emerging environmental water issues and to provide independent policy advice on a continuous basis, the Executive Director will in due course establish a high-level advisory board for water-related issues. | Директор-исполнитель в надлежащие сроки учредит консультативный совет высокого уровня по проблемам, связанным с водными ресурсами, в целях содействия выявлению ЮНЕП новых экологических проблем в области водных ресурсов и подготовке на постоянной основе независимых программных рекомендаций. |
It was the same advice given by the secretariat last year and even this year. | Такой же совет давал нам секретариат в прошлом, да и в этом году. |
A word of advice, doc. | Небольшой совет, док. |
You gave me some advice. | Ты дала мне совет. |
The Medical Board of Victoria, following advice from the Australian Medical Council regarding his examination results, has placed such tight restrictions on this registration that it has made him unemployable. | Медицинский совет штата Виктория, следуя рекомендации Австралийского медицинского совета, сделанной на основе результатов сдачи автором экзаменов, установил такие жесткие ограничения в отношении его регистрации, что он вынужденно оказался безработным. |
Interest groups are formed and psychological and preventive health advice is available. | Образуются группы по интересам, предоставляется психологическая консультация и принимаются профилактические меры. |
To do so successfully, countries on the providing and receiving ends may require specific yet limited external development advice to ensure the continued consolidation of gains and to maximize future benefits. | Для успешной реализации подобной инициативы государствам, предоставляющим информацию, и государствам, получающим ее, может потребоваться конкретная, хотя и ограниченная внешняя консультация по вопросам развития в целях обеспечения поступательного закрепления достигнутых результатов и максимизации будущих выгод. |
Advice for girls and women with disabilities in Berlin | Консультация для девушек и женщин-инвалидов в Берлине |
In cases where industry technical advice was sought, ICFA experts may be available to assist States formulate technically feasible rules and procedures, including industry-developed, voluntary market-based measures for compliance purposes. | В тех случаях, когда требуется техническая консультация специалистов, можно обращаться к экспертам ИКФА, которые помогут государствам сформулировать технически осуществимые правила и процедуры, в том числе добровольные меры рыночного характера, разработанные в отрасли и позволяющие обеспечивать выполнение действующих норм. |
All health clinics can now provide advice on HIV prevention, and we had 115,671 consultations of that kind in 2008. | Все медицинские клиники в настоящее время могут давать консультации по профилактике ВИЧ, и в 2008 году было предоставлено 115671 консультация такого рода. |
A third line can be used for additional information (e.g. advice, cause). | Третью строку можно использовать для дополнительной информации (например, рекомендация, причина). |
Recent advice issued by the Patent and Trademark Office of the United States Department of Commerce, however, indicates a possible change in attitude. | В то же время недавняя рекомендация Бюро по патентам и товарным знакам министерства торговли Соединенных Штатов Америки свидетельствует о возможном изменении этой позиции. |
Countries that run a budget deficit which is not fully matched by donor flows often issue domestic debt because the standard policy advice of the international financial institutions is to limit external borrowing at commercial rates. | Страны с дефицитом бюджета, который не полностью покрывается объемом поступающей донорской помощи, часто прибегают к эмиссии внутренних долговых бумаг, поскольку стандартная стратегическая рекомендация международных финансовых учреждений заключается в том, чтобы ограничивать заимствование внешних средств по коммерческим ставкам. |
The Expert Group concludes that the most important advice... is therefore not about the choice of a precise assessment method, but of a quite different nature: to avoid relying solely on the assessment method chosen. | Группа экспертов делает вывод о том, что наиболее важная рекомендация... касается, таким образом, не выбора точного метода оценки, а совершенно иного предмета, а именно того, что следует избегать полностью полагаться только на выбранный метод оценки. |
The draft submitted earlier this year was returned by the National Assembly due to its incompatibility with the Constitution, with the advice that an appropriate draft law be prepared in consultation with the concerned members of the National Assembly. | Проект, представленный ранее в текущем году, был возвращен Национальным собранием вследствие его несовместимости с положениями Конституции, при этом была высказана рекомендация подготовить соответствующий проект закона в консультации с компетентными членами Национального собрания. |
