| Sage advice from the guy who defines a long-term relationship As a three-day weekend in aspen. | Мудрый совет от парня, который знает толк в долгих отношениях, З дня в Аспене. |
| Just a word of advice from a new old friend? | Небольшой совет от нового старого друга. |
| Now, somebody calls in, I give my advice and never know how things work out. | А сейчас кто-нибудь звонит, я даю ему совет и никогда не знаю, как у него всё вышло. |
| What advice would you give to others? | Кому добрый совет отдал? |
| Well if you'd just stop worrying about the indefinable, you might be able to give me a little advice on a very real problem! | Я не знаю. Хорошо, если бы вы только прекратили волноваться о неопределимом, вы могли бы дать мне совет |
| To advise a subordinate on a legal question is to offer legal advice. | Дать подчиненному совет по юридическому вопросу - это юридическая консультация. |
| But I could use some advice. | Но мне нужна консультация. |
| Provided expert guidance and advice to relevant offices | Предоставлена экспертная консультация и рекомендации соответствующим подразделениям |
| A legal clinic with two paralegal staff will provide legal information and advice to vulnerable persons, with a special focus on refugees, IDPs, women and children. | Юридическая консультация, имеющая в своем штате двух специалистов в области права, будет предоставлять информацию и консультации уязвимым лицам, уделяя особое внимание беженцам, внутренне перемещенным лицам, женщинам и детям. |
| Just your advice, expertise, perhaps a little lending hand's all we need from you, Zachariah, | Твой совет и консультация как специалиста, возможно, лёгкая физическая помощь, это всё, что нам от тебя нужно, Захария. |
| A third line can be used for additional information (e.g. advice, cause). | Третью строку можно использовать для дополнительной информации (например, рекомендация, причина). |
| The recommendation contained helpful advice on measures to be taken at different stages of criminal proceedings and drew attention, in particular, to the risk of racial profiling. | Данная рекомендация содержит полезную информацию относительно мер, которые могут быть приняты на различных стадиях уголовного судопроизводства, и, в частности, привлекает внимание к опасности расового профилирования. |
| A further recommendation concerns alterations to the detention premises based on advice given and rules issued by the Norwegian Board of Health. | Еще одна рекомендация касается переделки помещений, в которых содержатся арестованные, в соответствии с рекомендациями норвежского Совета по делам здравоохранения и установленными им нормами. |
| Mr. Albrecht said that his delegation appreciated the advice of the Chairman of the Advisory Committee but regretted that that advice was not always taken seriously by some groups. | Г-н Альбрехт говорит, что его делегация признательна Председателю Консультативного комитета за его рекомендацию, однако сожалеет, что эта рекомендация не всегда воспринимается серьезно некоторыми группами. |
| C. Advice for indigenous peoples | С. Рекомендация коренным народам |
| In this regard, the United Nations Secretariat has provided technical advice, equipment sustainability and training. | В этой связи Секретариат Организации Объединенных Наций обеспечивает техническое консультирование и обслуживание и подготовку кадров. |
| The United Nations Mine Action Office is mandated to provide humanitarian demining assistance, technical advice and coordination. | Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию поручено оказывать гуманитарную помощь, связанную с разминированием, и обеспечивать техническое консультирование и координацию. |
| To provide technical assistance and advice to the AMPs with respect to the coordination of the priorities of the provincial gender-equality plans with public agencies and local and national civil society organizations, and with respect to improving their technical and managerial capacities. | Предоставление технического содействия и консультирование ПОЖ в вопросах координации приоритетных областей в планах равенства возможностей на уровне провинций с государственными структурами и организациями гражданского общества на провинциальном и национальном уровне, а также в вопросах повышения технического и управленческого потенциала. |
| Provision of advice to the Government and donors on, and monitoring of, the settlement of disputes related to recovery of land and property, including for returning internally displaced persons | Консультирование правительства и доноров по вопросам урегулирования споров, касающихся возвращения земельных участков и собственности, в том числе возвращающимся внутренне перемещенным лицам, а также контроль за их урегулированием |
| Advice to the Joint Security Committee and the National Security Council on the planning process for the re-establishment and strengthening of Somali prison systems | Консультирование Совместного комитета по вопросам безопасности и Национального совета по вопросам безопасности по планированию мероприятий в целях восстановления и укрепления тюремной системы Сомали |
