I gave her the best advice, and she chose to ignore it. | Я дала ей самый лучший совет, а она проигнорировала его. |
Benign advice - now, profoundly mistaken. | Добрый совет, но, увы, ошибочный. |
Let me give you some advice. | И хочу дать тебе совет на прощание! |
Take my advice, okay? | Прими совет, ладно? |
That's your advice? | Это и есть твой совет? |
To advise a subordinate on a legal question is to offer legal advice. | Дать подчиненному совет по юридическому вопросу - это юридическая консультация. |
The National Human Rights Centre, the main coordinating human rights body, also has two public reception services: one for work with the public and the other a legal advice office, organized together with the Kamolot Fund for the Rights of the Child. | В Национальном центре по правам человека, который является главным координирующим органом по правам человека, имеются также две общественные приемные: по работе с общественностью и юридическая консультация, организованная совместно с Фондом "Камолот" по правам ребенка. |
I took your sound legal advice. | Это звучит как официальная консультация. |
Advice for women with disabilities in Lower Saxony | Консультация для женщин-инвалидов в Нижней Саксонии |
With regard to the assets that had been abandoned in situ in Eritrea (see para. 4 above), the Committee enquired whether the issue of potential liabilities had been considered and whether the advice of the Office of Legal Affairs had been sought. | По поводу имущества, оставленного на месте в Эритрее (см. пункт 4 выше), Комитет поинтересовался, поднимался ли вопрос о возможном возникновении ответственности и была ли получена консультация в Управлении по правовым вопросам. |
The advice was incorporated in a document which was transmitted to the Ukrainian Government. | Соответствующая рекомендация была включена в документ, препровожденный правительству Украины. |
Action on recommendations 5 and 8: State support to media for children and advice on implementation of article 17 | Меры по выполнению рекомендаций 5 и 8: поддержка государством СМИ для детей и рекомендация по осуществлению статьи 17 |
Block 3: External independent advice (Rec. 7) | Блок З: Внешние независимые консультации (рекомендация 7) |
Recommendation nine: The Secretary-General and the President of the Security Council should jointly convene a briefing for all Member States on the application of Council-imposed sanctions, to outline the obligation of Member States and to provide advice on how that obligation might best be acquitted. | Рекомендация девятая: Генеральному секретарю и Председателю Совета Безопасности следует совместно провести брифинг для всех государств-членов по вопросу об осуществлении введенных Советом санкций, чтобы четко определить обязанность государств-членов и посоветовать, как можно наилучшим образом выполнять эту обязанность. |
Thus, the advice from the Office of Legal Affairs is that the General Assembly, by taking note of the decisions stating that the platform should be established, neither expressed approval or disapproval of such an arrangement nor established the platform. | Таким образом, рекомендация Управления по правовым вопросам заключается в том, что Генеральная Ассамблея, приняв к сведению решения, содержащие положения о том, что платформа должна быть учреждена, не высказала ни одобрения, ни осуждения такой структуры и не учредила платформу. |
Professionals working directly with children should be given education and advice on the meaning of child rights. | Специалисты, непосредственно работающие с детьми, должны получать подготовку и консультирование по вопросам, касающимся содержания прав ребенка. |
Legal advice on how to improve extradition, MLA, the transfer of sentenced persons, transfer of criminal proceedings and special investigative techniques. | юридическое консультирование по вопросам совершенствования процедур выдачи, оказания ВПП, передачи осужденных лиц, передачи уголовного производства и использования специальных методов расследования; |
Provide technical guidance and effective leadership to participating countries to settle questions, doubts, ambiguities and inconsistencies, where necessary obtaining advice from the Technical Advisory Group through the ICP Global Manager | обеспечивать техническое консультирование участвующих стран и эффективное руководство их деятельностью для урегулирования вопросов, устранения сомнений, неясностей и непоследовательности, обращаясь при необходимости за советом к технической консультативной группе через глобального управляющего ПМС |
Advice to national actors and international donors through monthly meetings and weekly contacts concerning critical correctional policy and management issues at the national level and 8 major prisons | Консультирование национальных участников и международных доноров в рамках ежемесячных совещаний и еженедельных контактов по важнейшим программным и управленческим вопросам функционирования исправительных учреждений на национальном уровне и в восьми главных тюрьмах |
Advice to the senior management of the Department of Prisons on corrections issues and national recruitment efforts of corrections officers | Консультирование старших должностных лиц Департамента пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся системы исправительных учреждений и национальных усилий по набору работников исправительных учреждений |
