| He noted that the Security Council could make specific requests to the Commission on issues where it needed advice. | Он отметил, что Совет Безопасности может обращаться к Комиссии с конкретными запросами по проблемам, по которым ему требуются консультации. |
| The last time I tried to give her personal advice, we got into a fight. | В прошлый раз, когда я пытался дать ей личный совет, мы поссорились. |
| Anyway, I suggest we take Vicki's advice. | В любом случае, я предлагаю принять совет Вики. |
| I'm more behind the scenes... advice, strategy. | Мне больше подходит быть консильЕре. Совет, планирование. |
| Miss Dart, word of advice, change your personality, or start looking for companies run by insane people. | Мисс Дарт, мой Вам совет, смените личность или начните искать компании, управляемые безумцами. |
| The most expensive... legal advice in the country. | Наиболее дорогостоящая... юридическая консультация в стране. |
| National ownership should also be respected in the consideration of the peacebuilding process in cases where advice is requested. | Принцип национальной ответственности должен также соблюдаться при рассмотрении процесса миростроительства в тех случаях, где требуется консультация. |
| If you want medical advice, I suggest you ask Dr Ellingham. | Если вам нужна медицинская консультация, советую обратиться к доктору Эллингхему. |
| The National Human Rights Centre, the main coordinating human rights body, also has two public reception services: one for work with the public and the other a legal advice office, organized together with the Kamolot Fund for the Rights of the Child. | В Национальном центре по правам человека, который является главным координирующим органом по правам человека, имеются также две общественные приемные: по работе с общественностью и юридическая консультация, организованная совместно с Фондом "Камолот" по правам ребенка. |
| Just your advice, expertise, perhaps a little lending hand's all we need from you, Zachariah, | Твой совет и консультация как специалиста, возможно, лёгкая физическая помощь, это всё, что нам от тебя нужно, Захария. |
| Practical advice for indigenous peoples on how to meet their responsibilities and protect their human rights in relation to extractive industries | З. Практическая рекомендация для коренных народов о методах выполнения их обязанностей и защиты их прав человека в связи с деятельностью предприятий добывающей отрасли |
| Recommendation nine: The Secretary-General and the President of the Security Council should jointly convene a briefing for all Member States on the application of Council-imposed sanctions, to outline the obligation of Member States and to provide advice on how that obligation might best be acquitted. | Рекомендация девятая: Генеральному секретарю и Председателю Совета Безопасности следует совместно провести брифинг для всех государств-членов по вопросу об осуществлении введенных Советом санкций, чтобы четко определить обязанность государств-членов и посоветовать, как можно наилучшим образом выполнять эту обязанность. |
| Well, my advice would be to get yourselves discharged as quickly as possible. | Моя рекомендация вам - выздаравливать, и как можно быстрее. |
| Advice for governments and the social partners on some hazardous child labour activities which should be prohibited is given in the ILO Worst Forms of Child Labour Recommendation, 1999, which accompanies Convention No. 182: "Recommendation 190, Paragraph 3. | Совет правительствам и социальным партнерам в отношении тех некоторых видов детского труда, которые сопряжены с опасностью и которые должны быть запрещены, приводится в Рекомендации МОТ в отношении наихудших форм детского труда 1999 г., которая прилагается к Конвенции Nº. "Рекомендация 190, пункт 3. |
| Advice had been taken from OHCHR on improving the complaints process through the installation of a hotline and complaint boxes in those facilities. | Была принята к исполнению рекомендация УВКПЧ относительно усовершенствования процесса получения и рассмотрения жалоб посредством введения «горячей линии» и ячеек для размещения жалоб в таких учреждениях. |
| Regular advice to and mentoring of Timor-Leste counterparts by the 58 most critical civilian advisers in core Timorese State institutions on capacity-building | Регулярное консультирование 58 ведущими гражданскими советниками коллег из Тимора-Лешти в основных тиморских государственных учреждениях по вопросам укрепления потенциала и выполнения ими наставнических функций |
| Technical advice on planning and organizing electoral events in accordance with established international practices | Консультирование по техническим аспектам планирования и организации выборов в соответствии со сложившейся международной практикой |
| The main project activities include providing support to farmers in order to help them increase yield and productivity, including quality training and advice by the farmers' association, and demonstrations of food processing and preservation. | К числу основных мероприятий в рамках проекта относятся поддержка фермеров с целью содействия повышению производительности и урожайности их хозяйств, в том числе действенная учебная подготовка и консультирование, проводимое ассоциациями фермеров, а также демонстрация процессов переработки и хранения продовольствия. |