UNIDO services for the food industry include advice to Governments and support institutions, and enterprise-level demonstration projects covering a variety of foods and animal feed. | Услуги ЮНИДО в области пищевой про-мышленности предусматривают консультирование правительств и вспомогательных учреждений, а также осуществление демонстрационных проектов на уровне предприятий по целому ряду пищевых продуктов и кормов для животных. |
Provision of advice and coordination on disaster risk management to the Government through regular meetings with the Deputy Prime Minister and other relevant ministers | Консультирование правительства по вопросам управления рисками стихийных бедствий и координация в рамках совещаний с заместителем премьер-министра и другими соответствующими министрами |
Provision of advice and good offices through regular meetings with national leaders and State institutions (including the Women Parliamentarians Group of Timor-Leste and the Secretary of State for the Promotion of Equality), political parties, and civil society, to encourage promotion of the democratic process | Консультирование и оказание добрых услуг в контексте регулярных встреч с национальными лидерами и представителями государственных учреждений (в том числе с Группой женщин-парламентариев Тимора-Лешти и государственным секретарем по вопросам обеспечения равенства), а также с представителями политических партий и гражданского общества для содействия продвижению демократического процесса вперед |
(b) Staff administration and post classification: implementing and monitoring of the application of staff rules, regulations, policies and instructions; provision of support and advice to management and staff; administration of staff; review of classification of posts; | Ь) управление персоналом и классификация должностей: применение и контроль за применением кадровых правил, положений, директив и распоряжений; поддержка и консультирование руководителей и сотрудников; управление кадрами; пересмотр классификации должностей; |
Advice and assistance to the Government of Chad on the approval and implementation of the prison bill | Консультирование и помощь правительству Чада в связи с утверждением и применением закона о тюрьмах |
The provision of policy advice should not be taken for policy-making, which was undertaken elsewhere. | Консультативную помощь по вопросам политики не следует путать с разработкой политики, которой занимаются другие органы. |
He or she will also carry out analysis, including through field assessments, make recommendations, provide critical policy advice to the United Nations focal point for electoral assistance activities and link with other Headquarters entities providing backstopping to the Mission. | Он или она будет также проводить анализ, в том числе на основе оценки ситуации на местах, выносить рекомендации, оказывать крайне важную консультативную помощь координатору Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и поддерживать связь с другими подразделениями в Центральных учреждениях для обеспечения поддержки Миссии. |
OHCHR provided technical cooperation and advice on substantive or procedural elements of the draft organic law on transitional justice establishing the Truth and Dignity Commission, which was adopted on 15 December 2013. | УВКПЧ предоставило техническую поддержку и консультативную помощь по содержательным или процедурным элементам проекта органического закона о правосудии переходного периода, предусматривающего создание Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятого 15 декабря 2013 года. |
Capacity-building activities include the rehabilitation or construction of training centres, police stations and housing and the provision of long-term basic training, specialized training and technical advice. | Деятельность по созданию потенциала включает восстановление или строительство учебных центров, полицейских участков и жилья для полицейских; долгосрочную базовую подготовку; специализированную подготовку; и техническую консультативную помощь. |
The Board expressed its appreciation for the excellent advice and professional support it received from the members of the CDM-AP and its Chair and Vice-Chair, and from the secretariat. | Совет высоко оценил прекрасную консультативную помощь и профессиональную поддержку, которую он получал от членов ГА-МЧР, ее Председателя и заместителя Председателя, а также со стороны секретариата. |
Hotline telephone services have been established in Belarus to provide advice to consumers as well as institutes for consumer protection. | В Беларуси были созданы телефонные службы для предоставления консультативной помощи потребителям, а также институтам, занимающимся вопросами защиты интересов потребителей. |
The Secretary-General's Creative Community Outreach Initiative provides advice and assistance to film and television writers, directors, producers and broadcasters interested in portraying the United Nations and its issues in their work. | Инициатива Генерального секретаря по работе с деятелями культуры и искусства предусматривает оказание консультативной помощи и содействие сценаристам, режиссерам и продюсерам кинофильмов и телепередач и работникам вещательных корпораций, заинтересованным в освещении деятельности Организации Объединенных Наций и вопросов, которыми она занимается, в своей работе. |