It also offers advice to women at all levels seeking to enter the Secretariat or the United Nations system. | Она также оказывает консультативную помощь женщинам на всех уровнях, стремящимся получить работу в Секретариате или в системе Организации Объединенных Наций. |
The Statistics Directorate will provide technical advice to any member country that requests it. | Статистическое управление будет оказывать техническую консультативную помощь любой стране-члену по ее просьбе. |
They will be responsible for providing advice on measures to improve national human rights protection capacity within their regions, especially in enhancing the administration of justice and eliminating impunity. | Они будут оказывать консультативную помощь по мерам, направленным на повышение способности национальных властей обеспечивать защиту прав человека в регионах, особенно помощь в улучшении отправления правосудия и борьбе с безнаказанностью. |
In Somalia, the Council, by its resolution 2102 (2013), established the United Nations Assistance Mission in Somalia, with a mandate to provide good offices functions in support of the Government of Somalia and to provide strategic policy advice on peacebuilding and State-building. | В Сомали Совет в своей резолюции 2102 (2013) учредил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Сомали, поручив ей предоставлять добрые услуги в поддержку правительства Сомали и оказывать стратегическую консультативную помощь по вопросам миростроительства и государственного строительства. |
Provision of technical and substantive secretariat support to 65 formal and informal meetings of the Fifth Committee on peacekeeping matters, including advice on procedures, 20 draft resolutions and 15 reports of the Committee for adoption by the General Assembly | Обеспечение технического и основного секретариатского обслуживания 65 официальных и неофициальных заседаний Пятого комитета по вопросам поддержания мира, включая консультативную помощь по процедурам, 20 проектам резолюций и 15 докладам Комитета для утверждения Генеральной Ассамблеей |
The need for independent scientific advice and consensus; and | Ь) необходимость оказания независимой консультативной помощи в научной сфере и достижения консенсуса; и |
It is expected that UNAMA will continue to play a critical role, through its good offices, in facilitating political processes and coordinating the provision of United Nations technical advice. | Ожидается, что МООНСА будет продолжать играть чрезвычайно важную роль, оказывая добрые услуги, содействуя осуществлению политических процессов и координируя оказание технической консультативной помощи Организации Объединенных Наций. |
The Special Envoy's view, with which I agree, is that Tajikistan needs advice and assistance in developing various parts of its economic and social infrastructure, as well as humanitarian assistance, which will be required at least until the spring of 1994. | По мнению Специального посланника, с которым я согласен, Таджикистан нуждается в консультативной помощи и содействии в развитии различных элементов своей экономической и социальной инфраструктуры, а также в гуманитарной помощи, которая будет необходима по крайней мере до весны 1994 года. |
The purpose of the United Nations civilian office is to maintain contact with the political representatives of the parties and to provide advice on political, human rights and other matters to the police monitors in their areas of deployment. | Задача Отделения по гражданским вопросам Организации Объединенных Наций состоит в поддержании контактов с политическими представителями сторон и предоставлении консультативной помощи по политическим, правозащитным и другим вопросам полицейским наблюдателям в районах их развертывания. |
Advice to the Liberian National Police Service on gender mainstreaming | Оказание Национальной полицейской службе Либерии консультативной помощи по гендерным вопросам |
The UNOCI police component also provides technical support and advice to the integrated command centre with regard to security sector reform. | Полицейский компонент ОООНКИ предоставляет также техническую поддержку и консультативные услуги единому командному центру в вопросах, касающихся реформирования сектора безопасности. |
The longer-term observation allowed for more realistic assessment of the electoral process, as well as for technical advice and assistance at various stages. | Долгосрочное наблюдение позволяло проводить более реальную оценку процесса выборов, а также оказывать технические консультативные услуги и помощь на различных этапах. |
Subject to available resources, including staff, it might be possible for the Secretariat to offer such advice to the entities planning to hold the ancillary meetings, symposia or exhibits. | При условии наличия ресурсов, в том числе и кадровых, Секретариат мог бы оказать такие консультативные услуги субъектам, планирующим проведение вспомогательных совещаний, симпозиумов и выставок. |
No advice was provided, as the Peace and Reconciliation Council was not established as part of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation | Консультативные услуги не предоставлялись, так как Совет по установлению мира и примирению не был учрежден в рамках Междарфурского диалога и консультаций |