| The investigative office may seek advice on the legal, cultural and ethical norms in connection with an investigation. | В связи с расследованием следственное подразделение может запрашивать консультативную помощь в вопросах соблюдения правовых, культурных и этических норм. |
| Since 2006, 3,271 citizens (2,919, or 89 per cent, of whom are women), have received advice in these centres. | С 2006 года консультативную помощь в этих центрах получил 3271 гражданин, из которых 2919 - женщины (89%). |
| Working in cooperation with national and international partners, the corrections officers would provide support and advice to national authorities concerning the re-establishment of the prison system in the areas currently held by the Forces nouvelles. | Работая в сотрудничестве с национальными и международными партнерами, сотрудники исправительных учреждений оказывали бы национальным компетентным органам поддержку и консультативную помощь в деле восстановления пенитенциарной системы в районах, в настоящее время удерживаемых «Новыми силами». |
| Receive, generate, synthesize and provide advice to Council and in this context review previous Council decisions and assess and advise Council on the need to sunset or further examine such decisions in light of the ITTA, 1994. | а) получать, разрабатывать, обобщать и оказывать консультативную помощь Совету и в этом контексте проводить обзор предыдущих решений Совета, а также осуществлять оценку и делать рекомендации Совету в связи с необходимостью прекращения действия или дальнейшего изучения таких решений в свете МСТД 1994 года; |
| A project was carried out at the Batken Provincial United Hospital involving the installation of telecommunication equipment, which allowed patients in the country's most remote region to receive highly qualified advice from specialists at the National Centre for Maternal and Child Welfare and the National Cardiology Centre. | В Баткенской ООБ реализован проект с установлением телекоммуникационного оборудования, что дало возможность больным самого отдаленного региона страны получать высококвалифицированную консультативную помощь специалистов из НЦОМиД и НЦКиТ. |
| While the Headquarters investigation team was still in Mogadishu, a request for technical advice and assistance in the investigation was made to the Government of the United Kingdom Government of Great Britain and Northern Ireland through its Permanent Mission to the United Nations. | Когда группа по расследованию из Центральных учреждений еще находилась в Могадишо, правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии через Постоянное представительство этой страны при Организации Объединенных Наций была направлена просьба об оказании технической консультативной помощи и содействия в проведении расследования. |
| The EGTT contributed by providing technical advice and guidance on technologies for adaptation in order to improve understanding of, and identify prioritized needs for, these technologies. | ГЭПТ вносила свой вклад путем оказания технической консультативной помощи и представления руководящих указаний в отношении технологий для адаптации в целях углубления понимания этих технологий и выявления наиболее приоритетных |
| To provide policy advice and lead negotiations between Governments, investors and multinational corporations involving complex interrelated policy, legal, fiscal and economic issues; | оказание консультативной помощи по вопросам политики и руководство проведением переговоров между правительствами, инвесторами и многонациональными корпорациями по сложным взаимосвязанным вопросам политики, юридическим, финансовым и экономическим вопросам; |
| As a result, in the area of electoral assistance UNAMI will move away from operational support and capacity-building efforts to focus on providing strategic and political advice along with targeted technical advice. | По итогам обзора был сделан вывод о том, что в контексте оказания помощи в проведении выборов МООНСИ отойдет от осуществления оперативной поддержки и деятельности по созданию потенциала и сосредоточит свои усилия на предоставлении консультативной помощи по стратегическим и политическим вопросам, а также целенаправленной технической консультативной поддержки. |
| (e) Remaining support capacities in missions have been re-profiled to provide location-dependent support only and to provide high-level analysis and advice to senior mission leadership on human resources and/or budgetary and finance issues. | е) будет обеспечено перепрофилирование выполняемых в миссиях функций по обеспечению поддержки для обеспечения исключительно поддержки, зависящей от месторасположения полевых миссий и проведения углубленного анализа и оказания консультативной помощи руководству миссий по вопросам использования людских ресурсов и/или бюджетным и финансовым вопросам. |
| The focal point will endeavour to ensure that technical and policy advice is consistent throughout the Organization. | Координатор будет стремиться обеспечивать, чтобы консультативные услуги как технического, так и политического характера носили последовательный характер в рамках всей Организации. |