With effect from 1 January 2005 the systems of advising adult late repatriates and social counselling for foreigners were consolidated to form a single initial immigration advice service for all adult immigrants above the age of 27 years. | 1 января 2005 года системы консультирования совершеннолетних поздних репатриантов и социальных консультаций для иностранцев были объединены в единую службу оказания консультативной помощи всем совершеннолетним иммигрантам старше 27 лет. |
The Principal Security Adviser is responsible for providing the Head of Mission with strategic security advice and for the high level of coordination required among the mission, the host country and all elements with a security capacity in Darfur. This includes armed elements outside of the Government. | Главный советник по безопасности отвечает за оказание руководителю миссии консультативной помощи по стратегическим вопросам безопасности, а также за осуществление на высоком уровне необходимой координации деятельности миссии, властей принимающей страны и всех элементов, отвечающих за безопасность в Дарфуре, включая вооруженные элементы, не подконтрольные правительству страны. |
Facilitation of the establishment of and provision of advice to the Liberian judicial council and complaint mechanism on the handling of misconduct of judges, prosecutors and members of the bar in line with international standards | Содействие созданию либерийского судебного совета и механизма обжалования и оказание либерийскому судебному совету консультативной помощи по вопросам рассмотрения случаев неправомерного поведения судей, обвинителей и адвокатов в соответствии с международными стандартами |
Legal advice has been provided to country, regional and headquarters officers on disciplinary matters and appeal processes. | Сотрудникам страновых и региональных отделений и штаб-квартиры оказываются юридические консультативные услуги по дисциплинарным вопросам и процедурам подачи апелляций. |
Advisory services enabled a rapid response to needs for sectoral advice to assist in the tsunami recovery process by providing input into strategy development for the rehabilitation and reconstruction efforts for tsunami-affected countries. | Консультативные услуги способствовали оперативному реагированию на потребности в секторальных консультациях для оказания помощи в процессе восстановления после цунами, содействуя разработке стратегий осуществления мер по восстановлению и реконструкции для пострадавших от цунами стран. |
The Division also rendered advice to management, suggested improvements in streamlining management structures, in planning, monitoring and budgeting, work processes and use of human resources. | Кроме того, Отдел предоставлял консультативные услуги руководству, вносил предложения по более рациональной организации управленческих структур, планирования, контроля и составления бюджетов, рабочих процессов и использования людских ресурсов. |
But let me point out that, while I do understand those concerns, the many reports that the CTC has received from States have created a solid foundation for the Committee's ability to advice and assist States in their implementation of resolution 1373. | Но позвольте мне подчеркнуть тот факт, что хотя я понимаю эту обеспокоенность, но многие доклады, которые КТК получил от государств, позволили заложить прочную основу способности Комитета оказывать государствам консультативные услуги и помощь в выполнении резолюции 1373. |
While IPCC provides assessment reports and technical papers and other advice to signatories of the United Nations Framework Convention on Climate Change, it is otherwise an entirely separately constituted body. | Хотя МГИК представляет доклады по оценке и технические документы и другие консультативные услуги сторонам, подписавшим Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, в остальных аспектах она является абсолютно автономной организацией. |
Providing advice and recommendations on the procurement of technical and financial resources for the resolution of these difficulties; | Ь) предоставления консультативных услуг и рекомендаций в отношении получения технических и финансовых ресурсов для решения этих трудностей; |
States that are in the process of revising their trade legislation may wish to contact the UNCITRAL Secretariat in order to obtain technical assistance and advice. | Государства, торговое право которых в настоящее время находится в процессе пересмотра, возможно, пожелают установить контакты с Секретариатом ЮНСИТРАЛ для получения технической помощи и консультативных услуг. |
In this context, the Bank is active as a member of the Facilitation Committee set up to provide support and advice to the Global Mechanism on how to develop its operations and scope. | В этом контексте банк является активным членом Комитета содействия, созданного в целях оказания поддержки и консультативных услуг для Глобального механизма в вопросах разработки его операции и расширения сферы деятельности. |