In addition to the foregoing, there are at present more than 20 interdepartmental coordination mechanisms, working groups and policy processes in which the Unit must represent the interests and convey the advice of the Department. | Помимо всего вышеперечисленного, в настоящее время насчитывается более 20 междепартаментских координационных механизмов, рабочих групп и стратегических процессов, в рамках которых Группа должна представлять интересы Департамента и оказывать от его имени консультативные услуги. |
This takes the form of analytical work, diagnostic research, needs assessment, policy advice, technical assistance and advisory services. | Эта поддержка оказывается в форме аналитической работы, исследований в целях выявления стоящих проблем, оценки потребностей, политических консультаций, технической помощи и консультативных услуг. |
b The regular budget is allocated to the main themes of the technical assistance and advice programme. | Ь Средства регулярного бюджета распределяются по основным темам программы технической помощи и консультативных услуг. |
However, the Advisory Committee notes from paragraphs 21 and 39 of the report that the Centre lacks the technical capacity to provide quality advice to Governments and to implement projects in this area. | Вместе с тем на основе пунктов 21 и 39 доклада Консультативный комитет отмечает, что у Центра не имеется технического потенциала для предоставления качественных консультативных услуг правительствам и осуществления проектов в этой области. |
Its medium-term plan (1994-1999) accords TCDC high priority, along with the environment and sustainable development, policy advice, people in development and poverty alleviation, and nutrition and food security. | В ее среднесрочном плане (1994-1999 годы) ТСРС наряду с охраной окружающей среды и устойчивым развитием, предоставлением консультативных услуг, касающихся политики, вопросами участия населения в развитии и деятельности по облегчению нищеты, а также вопросами, касающимися питания и продовольственной безопасности, уделяется первоочередное внимание. |
The name of the task force shall be Innovation Performance Review and Advice Task Force (hereafter referred to as the "IPRA Task Force"). | Целевая группа будет именоваться Целевой группой по обзору результативности инновационной деятельности и оказанию консультативных услуг (далее "Целевая группа"). |
To fulfill this mandate, it provides funding and technical advice to non-governmental organizations and community groups for activities that educate the public about human rights. | Для достижения этих целей оно предоставляет финансовые ресурсы и обеспечивает техническое консультирование неправительственным организациям и общинным группам в целях организации мероприятий, направленных на просвещение общественности по вопросам прав человека. |
Technical advice provided to the national institution established under the Constitution through monthly strategic meetings and support provided to secure training for members of the institution to comply with the Paris Principles in operationalizing its mandate | Оказание технических консультационных услуг национальному учреждению, созданному в соответствии с положениями конституции, посредством проведения ежемесячных совещаний по стратегическим вопросам и организации обучения сотрудников этого учреждения методике соблюдения Парижских принципов в ходе выполнения своего мандата |
25.37 The Division will continue to provide professional and technical advice to United Nations sponsored dispensaries and civilian clinics of United Nations peacekeeping missions and to coordinate implementation of United Nations policies on health care system-wide. | 25.37 Отдел будет продолжать консультировать по специальным и техническим вопросам поддерживаемых Организацией Объединенных Наций амбулаторий и гражданских клиник, находящихся в ведении миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и координировать проведение в жизнь политики Организации Объединенных Наций в отношении охраны здоровья в масштабах всей системы. |
(c) The office could, at the request of the United Nations or any of its entities, the specialized agencies or affiliated organizations, offer advice on the implementation of existing intergovernmental commitments to enhance the rights and address the needs of future generations; | с) по просьбе Организации Объединенных Наций или любой из ее структур, специализированных учреждений или ассоциированных организаций комиссар мог бы давать консультации по вопросам выполнения существующих межправительственных обязательств, касающихся поощрения прав и удовлетворения потребностей будущих поколений; |
25.37 The Division will continue to provide professional and technical advice to United Nations sponsored dispensaries and civilian clinics of United Nations peacekeeping missions and to coordinate implementation of United Nations policies on health care system-wide. | 25.37 Отдел будет продолжать консультировать по специальным и техническим вопросам поддерживаемых Организацией Объединенных Наций амбулаторий и гражданских клиник, находящихся в ведении миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и координировать проведение в жизнь политики Организации Объединенных Наций в отношении охраны здоровья в масштабах всей системы. |