| Provision of advice to the Government, through regular meetings with the Secretary of State for Natural Resources, on the effective utilization of oil and gas revenues for projects or programmes related to poverty reduction and economic growth | Консультирование правительства на основе проведения регулярных совещаний с государственным секретарем по природным ресурсам по вопросам эффективного использования доходов от нефти и газа на цели проектов или программ, связанных с сокращением масштабов нищеты и обеспечением экономического роста |
| Advice and monitoring of the implementation of directives provided through close contact with missions. | Консультирование и контроль за соблюдением директив осуществлялись посредством тесного взаимодействия с миссиями. |
| United Nations advisers provide regular advice to the Commission's software developers on software for tabulating election results. | Советники Организации Объединенных Наций регулярно оказывают консультативную помощь программистам Комиссии в вопросах, касающихся программного обеспечения для обработки результатов голосования. |
| The United Nations provides various forms of technical assistance, including advice, financing and electoral materials. | Организация Объединенных Наций предоставляет различные виды технической помощи, включая консультативную помощь, финансовые средства и материалы, необходимые для проведения выборов. |
| The Fund-raising Support Section provides support, advice and, when desirable and upon request, guidance to National Committees and UNICEF field offices in the development of their fund-raising plans, programmes and activities. | Группа содействия сбору средств оказывает поддержку, консультативную помощь и - по желанию и по просьбе национальных комитетов и местных отделений ЮНИСЕФ - координирует разработку их планов, программ и мероприятий в области сбора средств. |
| (a) Providing advice; | а) оказывать консультативную помощь; |
| The Programme Planning and Budget Section provides services and advice in the budgetary area in connection with 30 regular budget and extrabudgetary activities to offices at the duty station as well as outside entities. | Секция планирования программ и бюджета предоставляет услуги и консультативную помощь в бюджетной сфере подразделениям, расположенным как в Женеве, так и за ее пределами, в отношении 30 различных мероприятий, финансируемых за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств. |
| Policy advice should be strengthened and more closely linked to data work. | Следует укреплять деятельность по линии оказания консультативной помощи по вопросам политики и более тесно увязывать ее с работой по сбору и анализу данных. |
| At the same time, there was an enormous need to provide middle-income countries with support in the form of policy advice. | Вместе с тем существуют большие потребности в оказании поддержки странам со средними доходами в форме консультативной помощи по вопросам политики. |
| Increase its policy profile by providing more policy advice and by producing more publications on forest-policy priorities. | Усилить политическую составляющую деятельности путем оказания более масштабной консультативной помощи по вопросам политики и выпуска большего количества публикаций, посвященных приоритетам лесной политики. |
| The realignment of the Supply Section of the Field Administration and Logistics Division to encompass responsibility for oversight of and the provision of advice on all contracts will standardize the process. | Стандартизации процесса закупок будет способствовать реорганизация Секции снабжения Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, на которую теперь возложены обязанности по надзору за заключением и выполнением всех контрактов и оказанию необходимой консультативной помощи. |
| In this connection, the recent decision of the Government to establish a Joint Technical Unit (JTU) within the Red to provide technical advice to strengthen the operational response to internal displacement is encouraging. | В этой связи обнадеживающим фактором является недавно принятое правительством решение о создании в сотрудничестве с организацией "Сеть социальной солидарности" Объединенной технической группы (ОТГ) для оказания технической консультативной помощи с целью укрепления механизмов оперативного реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны. |
| On behalf of the Government of Iceland, the delegation extended its gratitude to States for the constructive criticism, encouragement, advice and recommendations received. | От имени правительства Исландии делегация выразила государствам благодарность за конструктивные критические замечания, поощрение, консультативные услуги и вынесенные рекомендации. |
| They are very active in providing advice to country offices, organizing trainings and producing manuals and handbooks, and they play an important role in 'engendering' regional activities. | Они ведут очень активную работу и оказывают консультативные услуги страновым отделениям, организуют профессиональную подготовку и подготавливают руководства и справочники и играют важную роль в обеспечении учета гендерной проблематики в рамках региональной деятельности. |
| In May 2010, OHCHR provided legal advice to the Minister of Justice and Defense of Botswana on the establishment of an NHRI, taking into consideration the mandate of the existing Ombudsman. | В мае 2010 года УВКПЧ оказывало Министру юстиции и обороны Ботсваны юридические консультативные услуги по вопросам создания НПЗУ, учитывая мандат нынешнего Омбудсмена. |
| (e) Provide advice to the Conference of the Parties on measures to strengthen cooperation at the international level among indigenous and local communities and make proposals for the strengthening of mechanisms that support such cooperation. | ё) предоставлять Конференции Сторон консультативные услуги, касающиеся мер по укреплению сотрудничества на международном уровне между коренными и местными общинами, и вырабатывать предложения по укреплению механизмов, обеспечивающих поддержку такого сотрудничества. |
| He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. Moreover, he/she would support planned Mediation Support Unit initiatives to foster in-house expertise in mediation, as well as the mapping of externally based expertise. | Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| That means providing advice on constitutional frameworks. | Это подразумевает предоставление консультативных услуг по основам конституционных принципов. |
| Peru 1-week stay to give advice on competition law enforcement | Перу Недельная поездка для оказания консультативных услуг по вопросам обеспечения применения конкурентного законодательства |
| At the country level, UNDP plays a lead role in the provision of policy advice and programmes to strengthen sustainable democratic institutions and processes. | На страновом уровне ПРООН играет ведущую роль в оказании консультативных услуг по вопросам политики и разработке программ укрепления получивших развитие демократических институтов и процессов. |
| (a) Advisory services: advice to Governments, economic integration groupings and enterprise organizations of developing countries in relation to enterprise problems and encouragement of enterprise sectors; | а) Консультативные услуги: предоставление консультативных услуг правительствам, экономическим интеграционным группировкам и предпринимательским организациям развивающихся стран по проблемам предпринимательства и мерам стимулирования деятельности предпринимательских секторов; |
| Mindful that the procedures and mechanisms called for under article 17 will help address issues of non-compliance, including by facilitating assistance and providing advice to Parties facing compliance issues, | сознавая, что предусмотренные в статье 17 процедуры и механизмы помогут в решении вопросов несоблюдения, включая оказание содействия и консультативных услуг Сторонам, перед которыми стоят вопросы соблюдения, |
| Provide advice and facilitate assistance to individual Parties regarding the implementation of the Convention; | а) дать консультацию и оказать помощь отдельным Сторонам по вопросам, касающимся осуществления Конвенции; |
| UNSOM and UNDP, with support from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs of the Secretariat, deployed an electoral adviser to provide initial advice to the Federal Government on electoral priorities and legislation. | МООНСОМ и ПРООН при поддержке Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам Секретариата направили в страну советника по вопросам выборов, которому поручено оказывать федеральному правительству первоначальную консультационную помощь в разработке приоритетных задач на избирательный период и избирательного законодательства. |
| Support provided to women's committees in the security and defence institutions to ensure that their concerns are reflected at all levels, from the policy to the operational level, through quarterly training courses and daily advice provided for the establishment of mechanisms for the promotion of gender equality | Оказание поддержки женским комитетам в органах безопасности и силах обороны для обеспечения учета их интересов на всех уровнях - от директивного до оперативного - за счет организации учебных курсов на квартальной основе и повседневного распространения рекомендаций по вопросам создания механизмов поощрения гендерного равенства |
| 25.37 The Division will continue to provide professional and technical advice to United Nations sponsored dispensaries and civilian clinics of United Nations peacekeeping missions and to coordinate implementation of United Nations policies on health care system-wide. | 25.37 Отдел будет продолжать консультировать по специальным и техническим вопросам поддерживаемых Организацией Объединенных Наций амбулаторий и гражданских клиник, находящихся в ведении миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и координировать проведение в жизнь политики Организации Объединенных Наций в отношении охраны здоровья в масштабах всей системы. |
| It is providing technical advice to six state security committees and also supported South Sudanese security sector oversight actors by facilitating the second meeting of the members of the South Sudan oversight coordination mechanism. | Она оказывает технические консультативные услуги комитетам по вопросам безопасности шести штатов, а также оказывает поддержку надзорным органам в секторе безопасности Южного Судана на основе содействия проведению второго совещания членов механизма координации надзорных функций в Южном Судане. |
| The secretariat reported on its difficulties in establishing contacts with Azerbaijan for the implementation of this advice. | Секретариат сообщил о сложностях, связанных с установлением контактов с Азербайджаном для предоставления такой консультационной помощи. |
| (b) Providing policy-relevant advice to agencies and Governments regarding the use of space-based (spatial) information to support the full disaster management cycle; | Ь) оказание консультационной помощи по вопросам политики учреждениям и правительствам относительно использования космической (пространственной) информации для поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями; |
| Provision of advice through meetings at least on a monthly basis and through written recommendations to the Liberian National Bar Association and the Association of Female Lawyers of Liberia on the development, management and administration of the respective associations | Оказание Либерийской ассоциации адвокатов и Либерийской ассоциации адвокатов-женщин консультационной помощи по вопросам развития и управления и административным аспектам деятельности этих ассоциаций посредством представления письменных рекомендаций и проведения совещаний не менее одного раза в месяц |
| Advice to the IEC independent Electoral Adjudication Mechanism No | Оказание консультационной помощи независимому Механизму НИК для судебного рассмотрения споров, связанных с выборами |
| Project on psychosocial advice and care of victim/witnesses in proceedings relating to trafficking in human beings | Проект оказания психологической и социальной консультационной помощи потерпевшим/свидетелям, проходящим по уголовным делам, связанным с торговлей людьми, и попечения о них |
| The purpose of the meeting was to provide the Government of Djibouti with informed technical advice on certain issues crucial to the Somali peace process in general and the forthcoming National Peace Conference in particular. | Цель данной встречи заключалась в предоставлении правительству Джибути основанных на имеющейся информации технических консультаций по некоторым аспектам, имеющим ключевое значение для мирного процесса в Сомали в целом и предстоящей Национальной мирной конференции в частности. |
| Acting Legal Adviser, January to June 2009 (advice to Secretary Clinton and President Obama on all aspects of international law) | И.о. юрисконсульта, январь - июнь 2009 года (консультирование Государственного секретаря Клинтон и Президента Обамы по всем аспектам международного права) |
| Participated in 12 protection cluster meetings and provided technical advice to United Nations agencies and international NGOs on the legal aspects of the return of internally displaced persons, property restitution and compensation. | Участие в 12 тематических совещаниях по вопросам защиты и оказание технической консультативной помощи учреждениям системы Организации Объединенных Наций и международным НПО по правовым аспектам возвращения внутренне перемещенных лиц, возвращения собственности и выплаты компенсации. |
| New Zealand considers that the United Nations Secretariat in New York plays an invaluable role in ensuring proper coordination of all activities within the United Nations system concerning the Convention and in providing advice on policy and legal aspects of the Convention to technical agencies. | По мнению Новой Зеландии, Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке играет неоценимую роль в обеспечении надлежащей координации всех видов деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, связанных с Конвенцией, и в обеспечении консультативной помощи по политическим и правовым аспектам Конвенции техническим органам. |
| The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice shall also play a co-ordination role in such activities related to climate change relevant to the implementation of the Convention. | Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам будет также играть координирующую роль в такой деятельности, касающейся изменения климата и имеющей отношение к осуществлению Конвенции. |
| Comprehensive advice on a proposed Nepalese draft law establishing a national human rights commission has been provided. | Была оказана всесторонняя консультативная помощь в связи с предложенным законопроектом об учреждении в Непале национальной комиссии по правам человека. |
| The advice and training to be provided were expected to reinforce the policy actions being taken, thereby underscoring the prospect of increased FDI inflows. | Как ожидается, планируемая консультативная помощь и учебная деятельность должны способствовать укреплению мер, осуществляемых на уровне политики, и тем самым улучшению перспектив более значительного притока ПИИ. |
| The Office also noted that the majority of matters that fell outside of the Office's mandate, or for which advice was provided, involved reporting abuse of authority, harassment or irregularities in the recruitment, appointment and promotions processes. | Бюро отметило также, что большинство дел, не подпадавших под мандат Бюро, или дел, в связи с которыми была оказана консультативная помощь, касались сообщений о служебных злоупотреблениях, притеснениях или нарушениях в процессе найма, назначения и продвижения сотрудников по службе. |
| Technical advice was provided through a meeting held on 30 April 2014 with the President of the Defence and Security Commission of the National Assembly, at which a preliminary proposal for capacity-building activities by the Malian legislature with respect to the oversight of security forces was discussed | Техническая консультативная помощь была предоставлена в рамках состоявшегося 30 апреля 2014 года совещания с участием председателя Комиссии по вопросам обороны и безопасности Национального собрания; на этом совещании было рассмотрено предварительное предложение относительно деятельности малийских законодательных органов по укреплению потенциала в области надзора за силами безопасности |
| Advice is provided mainly by e-mail and telephone as it is usually sought on an expedited basis. | Консультативная помощь оказывается в основном по электронной почте и телефону, и, как правило, эта помощь запрашивается в срочном порядке. |
| He indicated that WMO would work on promoting that new approach in its overall efforts to promote sustainable development as well as continue its role of providing advice to countries. | Он отметил, что ВМО будет прилагать усилия для содействия внедрению этого нового подхода в контексте своих общих усилий по содействию обеспечению устойчивого развития и будет по-прежнему оказывать странам свои консультационные услуги. |
| As coordinator of the United Nations web site, the Department provides advice and guidance regarding the presentation of material, software and maintenance training to those responsible for these sites. | Будучи координатором веб-сайта Организации Объединенных Наций, Департамент предоставляет консультационные услуги и выносит рекомендации в отношении подготовки лиц, отвечающих за содержание сайтов, по вопросам подачи материалов, программного обеспечения и ведения сайтов. |
| During the discussions, the role of the Office in ensuring human rights mainstreaming across the work of the United Nations country teams was particularly stressed, as was the capacity of the Office to provide timely and substantive advice on relevant human rights normative issues. | В ходе этих встреч особо подчеркивалась роль Управления в обеспечении отражения вопросов прав человека во всех видах деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, а также способность Управления своевременно предоставлять субстантивные консультационные услуги по соответствующим нормативным вопросам прав человека. |
| The Committee welcomes with satisfaction the State party's report on the establishment of offices to provide advice and care in cases of violence and abuse against children and adolescents and the programmes introduced to assist children as part of the measures to solve the problem of displaced persons. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию государства-участника о создании управлений, которые предоставляют консультационные услуги и содействие в случаях применения насилия в отношении детей и подростков и жестокого обращения с ними, и о развертывании программ помощи детям в рамках мер, направленных на решение проблемы перемещенных лиц. |
| The CARICOM States welcomed the assistance UNDCP would be providing to Governments in the establishment and strengthening of drug detection laboratories, as well as for its advice on developing national laboratories and training scientific staff. | Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают ту помощь, которую ПКНСООН оказывает правительствам в деле создания и укрепления научно-исследовательских лабораторий, занимающихся изучением наркотиков, а также ее консультационные услуги в целях создания национальных лабораторий и подготовки научных сотрудников. |
| UNSMIL will continue to provide advice on national security architecture and security sector governance. | МООНПЛ будет продолжать оказывать консультационную помощь по вопросам формирования архитектуры национальной безопасности и управления сектором безопасности. |
| Administrative Officers provide specialized advice to the Director. | Сотрудники по административным вопросам оказывают директору специализированную консультационную помощь. |
| Those institutes were at the same time understaffed and without adequate resources, but were expected to contribute to the training of civil servants and the generation of research and policy advice. | Наряду с этим эти институты недоукомплектованы кадрами и не имеют достаточных ресурсов, однако ожидается, что они должны вносить вклад в подготовку гражданских служащих, заниматься научными исследованиями и оказывать консультационную помощь по стратегическим вопросам. |
| The CDM Executive Board, the JISC and the Adaptation Fund Board received legal advice concerning their work, including advice on privileges and immunities for individuals serving on these bodies and advice to the Adaptation Fund Board with regard to its legal capacity. | Правовая помощь также оказывалась Исполнительному совету МЧР, КНСО и Правлению Адаптационного фонда в отношении их работы, включая консультационную помощь по привилегиям и иммунитетам для лиц, работающих в этих органах, и консультационную помощь, оказанную Правлению Адаптационного фонда в отношении его правоспособности. |
| Furthermore, the incumbent will identify issues, propose solutions, defuse problems and provide advice on actions, policy and operational issues related to UNDOF activities in the area of separation, interact with the local civilian population. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет определять насущные вопросы, предлагать решения, улаживать проблемы и оказывать консультационную помощь в связи с мерами, стратегиями и оперативными вопросами, имеющими отношение к деятельности СООННР в районе разъединения, и взаимодействовать с местным гражданским населением. |
| Your advice on the matter would be invaluable, Everett. | Твоё мнение по этой проблеме будет бесценно, Эверетт. |