Weekly meetings with the Provisional Electoral Council, relevant ministries and Government departments to provide advice and technical expert support to coordinate technical, logistic and security reparations for the elections | Проведение еженедельных совещаний с Временным избирательным советом, соответствующими министерствами и ведомствами для оказания консультативных услуг и технической экспертной поддержки в целях координации технической и логистической подготовки к проведению выборов, а также принятия мер безопасности в связи с ними |
A Consultative Committee is established to provide advice to the ITC Secreteriat and ensure transparency on the utilization of the resources of the Global Trust Fund, while the Joint Advisory Group continues to make recommendations on broad aspects of ITC's technical cooperation programme, including established priorities. | Консультативный комитет учреждается с целью предоставления консультативных услуг секретариату МТЦ и придания более открытого характера процессу использования средств Глобального целевого фонда, в то время как Объединенная целевая группа продолжит разработку рекомендаций по широкому кругу вопросов, касающихся программы технического сотрудничества МТЦ, включая установленные приоритеты. |
Programmes will continue to build upon research and normative activities and involve policy advice and capacity building. | Программы по-прежнему будут предусматривать проведение научных исследований и формирование нормативной базы, а также на консультирование по вопросам стратегического характера и укрепление потенциала. |
The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. | Отделение продолжало также консультировать местное население по правовым вопросам, следить за ходом судебных процессов и посещать следственные изоляторы. |
Pursuant to this mandate, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has been providing advice and assistance to the Authority, especially through participation in its sessions. | Во исполнение этого мандата Отдел по вопросам океана и морскому праву оказывает Органу консультативную и иную помощь, особенно посредством участия в его сессиях. |
Country-level activities focus essentially on policy dialogue, with advice provided to Governments and civil society, on preparing and implementing United Nations cooperative operational activities, and on providing feedback to better inform future efforts. | Основное место в деятельности на уровне стран занимает диалог по вопросам политики, когда правительствам и организациям гражданского общества даются консультации о подготовке и осуществлении оперативной деятельности в рамках сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и об обратной связи, необходимой для принятия более правильных решений на будущее. |
The Overseas Property Management Unit of the Office of Central Support Services is responsible for providing overall guidance and support in all aspects of project implementation, and for providing technical advice regarding the planning, the design and the construction phases of the project. | Группа по управлению собственностью за рубежом Управления централизованного вспомогательного обслуживания отвечает за общую ориентацию и техническое консультирование по всем аспектам осуществления проекта и за техническое консультирование по вопросам, касающимся этапов планирования, разработки и строительства в рамках проекта. |
Apart from providing policy advice on setting up a supportive government structures, capacity-building activities, training and expertise exchange were most frequent. | Помимо предоставления консультационной помощи по вопросам политики и создания стимулирующих правительственных структур, наиболее часто затрагиваемыми темами являлись наращивание потенциала, профессиональная подготовка и обмен знаниями. |
It will also help fill the gaps in the capacity of the Organization in providing timely analysis and policy options in the context of emerging developments, including policy advice to the Secretary-General and other senior officials. | Это также поможет заполнить пробелы в возможностях Организации в плане своевременного проведения анализа и разработки вариантов стратегий в случае непредвиденных событий, включая оказание консультационной помощи по стратегическим вопросам Генеральному секретарю и другим старшим должностным лицам. |
Objective: To provide leadership, direction and advice on matters that relate to the development, implementation, application and coordination of human resources management strategies, policies and programmes throughout the Secretariat. | Цель: Осуществление руководства и управления и оказание консультационной помощи по вопросам, связанным с разработкой, внедрением, применением и координацией в рамках всего Секретариата стратегий, политики и программ в области управления людскими ресурсами. |