The Voorburg Group is a unique resource for advice on the content and structure of standard classifications because of its members' hands-on use. | Ворбургская группа предоставляет уникальную возможность для получения консультационной помощи в отношении содержания и структуры стандартных классификаций в связи с непосредственным использованием услуг своих членов. |
(e) Training in techniques for the investigation of anti-competitive practices and the ready availability of advice on the implementation of competition law and any changes that need to be made to it; | ё) обучение методике расследований случаев антиконкурентной практики, а также налаживание на постоянной основе консультационной помощи по применению законодательства о конкуренции и по его возможному пересмотру; |
It is therefore proposed to establish a post of Legal Officer at the P-4 level to assist the Office in meeting these requirements and to provide advice to senior management, particularly in the absence of the Senior Legal Adviser. | Поэтому предлагается учредить должность сотрудника по правовым вопросам класса С-4 для оказания канцелярии поддержки в выполнении поставленных перед ней задач и консультационной помощи старшим руководителям, прежде всего в отсутствие старшего советника по правовым вопросам. |
Provision of technical advice on gender analysis and auditing through 12 meetings with the Ministry of Gender, 6 meetings with the Liberian Institute for Public Administration and 6 meetings with the Angie Brooks International Centre | Оказание технической консультационной помощи по вопросам гендерного анализа и проверки в ходе 12 совещаний с участием министерства по гендерным вопросам, 6 совещаний с участием Либерийского института государственного управления и 6 совещаний с участием представителей Международного центра «Энджи Брукс» |
Advice, through weekly meetings with prison staff in 24 prisons, on prison operations, security and management | Оказание консультационной помощи посредством проведения еженедельных совещаний с работниками 24 тюрем по вопросам функционирования тюрем, обеспечения безопасности и управления |
In 2009, IAEA had provided bilateral legislative assistance to 24 Member States under its legislative assistance programme, offering advice to Member States on all areas of nuclear law. | В 2009 году МАГАТЭ на двусторонней основе оказывало 24 государствам-членам помощь, связанную с подготовкой соответствующих нормативно-правовых документов, в рамках своей программы оказания помощи в этой области и консультировала государства-члены по всем аспектам ядерного права. |
Bodies for scientific and technical advice and for assessment of information, as well as bodies for reviewing implementation and assessing compliance and consequential action in case of non-compliance, are key actors under their respective governing body. | Ключевыми субъектами в рамках их соответствующего руководящего органа выступают органы для консультирования по научно-техническим аспектам и оценке информации, а также органы по контролю за ходом осуществления, оценки соблюдения и последующих действий в случае несоблюдения. |
Activities will build on the work of the EGTT for the period 2001-2006, in particular those actions identified in decision X/CP., and make recommendations to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. | Эта деятельность будет опираться на работу ГЭПТ, проделанную в период 2001-2006 годов, в частности меры, определенные в решении Х/СР., и готовит рекомендации для Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
To provide scientifically credible advice on the future evolution of the climate and to provide information to guide mitigation and adaptation strategies to address potential impacts of climate change requires a continuing supply of selected observational information. | Для разработки научно обоснованных рекомендаций в связи с будущим изменением климата и получения информации для руководства работой по реализации стратегий смягчения последствий и адаптации, направленных на решение проблемы возможных последствий изменения климата, требуется постоянный приток данных наблюдений по конкретным аспектам. |
At its seventh session, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) concluded that, until then, there had not been sufficient experience to fully evaluate the utility of the roster of experts or its use by the secretariat. | На своей седьмой сессии Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) пришел к выводу о том, что на данный момент нет достаточного опыта, который позволил бы полностью оценить полезность реестра или пользу от его использования секретариатом. |
Technical advice provided at the Police Academy in areas such as management and development of evaluation and vetting procedures for PNTL personnel | Сотрудникам Полицейской академии оказывалась техническая консультативная помощь в таких областях, как управление и совершенствование методов проведения оценки и процедур проверки персонала НПТЛ |
Particular emphasis is placed on areas such as human resources development, institutional capacity building and policy advice on a wide range of issues, especially trade, investment, technology and enterprise development, as well as debt management. | Особый акцент делается на таких областях, как развитие людских ресурсов, укрепление институционального потенциала и консультативная помощь по широкому кругу вопросов, в частности по вопросам торговли, инвестиций, технологии и развития предпринимательства, а также по проблеме управления долгом. |