| In addition to the details above, some agreements suggest that the courts might provide each other with advice or guidance and specify the applicable procedure. | Помимо изложенных выше подробностей, некоторые соглашения содержат предположение о том, что суды могут предоставлять друг другу консультативные услуги или рекомендации, а также разъяснять применимые процедуры. |
| The normalization of relations between the Democratic People's Republic of Korea and the Agency would also help us to provide important safety advice and expertise related to the light water reactor project. | Нормализация отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Агентством позволила бы нам также предоставлять важные консультативные услуги в области безопасности, связанные с проектом реактора на легкой воде. |
| The Registry Advisory Section frequently liaised with the host country and provided legal and policy advice in the implementation of the Host Country Agreement. | Консультативная секция Секретариата поддерживает связь с принимающей страной и предоставляет правовые и политические консультативные услуги в связи с осуществлением Соглашения с принимающей страной. |
| Prepares for the Secretary-General and his senior officials analytical briefs and in-depth studies focused on emerging trends bearing on peace and security with advice and/or recommendations, where appropriate, for possible action by the Organization; | готовит для Генерального секретаря и его старших сотрудников аналитические информационные материалы и углубленные исследования, в рамках которых основное внимание уделяется зарождающимся тенденциям, влияющим на мир и безопасность, и, если это целесообразно, предоставляются консультативные услуги и выносятся рекомендации относительно возможных мер со стороны Организации; |
| There were 342 requests, with confidential advice making up the largest category of requests. | Было получено 342 запроса, большинство из которых касаются оказания консультативных услуг. |
| It is paying particular attention to providing advice to the Ombudsman's Office and to developing local capacities to protect and promote human rights within civil society groups. | При этом особое внимание уделяется оказанию консультативных услуг Канцелярии Омбудсмена и развитию местных возможностей по защите и поощрению прав человека в группах гражданского общества. |
| The United Nations provided a technical team to assist with training and logistics and deployment advice and to facilitate briefings and debriefings. | Организация Объединенных Наций направила техническую группу для оказания помощи в связи с обучением и материально-техническим снабжением и для предоставления консультативных услуг по развертыванию, а также для проведения брифингов и опросов по окончании работы. |
| Activities: Special adviser on National Institutions to participate in project Steering Committee meetings of the UNDP project and to provide strategic advice on policy matters, substantive human rights issues and resource issues. | Виды деятельности: направление специального советника по национальным учреждениям для участия в заседаниях Руководящего комитета по проекту ПРООН и оказание консультативных услуг по вопросам, касающимся политики, основных прав человека и ресурсов. |
| The mission's objective was to provide advice on the organizational structure of the recently established Office of the Provedor, on a strategic plan and on future support requirements for the Office. | Цель поездки состояла в оказании консультативных услуг по вопросам организационной структуры недавно созданного Бюро омбудсмена, выработки стратегического плана действий и дальнейших потребностей Бюро в помощи. |
| It will comprise three main activities: research, networking, and policy advice. | Проект будет предусматривать осуществление трех основных видов деятельности: проведение научных исследований, обеспечение сетевого взаимодействия и оказание консультативной помощи по политическим вопросам. |
| International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. | Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
| The Monitoring and Research Division has addressed part of the problem by establishing a research network which is expected to provide substantive input and advice on the content and organization of UN-Habitat flagship reports and to contribute to the human settlements research agenda. | ЗЗ. Отдел контроля и исследований частично решил эту проблему, создав сеть партнеров по исследовательской работе, от которых ожидаются материалы по содержательным вопросам и рекомендации относительно содержания и построения ведущих докладов ООН-Хабитат, а также предложения по программе исследований вопросов населенных пунктов. |
| The examination was also to enable IMO "to develop suitable and necessary collaboration with the Secretary-General of the United Nations on the provision of information, advice and assistance to developing countries on the law of the sea matters within the competence of IMO". | Такое изучение должно было также позволить ИМО "разработать соответствующие необходимые механизмы сотрудничества с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в деле представления информации, консультирования и оказания помощи развивающимся странам по вопросам морского права, входящим в компетенцию ИМО". |