A component of the project relates to the strengthening of the national institutions of the region and the provision of advice to those countries within the region which do not yet have a national human rights institution. | Один из компонентов этого проекта связан с укреплением национальных учреждений региона и предоставлением консультационной помощи тем странам региона, в которых еще нет национальных учреждений по правам человека. |
Advice to the national prison administration on the management of pre-trial detention, development of standard operating procedures within a human rights framework, health issues, development and implementation of compliance and oversight mechanisms, gender issues and rights of minority groups, and the parole system | Оказание администрациям национальных пенитенциарных учреждений консультационной помощи по вопросам досудебного содержания, разработки стандартных оперативных процедур в рамках прав человека, охраны здоровья, разработки и обеспечения функционирования механизмов наблюдения и контроля, гендерных вопросов и вопросов прав групп меньшинств, а также системы досрочного освобождения |
The Advisory Council of the Andean Community (Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador and Peru) is a consultative body that provides advice on political, cultural, social and economic aspects of subregional integration as it affects indigenous peoples. | Консультативный совет Андского сообщества (Боливия (Многонациональное Государство), Перу и Эквадор) является консультативным органом, который формулирует рекомендации по политическим, культурным, социальным и экономическим аспектам субрегиональной интеграции, затрагивающей интересы коренных народов. |
Synthesis report on the work already undertaken under the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice agenda item on scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation. | Сводный доклад об уже проделанной работе по пункту повестки дня Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам, озаглавленному "Научные, технические и социально-экономические аспекты предотвращения изменения климата". |
For instance, the secretariat was requested to prepare a report on traditional knowledge in dryland ecosystems in time for its presentation to the Subsidiary Body for Scientific, Technical and Technological Advice of the CBD. | Например, секретариату было предложено своевременно подготовить доклад о традиционных знаниях в засушливых экосистемах для его представления Вспомогательному органу для консультирования по научным и технологическим аспектам КБР. |
At its eighth meeting, the plenary of the Committee considered the information provided by the secretariat on the consideration of this matter by the SBI, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the lead reviewers at their meetings. | На своем восьмом совещании пленум Комитета рассмотрел представленную секретариатом информацию о рассмотрении этого вопроса ВОО, Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам и ведущими экспертами по рассмотрению на их совещаниях. |
Dr. Nakicenovic has given presentations at the fifth through seventh meetings of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, during the meetings of its Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, and at various IPCC meetings. | Др Накиченович выступал на пятом - седьмом заседаниях в рамках Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, на заседаниях ее Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам и на различных заседаниях Целевой группы по сценариям оценки последствий изменения климата. |
Substantive advice was given on the Paris Principles, on the objectives, responsibilities and composition of the Commission as well as on the appointment procedures for members of the Commission. | Была оказана консультативная помощь по существу вопросов, касающихся Парижских принципов, целей, обязанностей и состава комиссии, равно как и процедуры назначения членов комиссии. |
Fortnightly mentoring and advice was given to the South Sudan National Police Service and the Prosecution on reviewing remand warrants and referring cases expeditiously to the Judiciary in Bor, Malakal, Yambio, Aweil and Rumbek | Раз в две недели Национальной пенитенциарной службе Южного Судана и прокуратуре предоставлялись инструктаж и консультативная помощь в отношении пересмотра ордеров о дальнейшем содержании под стражей и скорейшей передачи дел в судебные органы в Боре, Малакале, Ямбио, Авейле и Румбеке |
Advice through meetings was also provided to the Government on the provision of support to civil society through a grants programme and systems for civil society engagement | Консультативная помощь правительству также оказывалась посредством проведения совещаний по вопросу о поддержке гражданского общества путем учреждения программы субсидий и создания механизмов обеспечения участия гражданского общества |
Implementation: independent oversight and advice | Исполнение проектов: независимый надзор и консультативная помощь |