Substantive advice was given on the Paris Principles, on the objectives, responsibilities and composition of the Commission as well as on the appointment procedures for members of the Commission. | Была оказана консультативная помощь по существу вопросов, касающихся Парижских принципов, целей, обязанностей и состава комиссии, равно как и процедуры назначения членов комиссии. |
Advice to the Independent Electoral Commission in developing its capacity-building plan for its staff | Оказана консультативная помощь Независимой избирательной комиссии в разработке плана создания потенциала для своих сотрудников |
Policy advice (public administration) | Консультативная помощь по вопросам политики (государственное управление) |
Now Al-Qaida functions like a venture capital firm, providing funding, contacts and advice to many groups or individuals throughout the world. | Теперь «Аль-Каида» функционирует как венчурная кампания, предоставляя финансирование, контактные и консультационные услуги многим группам и отдельным лицам по всему миру. |
What was needed was not only a group of trainers but also policemen to deploy in the field and to see how police departments functioned and give them advice. | Необходимо направить на места не только группу инструкторов, но и сотрудников полиции и проследить, как работают полицейские отделения, и оказывать им консультационные услуги. |
In its projects, UNODC provides advice on: (a) drafting and revising relevant legislation; (b) establishing and strengthening specialized departments/ units; and (c) the collection and analysis of data. | В своих проектах УНПООН предоставляет консультационные услуги по следующим вопросам: а) разработка законопроектов и пересмотр соответствующего законодательства; Ь) создание и укрепление специализированных департаментов/подразделений; и с) сбор и анализ данных. |
CB Richard Ellis offers strategic advice and execution for property sales and leasing; corporate services; property, facilities and project management; mortgage banking; appraisal and valuation; development services; investment management; and research and consulting. | СВ Richard Ellis предлагает стратегические консультационные услуги и услуги по продаже и аренде недвижимости; корпоративное обслуживание; услуги по управлению недвижимостью и проектами; банковские операции с ипотекой; услуги по оценке и застройке; управление инвестициями; аналитические исследования и консалтинг. |
However, they are allowed to provide advice on tax planning and other similar activities which, in Brazil, are considered to be compatible with the duties of an independent auditor. | Кроме того, в соответствии с современным международным передовым опытом независимым аудиторским фирмам запрещается оказывать в Бразилии консультационные услуги своим клиентам, у которых они проводят аудит. |
OHCHR has provided legal advice and guidance in the drafting process in order to ensure that the new law complies with the Paris Principles. | УВКПЧ оказывает юридическую консультационную помощь и предоставляет рекомендации в процессе выработки правоприменительных актов с целью обеспечения соответствия нового закона Парижским принципам. |
The Secretariat will also continue to provide advice and training in techniques of seasonal adjustment and analysis of time series for a wide range of short-term indicators. | Секретариат также продолжит оказывать консультационную помощь и организовывать профессиональную подготовку по методам сезонных корректировок и анализа временных рядов в отношении широкого набора краткосрочных показателей. |
6.2 The Department will provide authoritative advice and technical support, as well as efficient and effective conference services, including the planning and coordination of meetings, editing, translation, interpretation, meeting records, publishing and the distribution of documentation. | 6.2 Департамент будет оказывать квалифицированную консультационную помощь и техническую поддержку, а также обеспечивать эффективное и действенное конференционное обслуживание, в том числе планирование и координацию проведения заседаний, письменный перевод, редактирование, устный перевод, составление отчетов о заседаниях, выпуск и распространение документации. |
26.20 The Director of the Geneva office is responsible for the overall direction, supervision and management of the Geneva office and provides advice to the Coordinator on issues within the purview of the Geneva office, particularly on field coordination. | 26.20 Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделением в Женеве и контроль за его деятельностью и оказывает Координатору консультационную помощь по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по вопросам координации деятельности на местах. |
The Advisory Unit on Security and Justice provides political advice to the Special Representative and the Principal Deputy Special Representative in the development of legitimate police, justice and other security structures in Kosovo, such as the Kosovo Police Service. | Консультативная группа по вопросам безопасности и правосудия оказывает Специальному представителю и первому заместителю Специального представителя консультационную помощь по вопросам политики в процессе создания в Косово законных полицейских и судебных структур и других занимающихся проблемами безопасности органов, таких, как Косовская полицейская служба. |