| This cost is extrapolated from the statistical survey recently done by the Ethics Office and would cover the process from the launch of the survey to the provision of statistical analysis and advice to the Office. | Такая сумма была получена по результатам статистического исследования, недавно проведенного Бюро по вопросам этики, и будет покрывать расходы на весь процесс с момента начала проведения исследования до представления статистического анализа и рекомендаций Бюро. |
| Provision of advice to field operations on financial regulations and rules; accounting policies, procedures and practices; and insurance matters | Предоставление полевым миссиям консультационной помощи по вопросам, касающимся финансовых правил и положений, принципов, процедур и практики бухгалтерского учета и страхования; |
| The licensing office was responsible for enforcing the legislation and for providing guidance and advice to all operators of residential care homes. | Лицензионное управление отвечает за обеспечение соблюдения законодательства и оказание консультационной помощи всем администраторам домов с медицинским обслуживанием. |
| Provision of advice through monthly meetings with the Independent National Commission on Human Rights on promoting and protecting human rights | Оказание Независимой национальной комиссии по правам человека посредством проведения ежемесячных совещаний консультационной помощи в вопросах поощрения и защиты прав человека |
| 1.73 The responsibilities of the Communications and Speech-writing Unit include the drafting of public statements and communications of the Secretary-General and the provision of advice, in consultation with the Department of Public Information, on issues related to communications strategy. | 1.73 В обязанности Группы коммуникации и составления речей входит подготовка текстов публичных выступлений и сообщений Генерального секретаря и предоставление в координации с Департаментом общественной информации консультационной помощи по вопросам, связанным со стратегией коммуникации. |
| As regards peacekeeping, one of the fastest growing areas of work, the Office of Legal Affairs supports missions through the provision of legal advice directly to the missions and through the Department of Peacekeeping Operations. | Что касается деятельности по поддержанию мира, являющейся одной из наиболее быстро расширяющихся областей работы, то Управление по правовым вопросам оказывает миссиям поддержку посредством предоставления юридической консультационной помощи непосредственно самим миссиям и через Департамент операций по поддержанию мира. |
| WIPO consultants are providing advice on various aspects of the matter. | Специалистами ВОИС оказывается консультативная помощь по различным аспектам охраны интеллектуальной собственности. |
| Technological Advice at its thirty-first session 18 | аспектам на его тридцать первой сессии 25 |
| Furthermore, the Framework Convention on Climate Change of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, at its fourteenth session, endorsed the formation of a Joint Liaison Group (JLG) between the secretariats of the Framework Convention and the Convention on Biological Diversity. | Кроме того, на своей четырнадцатой сессии Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций одобрил создание совместной группы по связи (СГС) между секретариатами Рамочной конвенции и Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Advice to the Government and civil society regarding the establishment and functioning of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, including through the preparation of legislation, and on substantive, operational and logistical aspects | Консультирование правительства и гражданского общества по вопросам создания и функционирования национального учреждения по вопросам прав человека в соответствии с Парижскими принципами, в том числе с помощью подготовки законодательства, а также по основным, оперативным и вспомогательным аспектам |
| Recognizing also the importance of the pre-eminent and independent role of the Intergovernmental Panel on Climate Change in conducting regular assessments of published scientific information on climate change, and in communicating these assessments to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, | признавая также важность главенствующей и независимой роли, которую играет Межправительственная группа экспертов по изменению климата в деле проведения регулярных оценок публикуемой научной информации по вопросам изменения климата и препровождения этих оценок Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам, |
| Technical advice provided in 6 meetings (3 in Eritrea and 3 in Ethiopia) | Техническая консультативная помощь оказывалась в ходе 6 совещаний - 3 в Эритрее и 3 в Эфиопии |