Articles 30 and 42: Summary of good practices/lessons learned; and legal advice. | статьи 30 и 42: предоставление обобщенных сведений об успешных видах практики/накопленном опыте; и правовая консультативная помощь; |
Rural communities are assisted through an enhanced telephone legal advice service. | Консультационные услуги по правовым вопросам оказываются сельским общинам с помощью современных средств телефонной связи. |
During 1999 and 2000, UNHCR legal and resettlement counsellors in both countries will continue to provide advice and assistance to hundreds of refugees and asylum-seekers, their families, lawyers and non-governmental organizations. | В 1999 и 2000 годах советники УВКБ ООН по вопросам права и расселения в обеих странах будут продолжать оказывать консультационные услуги и помощь сотням беженцев и лиц, ищущих убежища, их семьям, юристам и неправительственным организациям. |
UN-Women also played a key role in drawing attention to the optional module on gender equality that was included for the first time in the Paris Declaration monitoring framework, and provided technical and strategic advice to countries completing the questionnaire. | Структура «ООН-женщины» также играла ключевую роль в привлечении внимания к факультативному модулю по вопросам гендерного равенства, который был впервые включен в контрольное обследование выполнения Парижской декларации, и оказывала консультационные услуги технического и стратегического характера странам при подготовке ими ответов на вопросник. |
A first step in this direction would be to effect a clearer balance between its role as a servicing body and its role as a provider of technical assistance and policy advice to Member States. | В качестве первого шага в этом направлении необходимо добиться большей сбалансированности его функций как обслуживающего органа и его функций как органа, оказывающего государствам-членам техническое содействие и консультационные услуги в области политики. |
The CARICOM States welcomed the assistance UNDCP would be providing to Governments in the establishment and strengthening of drug detection laboratories, as well as for its advice on developing national laboratories and training scientific staff. | Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают ту помощь, которую ПКНСООН оказывает правительствам в деле создания и укрепления научно-исследовательских лабораторий, занимающихся изучением наркотиков, а также ее консультационные услуги в целях создания национальных лабораторий и подготовки научных сотрудников. |
UNRWA assumed responsibility for the development of design drawings for the construction and equipping of the laboratory, and agreed to provide technical advice. | БАПОР взяло на себя ответственность за разработку проектной документации для строительства и оснащения лаборатории и согласилось оказывать техническую консультационную помощь. |
She thanked the Executive Board for supporting the MYFF process and noted that UNFPA greatly appreciated the encouragement and advice the Board had provided. | Она поблагодарила Исполнительный совет за поддержку процесса разработки МРФ и отметила, что ЮНФПА весьма высоко оценивает то содействие и консультационную помощь, которые были оказаны Советом. |
The Intergovernmental Technical Advisory Panel on Technologies will provide advice to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice on technologies including advice on related economic aspects. | Межправительственная техническая консультативная группа по вопросам технологий будет оказывать консультационную помощь Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам по вопросам технологий, включая смежные экономические аспекты. |
UNMOT would assist, through good offices, technical advice and monitoring, the Tajik parties in their undertaking the establishment of assembly areas for armed UTO units, registration of UTO personnel and guarding their weapons. | Содействие со стороны МНООНТ будет включать добрые услуги, техническую консультационную помощь и наблюдение за тем, как таджикские стороны определяют районы сбора вооруженных формирований ОТО, проводят регистрацию личного состава формирований ОТО и осуществляют охрану его оружия. |
26.20 The Director of the Geneva office is responsible for the overall direction, supervision and management of the Geneva office and provides advice to the Coordinator on issues within the purview of the Geneva office, particularly on field coordination. | 26.20 Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделением в Женеве и контроль за его деятельностью и оказывает Координатору консультационную помощь по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по вопросам координации деятельности на местах. |
By combining members all over the world, RICS is the main source of knowledge in real estate, providing independent, objective advice to government agencies and international organizations. | Объединяя членов по всему миру, RICS является основным источником знаний в сфере недвижимости, предоставляя независимое, объективное мнение правительственным учреждениям и международным организациям. |
The purpose was to seek advice on what women need to address violence in their communities. | Цель данного мероприятия - узнать мнение женщин о том, как они могут бороться с насилием в своих общинах. |
In balancing the need for certain scientific advice against the cost of starting remedial action too late, he believed that the balance should be tilted in favour of the precautionary approach. | Он высказал мнение о том, что при сопоставлении необходимости разработки некоторых научных рекомендаций со стоимостью слишком позднего принятия коррективных мер предпочтение следует отдавать применению осмотрительного подхода. |
In three years of activity, the Subcommittee had achieved the status of full partnership with a growing number of national and regional institutions, which provided it with information and sought its advice. | За три года своей деятельности ППП приобрел статус полноправного партнера при растущем числе национальных и региональных учреждений, которые предоставляют ему информацию и запрашивают его мнение. |
Specialist advice should always be sought to confirm suitability of equipment to task and environment. | З. Всегда необходимо запросить мнение специалистов для того, чтобы убедиться в пригодности данного оснащения в конкретной ситуации и в конкретной среде. |
When Customs authorities enter the movement reference number into the NCTS, it will automatically locate the corresponding anticipated arrival record which will be used as a basis for any action or control, and send an arrival advice message to the office of departure. | После того как таможенные органы введут в НКТС справочный номер перевозки, система автоматически найдет уведомление об ожидаемом прибытии грузов, на основании которого будут предприниматься соответствующие действия или проводиться контроль, и направит в таможню места отправления сообщение о прибытии груза. |
Counsel was incorrectly advised after the decision had been taken that none had been reached, and the State party executed the expulsion in the full knowledge that advice of its decision would reach counsel after the event. | Адвокат был неправильно информирован о том, что решение принято не было, и государство-участник привело решение о высылке в исполнение, полностью отдавая себе отчет в том, что уведомление об этом решении будет получено адвокатом уже после его приведения в исполнение. |
We believe that it is imperative that early advice be given to a Member State when an allegation has been made against one or more of its personnel so that swift and effective action can be taken to investigate the allegation and to punish those convicted of these crimes. | Совершенно необходимым считаем срочное уведомление того или иного государства-члена, когда против одного или нескольких членов его личного состава выдвигаются подобного рода обвинения, с тем чтобы могли быть приняты незамедлительные и эффективные меры к проведению расследований таких обвинений и наказанию лиц, признанных виновными в таких преступлениях. |
Separate advice of unmanifested parcels | Отдельное уведомление о не внесенных в манифест грузах |
Measures to address non-compliance have included: advice and assistance, issuance of a formal caution, verification, public notification of non-compliance, development of a compliance action plan, and a temporary suspension of commercial or all trade specimens of one or more CITES species. | Меры, препятствующие несоблюдению Конвенции, включают: оказание консультативных услуг и помощи, составление формального предостережения, проверку, открытое уведомление о факте несоблюдения, разработку плана действий по обеспечению соблюдения, и временное приостановление сбыта либо всей торговли образцами одного или более видов, упомянутых в Конвенции. |
Therefore one order, one despatch advice, one invoice. | Благодаря этому обеспечивается цепочка "один заказ - одно извещение о поставке - один счет-фактура". |
Started as an initiative by the CEN/ISSS Workshop eBES, the European Expert Group 1 (EEG1 - Supply Chain & e-Procurement) developed the cross industry remittance advice in 2004. | З. В контексте инициативы, изначально предложенной на рабочем совещании ЕКС/ССИС, Европейская группа экспертов 1 (ЕГЭ-1 - Цепочка поставок и электронные закупки) ЕСЭС в 2004 году разработала межотраслевое извещение о перечислении средств. |
345 Ready for despatch advice: Document issued by a supplier informing a buyer that goods ordered are ready for/ECE/FAL) | 345 Извещение о готовности к отправке: документ, выдаваемый поставщиком и уведомляющий покупателя о том, что заказанные товары готовы к отправке (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |
622 Freight Forwarder's advice to exporter: Document issued by a freight forwarder informing an exporter of the action taken in fulfillment of instructions received. (UN/ECE/FAL) | 622 Извещение экспедитором экспортера: документ, выдаваемый экспедитором и извещающий экспортера о мерах, принятых во исполнение полученных инструкций (ЕЭК ООН/ФАЛ). |