Your advice on the matter would be invaluable, Everett. | Твоё мнение по этой проблеме будет бесценно, Эверетт. |
On such technical matters, the Committee, in accordance with the guidelines for the conduct of its work, has also sought the advice of independent experts. | По таким техническим вопросам Комитет, придерживаясь руководящих принципов в отношении порядка своей работы, запрашивал также мнение независимых экспертов. |
The view was further expressed that it would be relevant to have an indicator of achievement related to the number of countries expressing satisfaction with the advice rendered. | Было также выражено мнение о том, что полезно было бы определить показатель достижения результатов в отношении числа стран, выразивших удовлетворение в связи с предоставленной консультативной помощью. |
As befits the General Assembly and in accordance with established practice, we are here to follow up after the advice of the International Court of Justice, placing its opinion in an appropriate international context that contributes to all-around stability. | Согласно заведенному в Генеральной Ассамблее порядку и в соответствии с установленной практикой мы собрались здесь для того, чтобы принять решение во исполнение консультативного заключения Международного Суда, высказавшего свое мнение в надлежащем международном контексте, способствующем всеобщей стабильности. |
As confirmed by the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations"(t)hese groups provide powerful community leadership, shape public opinion, provide advice on ethical matters, facilitate reconciliation between conflicting communities and identify the needs of vulnerable groups." | Как заявила Группа видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, «эти группы обеспечивают энергичное руководство местным населением, формируют общественное мнение, дают рекомендации по вопросам этики, содействуют примирению между конфликтующими группами населения и выявляют потребности уязвимых групп». |
On 12 January 1996, the RRT received "signed and dated written advice" withdrawing the application. | 12 января 1996 года СДБ получил "письменное уведомление с подписью и датой" об отзыве этого ходатайства. |
(b) The advice that an Inspectorate of Prisons is about to be set up; | Ь) уведомление о том, что в ближайшее время будет создано управление по инспектированию тюрем; |
These procedures mainly involve the selection and contracting of transport services, the determination of responsibility for goods under custody and of their corresponding insurance coverage, the recording of the goods carried, advice of the action taken, and claims for payment for services rendered. | Указанные процедуры включают в себя главным образом выбор транспортных услуг и заключение контрактов на предоставление таких услуг, установление ответственности за находящиеся на хранении товары и соответствующее страховое покрытие, регистрацию перевозимых грузов, уведомление о принятых мерах и предъявление требований об оплате за оказанные услуги. |
On 31 July 1990 the author received written advice from the Collection Group Supervisor that five test checks of the author's work between November 1989 and July 1990 had shown unsatisfactory performance. | 1990 года автор сообщения получил от руководителя группы по налогам и сборам письменное уведомление о том, что пять контрольных проверок работы автора сообщения, проведенные в период с ноября 1989 года по июль 1990 года, дали неудовлетворительные результаты. |
The Minister of Bougainville Affairs gave the appropriate advice to the Governor General, and the internal procedures required for the head of State to gazette the relevant notice have been observed. | Министр по делам Бугенвиля представил генерал-губернатору надлежащие рекомендации, и внутренние процедуры, которые требуются для главы государства, чтобы дать подобное уведомление, были соблюдены. |
This "advice" ensures legal representation in appropriate cases. | Это "извещение" в соответствующих случаях обеспечивает юридическое представительство. |
351 Despatch advice: Document by means of which the seller or consignor informs the consignee about the despatch of goods. (UN/ECE/FAL) | 351 Извещение об отправке: документ, посредством которого продавец или грузоотправитель информирует грузополучателя об отправке товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
Arvind alleged that the account advice indicated that the amount of USD 37,551 was remitted to the Oriental Bank of Commerce (the "Oriental Bank") towards payment of salary to its 17 employees on 27 August 1992. | По утверждению компании "Эрвинд", это извещение свидетельствует о том, что 27 августа 1992 года банку "Ориентал бэнк оф коммерс" ("Ориентал бэнк") была переведена сумма 37551 долл. США для выплаты жалованья ее 17 работникам. |
advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |
621 Freight Forwarder's advice to import agent: Document issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. (UN/ECE/FAL) | 621 Извещение экспедитором агента импортера: документ, выдаваемый экспедитором в стране-экспортере и извещающий экспедитора в стране-импортере об экспедировании указанных в нем грузов (ЕЭК ООН/ФАЛ). |