| This was done to assess the situation of the women and in some cases, advice and assistance was offered to those wishing to leave their abductors. | Это было сделано для оценки положения женщин, а в некоторых случаях для желающих покинуть своих похитителей, оказывалась консультативная помощь и надлежащее содействие. |
| Advice was provided to senior decision makers on matters related to statistical organization and management, implementation of the fundamental principles of official statistics and emerging statistical issues such as the green growth economy. | Старшим руководителям директивных органов оказывалась консультативная помощь по вопросам, связанным с организацией статистической системы и управлением ею, осуществлением основополагающих принципов официальной статистики, и по таким наметившимся статистическим вопросам, как экономика экологически безопасного роста. |
| No "one size fits all": Governments will be offered advice on the best path to take; it will be up to the governments to choose the best path for its needs. | Правительством будет оказана консультативная помощь по выбору оптимального пути, но решение об оптимальном пути удовлетворения их потребностей им придется принимать самостоятельно; |
| Advice on 76 policies; in addition, weekly and monthly meetings held at all co-location sites | Была оказана консультативная помощь по вопросам разработки политики по 76 направлениям; кроме того, проводились ежемесячные и еженедельные совещания во всех пунктах совместной дислокации полицейских служб |
| He drew the delegation's attention to the fact that the Committee was at its disposal to provide advice in dealing with issues of racial discrimination, as had been recalled at the Durban World Conference. | Он обращает внимание делегации на тот факт, что Комитет готов предоставить ей свои консультационные услуги в решении вопросов, связанных с расовой дискриминацией, о чем напоминалось на Дурбанской всемирной конференции. |
| The project will provide advice on the role of government, the institutions needed and the regulatory framework necessary for a privatized livestock sector to succeed domestically and in international competition. | В рамках этого проекта будут предоставляться консультационные услуги по вопросам роли правительства, требуемой организационной базы и нормативных рамок, необходимых для успешной деятельности приватизированного сектора животноводства на внутреннем и международном рынках. |
| UNU has solicited the advice of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services on this issue. | УООН обратился к Комиссии ревизоров и Управлению служб внутреннего надзора с просьбой оказать ему консультационные услуги в этом вопросе. |
| Our consulting advice helps our clients to anticipate any upcoming pitfalls and avoid them well in advance. | Оказываемые нами консультационные услуги помогают нашим клиентам заблаговременно предотвратить и обойти угрожающие трудные ситуации. |
| The comments and advice of UNHCR and the Working Group on discrimination against women in law and in practice and the contributions of States, international and non-governmental organizations are gratefully acknowledged. | Замечания и консультационные услуги УВКБ и Рабочей группы по вопросу о дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике и представления государств, международных и неправительственных организаций с признательностью были приняты во внимание. |
| UNCTAD will continue to provide relevant training and advice to the PA and PCBS as needed. | По мере необходимости ЮНКТАД будет и впредь оказывать ПЦСБ и ПА учебную и консультационную помощь. |
| The Coordinator organizes and coordinates all activities within the Unit and provides necessary advice to the Special Representative and the Principal Deputy Special Representative on the positions of the major political parties. | Координатор организует и координирует все проводимые в рамках Группы мероприятия и оказывает Специальному представителю и первому заместителю Специального представителя необходимую консультационную помощь по таким вопросам, как позиции ведущих политических партий. |
| It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. | Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС. |
| Greater understanding and improved consultation will enable the Commission to provide more adequate and timely advice to UNRWA regarding its operations, programmes and key decisions. | Лучшее понимание механизмов деятельности Агентства и повышение эффективности процесса консультаций позволит Комиссии оказывать БАПОР более адекватную и своевременную консультационную помощь по вопросам, касающимся его операций, программ и решений по наиболее важным вопросам. |
| Advice on safety and security for the Office of the Special Adviser will continue to be sought from the Department of Safety and Security of the Secretariat. | Канцелярия Специального советника будет по-прежнему запрашивать консультационную помощь по вопросам охраны и безопасности у Департамента по вопросам охраны и безопасности Секретариата. |