| The Acting Director sought the Board's advice on whether the proposed initiatives should be pursued. | Исполняющая обязанности Директора запросила мнение Совета относительно того, следует ли продолжать работу над предлагаемыми инициативами. |
| The Division has begun to critically examine its printing, translation and distribution practices and invites the Commission to offer advice on the extent to which changes in the current publications programme and practices should be considered. | Отдел приступил к критическому анализу своих практических подходов к вопросам издания, письменного перевода и распространения публикаций и предлагает Комиссии высказать свое мнение в отношении того, насколько масштабными должны быть изменения в текущей программе и практике издания публикаций. |
| These Rrecommendations constitute the advice of an international Group of Experts and provide a comprehensive and consistent framework of good practices, recommendations, good practices, and model procedures and examples. | Эти рекомендации представляют собой мнение международной Группы экспертов и обеспечивают всеобъемлющие и последовательные рамки, включающие рекомендации, надлежащую практику, типовые процедуры и примеры. |
| Any information contained in the video clip, including any forecasted figures, represents compiled opinion of certain analysts, is provided for reference purposes only, and does not constitute a firm prediction or a trading advice by Forex Club Financial Company. | Любая информация, содержащаяся в этих видео сюжетах, включая прогнозы, представляет собой лишь мнение отдельных аналитиков, предоставляется в ознакомительных целях и носит обзорный характер. Данная информация не является руководством к действию или торговой рекомендацией от Forex Club Financial Company. |
| On 31 July 1990 the author received written advice from the Collection Group Supervisor that five test checks of the author's work between November 1989 and July 1990 had shown unsatisfactory performance. | 1990 года автор сообщения получил от руководителя группы по налогам и сборам письменное уведомление о том, что пять контрольных проверок работы автора сообщения, проведенные в период с ноября 1989 года по июль 1990 года, дали неудовлетворительные результаты. |
| We believe that it is imperative that early advice be given to a Member State when an allegation has been made against one or more of its personnel so that swift and effective action can be taken to investigate the allegation and to punish those convicted of these crimes. | Совершенно необходимым считаем срочное уведомление того или иного государства-члена, когда против одного или нескольких членов его личного состава выдвигаются подобного рода обвинения, с тем чтобы могли быть приняты незамедлительные и эффективные меры к проведению расследований таких обвинений и наказанию лиц, признанных виновными в таких преступлениях. |
| Where closure of the company is proposed, prior written advice and disposal details for excess stocks of CWC Scheduled chemicals, including quantities transferred or destroyed; | в случае, если была предложена ликвидация компании, заблаговременное письменное уведомление и подробный документ об уничтожении сверхнормативных запасов химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, с указанием количеств переданных или уничтоженных количеств таких веществ; |
| The Minister of Bougainville Affairs gave the appropriate advice to the Governor General, and the internal procedures required for the head of State to gazette the relevant notice have been observed. | Министр по делам Бугенвиля представил генерал-губернатору надлежащие рекомендации, и внутренние процедуры, которые требуются для главы государства, чтобы дать подобное уведомление, были соблюдены. |
| Purchase Order, Purchase Order Response, Invoice, Request for Quote, Quote, Transport Instructions, Despatch Advice, Receiving Advice, Remittance Advice | Заказ на поставку, ответ на заказ на поставку, счет-фактура, запрос о цене, цена, инструкции о перевозке, уведомление об отправке, уведомление о получении, уведомление о переводе |
| The representative of the delegation of Romania introduced the latest developments on aligned international trade documents and informed the Meeting of two new forms of documents ("Dispatch Advice" and "Documentary Credit Application") produced by their delegation. | Представитель делегации Румынии представил информацию о разработке унифицированных внешнеторговых документов и сообщил совещанию о том, что его делегация подготовила два новых бланка документов ("Извещение об отправке" и "Заявка на документарный аккредитив"). |
| Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. | Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия. |
| 345 Ready for despatch advice: Document issued by a supplier informing a buyer that goods ordered are ready for/ECE/FAL) | 345 Извещение о готовности к отправке: документ, выдаваемый поставщиком и уведомляющий покупателя о том, что заказанные товары готовы к отправке (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| TBG 1: e-invoice, remittance advice | ГТД 1: электронный счет-фактура, извещение о перечислении средств |
| 621 Freight Forwarder's advice to import agent: Document issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. (UN/ECE/FAL) | 621 Извещение экспедитором агента импортера: документ, выдаваемый экспедитором в стране-экспортере и извещающий экспедитора в стране-импортере об экспедировании указанных в нем грузов (ЕЭК ООН/ФАЛ). |