| Files are kept confidential at the request of the General Security Service, whose advice often prevails over the decisions taken by the military judges. | Досье хранятся в качестве секретных по просьбе Службы общей безопасности, чье мнение часто преобладает в момент принятия решения военными судьями. |
| It was also suggested that the guide should not stray from legislative advice on privately financed infrastructure projects and that it should not attempt to give negotiating and contractual advice. | Было также высказано мнение, что в руководстве должны излагаться рекомендации по законодательным вопросам только в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, и что не следует пытаться включить в него рекомендации по вопросам проведения переговоров и содержания контрактов. |
| It held the view that "a written opinion or advice given by a regional or international body on a matter of interpretation of international law in relation to a particular case does not imply that the matter has been subject to international investigation or settlement". | Он придерживается мнения о том, что «письменное мнение или консультация какого-либо регионального или международного органа по вопросу толкования международного права в отношении какого-либо конкретного дела не подразумевают, что этот вопрос является предметом международного расследования или урегулирования»52. |
| May I ask, what has been his advice? | Могу я узнать его мнение? |
| (a) Increased usefulness of the policy advice provided through publications to policy makers, opinion leaders and civil society of Latin America and the Caribbean for stronger institutional capacity in the public and private sectors of national economies in the region | а) Повышение полезности стратегических рекомендаций, распространяемых через публикации среди лиц, ответственных за разработку политики и формирующих общественное мнение, и представителей гражданского общества в целях наращивания институционального потенциала государственного и частного секторов национальной экономики стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна |
| This advice had been received with great regret and an open invitation had been extended to the OPEC Secretariat to return to the Expert Group at any time in the future. | Это уведомление было встречено с большим сожалением, и секретариату ОПЕК было направлено постоянно действующее приглашение присоединиться к Группе экспертов в любое время в будущем. |
| When Customs authorities enter the movement reference number into the NCTS, it will automatically locate the corresponding anticipated arrival record which will be used as a basis for any action or control, and send an arrival advice message to the office of departure. | После того как таможенные органы введут в НКТС справочный номер перевозки, система автоматически найдет уведомление об ожидаемом прибытии грузов, на основании которого будут предприниматься соответствующие действия или проводиться контроль, и направит в таможню места отправления сообщение о прибытии груза. |
| On 31 July 1990 the author received written advice from the Collection Group Supervisor that five test checks of the author's work between November 1989 and July 1990 had shown unsatisfactory performance. | 1990 года автор сообщения получил от руководителя группы по налогам и сборам письменное уведомление о том, что пять контрольных проверок работы автора сообщения, проведенные в период с ноября 1989 года по июль 1990 года, дали неудовлетворительные результаты. |
| However, commercial groups needed sufficient notice to arrange financial transactions and to obtain advice on the extent to which a given declaration might affect a particular jurisdiction. | Однако торговым группам необходимо достаточно заблаго-временное уведомление с тем, чтобы они смогли организовать свои финансовые операции и получить консультации по вопросу о том, какие последствия то или иное заявление может иметь для соответ-ствующей правовой системы. |
| Rule 104.2. Allotment advice | Правило 104.2 Уведомление о выделении средств |
| 351 Despatch advice: Document by means of which the seller or consignor informs the consignee about the despatch of goods. (UN/ECE/FAL) | 351 Извещение об отправке: документ, посредством которого продавец или грузоотправитель информирует грузополучателя об отправке товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| Advice by certified letter of the decision only reached counsel after the expulsion. | Извещение заказным письмом о решении было получено адвокатом уже после высылки автора. |
| Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". | Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
| Started as an initiative by the CEN/ISSS Workshop eBES, the European Expert Group 1 (EEG1 - Supply Chain & e-Procurement) developed the cross industry remittance advice in 2004. | З. В контексте инициативы, изначально предложенной на рабочем совещании ЕКС/ССИС, Европейская группа экспертов 1 (ЕГЭ-1 - Цепочка поставок и электронные закупки) ЕСЭС в 2004 году разработала межотраслевое извещение о перечислении средств. |
| advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |