| Friendly advice not to ride for Cobb Holwell. | Дружеский совет не ездить на лошади Кобба Холвела. |
| The Board has a roster of approved independent experts in procurement and procurement-related disputes who are called upon to provide written advice on the merits of a procurement challenge. | Совет ведет список утвержденных независимых экспертов в области закупок и урегулирования споров, касающихся закупок, которые, при необходимости, предоставляют письменные заключения относительно обоснованности ходатайств о пересмотре результатов торгов. |
| An International Year of Volunteers Community Council of Advice, co-chaired by Volunteering Australia and Australian Volunteers International, actively gathered input throughout the year for a report entitled "A National Agenda on Volunteering: Beyond the International Year of Volunteers". | Общественный консультативный совет по проведению Международного года добровольцев, сопредседателями которого являются организации «Добровольцы Австралии» и «Австралийские международные добровольцы», в течение всего года активно собирал информацию для доклада под названием «Национальная программа добровольчества: деятельность после Международного года добровольцев». |
| I need... I need your advice. | Мне... мне нужен ваш совет |
| Ron has a wizard's chess set left to him by his grandfather and Harry first plays with pieces borrowed from Seamus Finnigan, which kept shouting him advice because they did not trust him. | У Рона есть шахматный набор волшебника, оставленный ему его дедом, а Гарри сначала играет с кусками, заимствованными у Симуса Финнигана, который продолжал кричать ему совет, потому что они ему не доверяли. |
| I don't give advice to the lovelorn. | Здесь не консультация по любовным вопросам. |
| The National Human Rights Centre, the main coordinating human rights body, also has two public reception services: one for work with the public and the other a legal advice office, organized together with the Kamolot Fund for the Rights of the Child. | В Национальном центре по правам человека, который является главным координирующим органом по правам человека, имеются также две общественные приемные: по работе с общественностью и юридическая консультация, организованная совместно с Фондом "Камолот" по правам ребенка. |
| You need specialist advice on this. | Вам нужна консультация специалиста. |
| It's just that we want the best advice for our dog, you see. | Видите ли, нам необходима консультация по поводу нашей собаки. |
| Provided expert guidance and advice to relevant offices | Предоставлена экспертная консультация и рекомендации соответствующим подразделениям |
| It provides advice to local authorities on how to integrate transport and land-use planning. | В нем содержится рекомендация для местных органов власти в отношении возможных методов интеграции планирования в области транспорта и землепользования. |
| A key achievement was advice given to appoint a Government focal point on civic education. | Основным достижением была рекомендация назначить государственного координатора по вопросам гражданского просвещения. |
| It discussed at length the suitability of UN/ECE for assisting in the problem of decontamination of chemical munitions dumped in the Baltic Sea, and noted the advice of some delegations that this issue would best be considered within the framework of the Helsinki Commission. | На сессии был подробно обсужден вопрос о том, является ли ЕЭК ООН подходящим органом для оказания содействия в решении проблемы очистки Балтийского моря от загрязнения захороненными там химическими боеприпасами, и принята к сведению высказанная некоторыми делегациями рекомендация о целесообразности рассмотрения этого вопроса в рамках Хельсинкской комиссии. |
| OIOS is concerned that the United Nations Office at Nairobi has not actually taken any step to seek the Office of Legal Affairs' advice and that this recommendation has not been fully implemented. | УСВН обеспокоено тем, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби в действительности не предприняло никаких шагов для того, чтобы обратиться за советом к Управлению по правовым вопросам (УПВ), и что эта рекомендация не была выполнена в полном объеме. |
| Advice offered to Garda member | Рекомендация в адрес сотрудника полиции |
| Activities targeting the environment and food security under the next HDI phase will continue to provide technical advice and training to communities in these sectors. | Мероприятия по вопросам охраны окружающей среды и продовольственной безопасности в рамках следующего этапа ИРЧ будут по-прежнему обеспечивать техническое консультирование и профессиональную подготовку общин в этих секторах. |
| The Asia Alternative Energy Programme of the World Bank has been active since the early 1990s in providing advice, assessing projects and identifying potential activities. | С начала 90-х годов действует предложенная Всемирным банком Азиатская программа освоения альтернативных источников энергии, в рамках которой осуществляется консультирование, оценка проектов и выявление потенциальных видов деятельности. |
| The support provided in such cases is geared towards information and advice, self and peer support, protection of rights and interests, shelters, housing services, training for independent living, supported decision-making and personal assistance. | Помощь в таких случаях направлена на информирование и консультирование, организацию самостоятельного обслуживания и поддержки со стороны других инвалидов, защиту прав и интересов, предоставление специальных помещений, жилищных услуг, обучение навыкам самостоятельной жизни, помощь в принятии решений и персональную помощь. |
| Provision of advice to the law enforcement agencies on police operations, investigations, community policing and special programmes, including traffic accidents and airport security | Консультирование сотрудников правоохранительных органов по вопросам полицейских операций, расследований, охраны правопорядка в общинах и специальных программ, в том числе по вопросам дорожно-транспортных происшествий и безопасности в аэропортах |
| Advice to relevant government agencies on other mechanisms to fight impunity, such as the vetting of legal actors and the establishment of transitional justice mechanisms, such as a Truth and Reconciliation Commission and special courts for serious human rights violations, among others | Консультирование соответствующих государственных учреждений по другим механизмам борьбы с безнаказанностью, таким, как системы проверки представителей судебно-правовой системы, и по созданию механизмов правосудия на переходный период, таких, как Комиссия по установлению истины и примирению, специальные суды для рассмотрения серьезных нарушений прав человека и т.д. |
| The project has helped bring support and technical advice to IDP operations in Afghanistan, Nigeria and Somalia. | Проект помог мобилизовать поддержку и техническую консультативную помощь для осуществления операций в отношении ВПЛ в Афганистане, Нигерии и Сомали. |
| UNMIS electoral advisers met regularly with the senior leadership of the Commission to provide legal and policy advice. | Советники МООНВС по выборам регулярно встречались со старшим руководством Комиссии, которому они оказывали консультативную помощь по правовым и политическим вопросам. |
| In 2013, the Government had established Joint Offices for Information and Social Services in several districts, providing advice on social protection, employment opportunities, entrepreneurship and financial services. | В 2013 году правительство учредило в нескольких районах совместные отделения для предоставления информационных и социальных услуг, которые предоставляют консультативную помощь по вопросам социальной защиты, трудоустройства, предпринимательской деятельности и оказания финансовых услуг. |
| Following political guidance and taking account of ongoing bilateral and multilateral activities, provide military advice, coordinated with the NATO civilian presence, to the host Government under, inter alia, the Membership Action Plan, the Partnership Work Programme and defence and security sector reform activities. | С учетом указаний политического характера и текущих двусторонних и многосторонних мероприятий предоставлять, в координации с гражданским присутствием НАТО, военную консультативную помощь принимающему правительству в рамках, в частности, плана действий государств-членов, Рабочей программы партнерства и мероприятий по осуществлению реформ в сфере обороны и безопасности. |
| The Commission could rely on a roster of national and regional experts who could, upon request, provide technical assistance and advice on the use and application of selected standards and norms. | При этом Комиссия могла бы использовать услуги внесенных в соответствующий реестр национальных и региональных экспертов, которые могли бы, при наличии просьбы, оказывать техническую и консультативную помощь в отношении использования и применения отдельных стандартов и норм. |
| The provision of social advice and social prevention is secured by the State administrative authorities, municipalities and non-State organizations. | Вопросами оказания социальной консультативной помощи и принятия социальных превентивных мер занимаются государственные административные органы, муниципалитеты и неправительственные организации. |
| More recently, requests for advice had been received from the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | В дальнейшем с просьбой об оказании консультативной помощи обратилась Специальная группа по Берлинскому мандату (СГБМ). |
| The programme would be designed to encourage good faith reporting of misconduct and the solicitation of advice on conduct, as well as to discourage interference with or retaliation against individuals engaged in such reporting. | Эта программа призвана содействовать добросовестному представлению информации о неправомерных действиях и обращению с просьбами об оказании консультативной помощи по вопросам поведения, а также будет сдерживать тех лиц, которые препятствуют представлению такой информации или принимают репрессивные меры к лицам, сообщающим о нарушении правил и дисциплинарных проступках. |
| Provision of advice and assistance to the Government's justice institutions at the provincial and central levels to enhance coordination with and ensure the identification and mobilization of resources for the appropriate institutions/ministries | Оказание консультативной помощи и поддержки государственным судебным органам на провинциальном и центральном уровнях в целях укрепления координации с соответствующими учреждениями/министерствами и изыскания и мобилизации ресурсов для них |
| Some 230 sessions were held in 2003 to orient country office staff on the United Nations/UNICEF policy on HIV/AIDS in the workplace and to provide advice on how HIV can be avoided. | В 2003 году было проведено около 230 встреч для ориентации персонала представительств в странах по вопросам политики Организации Объединенных Наций/ЮНИСЕФ в отношении ВИЧ/СПИДа на рабочих местах и оказания консультативной помощи по вопросам профилактики ВИЧ. |
| The Institute will continue to conduct and stimulate research and give advice on law and policy. | Институт будет продолжать проводить и стимулировать исследования и оказывать консультативные услуги по вопросам законодательства и политики. |
| There is an abundance of potential international assistance that includes advice and funding for technical and administrative improvements. | Существуют огромные возможности для получения международной помощи, которая включает в себя консультативные услуги и финансирование в целях улучшения технических и административных процедур. |
| The Office of Legal Affairs continued to provide legal advice to UNMIK on the exercise of its legislative and executive authority under the constitutional framework, and assisted UNTAET in addressing a broad range of legal issues that arose in the course of East Timor's transition to independence. | Управление по правовым вопросам продолжало оказывать юридические консультативные услуги МООНК по вопросу об осуществлении ее законодательного и исполнительного мандата согласно конституционным рамкам и оказывало ВАООНВТ помощь в решении широкого круга юридических вопросов, возникших на этапе перехода Восточного Тимора к независимости. |
| The Regulations also provide for the ban on related advice, assistance and training, and the use of Australian vessels and aircraft, as required by the Resolution. | Эти положения устанавливают также, согласно требованиям Резолюции, запрет на связанные с этим консультативные услуги, помощь и профессиональную подготовку, а также на использование австралийских морских и воздушных судов. |
| Under the key priority area of governance/institutional capacity/development, the Mission will continue to provide high-level independent technical advice to State institutions, in collaboration with the United Nations agencies, funds and programmes present in the country and other development partners. | В рамках основной приоритетной области «государственное управление/ институциональный потенциал/развитие» Миссия будет продолжать оказывать государственным учреждениям независимые технические консультативные услуги высокого уровня в сотрудничестве с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в стране, а также другими партнерами в области развития. |
| (c) Provide advice on the establishment, financing and management of national desertification funds. | с) Оказание консультативных услуг по вопросам создания национальных фондов борьбы с опустыниванием, их финансирования и управления ими. |
| The Department further enhanced its role by providing practical, technical and policy advice to ensure the smooth and clear implementation of security and human resources policies across the United Nations common system. | Департамент еще более расширил свою роль, наладив оказание консультативных услуг в области практических мер, технических аспектов и политики с целью обеспечить бесперебойное и четкое осуществление политики в области безопасности и людских ресурсов в масштабах всей общей системы Организации Объединенных Наций. |
| This should incorporate the advice and experience of ICRC and other humanitarian organizations and, in the process, undertake widespread dissemination; | Это должно включать оказание консультативных услуг МККК и гуманитарными организациями, использование их опыта и обеспечение, в процессе, широкого распространения соответствующей информации; |
| Since 2005, over 600 experts in such matters as voter registration, boundary delimitation, electoral legislation and administration, and voter education have been deployed from the roster to assist in providing electoral advice to Member States. | С 2005 года из этого списка было отобрано свыше 600 экспертов по таким вопросам, как регистрация избирателей, делимитация границ, избирательное законодательство и проведение выборов и просвещение избирателей, в целях оказания помощи в предоставлении государствам-членам консультативных услуг по вопросам проведения выборов. |
| Advice and assistance through the provision of accurate and up-to-date demographic information and maps to support equity and fairness in the process of allocating seats in the national legislative bodies | Оказание консультативных услуг и помощи путем обеспечения точной и обновленной демографической информации и карт в поддержку справедливости и честности в рамках процесса распределения мест в национальных законодательных органах |
| In addition, policy makers require continuous advice with regard to emerging technological developments. | Кроме того, те, кто формирует политику, постоянно нуждаются в рекомендациях по вопросам зарождающихся технологий. |
| The role of the Legal Affairs Section is to provide legal advice to the Mission on administrative, personnel and contractual matters related to its operations, the interpretation of the United Nations regulations and rules and relevant international and country agreements. | Секция по правовым вопросам Миссии обязана консультировать ее по административным, кадровым и договорным вопросам, связанным с ее операциями, толкованием положений и норм Организации Объединенных Наций и соответствующих международных и национальных соглашений. |
| 23.20 The International Strategy for Disaster Reduction will provide strategic advice and input for the development of regional policies and programmes by regional intergovernmental organizations, regional platforms for disaster risk reduction and other regional forums. | 23.20 Международная стратегия уменьшения опасности бедствий будет предоставлять региональным межправительственным организациям, региональным платформам по уменьшению опасности бедствий и другим региональным форумам стратегически важные рекомендации и консультации по вопросам разработки региональной политики и программ. |
| The priorities in the area of facilities management will be to continue to facilitate the work of DPKO and DFS by providing high-quality and safe working conditions to staff and policy advice on facilities management matters, including asset management, that have specific implications for field operations. | Приоритетной задачей в области эксплуатации зданий и сооружений будет оказание дальнейшего содействия работе ДОПМ и ДПП посредством обеспечения высокого качества и безопасности условий труда сотрудников и стратегического консультирования по тем вопросам эксплуатации зданий и сооружений, включая управление активами, которые имеют конкретное отношение к полевым операциям. |
| It is providing technical advice to six state security committees and also supported South Sudanese security sector oversight actors by facilitating the second meeting of the members of the South Sudan oversight coordination mechanism. | Она оказывает технические консультативные услуги комитетам по вопросам безопасности шести штатов, а также оказывает поддержку надзорным органам в секторе безопасности Южного Судана на основе содействия проведению второго совещания членов механизма координации надзорных функций в Южном Судане. |
| The Committee decided that the Chair would make practical arrangements for the proposed advice, with the support of the secretariat. | Комитет решил, что Председатель предпримет практические меры по оказанию предлагаемой консультационной помощи при поддержке секретариата. |
| Field visits were conducted, to BINUB, MINURCAT, MINUSTAH, MONUC, UNAMID, UNFICYP, UNMIK, UNMIL, UNMIS, UNMIT, UNOCI and UNOMIG to provide strategic and technical police advice and assistance | Были организованы поездки для оказания стратегической и технической консультационной помощи и содействия полицейскому компоненту ОПООНБ, МИНУРКАТ, МООНСГ, МООНДРК, ЮНАМИД, ВСООНК, МООНК, МООНЛ, МООНВС, ИМООНТ, ОООНКИ и МООННГ |
| (e) To provide advice on the application of human resources policies and rules based on the legal regime of the Organization, the Secretary-General's human resources management strategy, and the jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunal; | ё) оказание консультационной помощи в вопросах применения политики и правил в отношении людских ресурсов на основе правового режима Организации, стратегии Генерального секретаря в отношении управления людскими ресурсами и практики Административного трибунала Организации Объединенных Наций; |
| Advice to 9 prosecutors of the Ministry of Justice on legal practices | Оказание консультационной помощи 9 прокурорам из министерства юстиции в вопросах правовой практики |
| This guidance and advice tends to be tailored to suit national capacities and provided not only by missions or consultancies but also through correspondence and e-contacts. | Как правило, при подготовке рекомендаций и оказании консультационной помощи учитываются возможности стран и задействуются не только миссии или консультанты, но и каналы почтовой и электронной связи. |
| Regular technical advice to national and local NGOs (through consultations) on local capacity-building for human rights monitoring | Регулярное консультирование национальных и местных НПО (посредством проведения консультаций) по техническим аспектам создания местного потенциала для наблюдения за положением в области прав человека |
| The legal affairs office would provide advice to the Special Representative of the Secretary-General with regard to all aspects of the mandate of the United Nations operation, as well as on issues of constitutional law, especially as they affect the political transition in Haiti. | Отделение по правовым вопросам будет предоставлять рекомендации Специальному представителю Генерального секретаря по всем аспектам мандата операции Организации Объединенных Наций, а также по вопросам конституционного права, особенно в приложении к политическому переходному этапу в Гаити. |
| Technological Advice under the guidance of the Conference of the | научным и техническим аспектам под руководством Конференции Сторон и во |
| Noting the conclusions on land-use, land-use change and forestry adopted by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) at its eighth session, | отмечая выводы в отношении землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, принятые Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам ВОКНТА на его восьмой сессии, |
| Also recognizing the success of the activities undertaken under the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice research dialogue on developments in research activities relevant to the needs of the Convention, | признавая также успешное проведение деятельности в рамках организованного Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам диалога об исследованиях, имеющих отношение к нуждам Конвенции, |
| The satisfactory administration of laws, the use of technical tools and analytical procedures, and policy design and implementation require proper advice supplied by experts with extensive practical experience. | Для надлежащего исполнения законов, использования технических средств, аналитических процедур, а также разработки и осуществления соответствующей политики необходима эффективная консультативная помощь со стороны экспертов, имеющих богатый практический опыт. |
| Technical advice on the promotion of renewable sources of energy and public utility regulation was provided to two countries and reform proposals for water laws to another five. | Двум странам была оказана техническая консультативная помощь в популяризации нормативно-правовых актов, регулирующих использование возобновляемых источников энергии и работу коммунальных служб, и еще пяти - в подготовке предложений по реформе водного законодательства. |
| Analysis, information, training activities and advice on development and implementation of relevant policies, institutional and regulatory frameworks that promote the development and use of environmentally sound technologies. | Анализ, информация, деятельность по подготовке кадров и консультативная помощь по вопросам разработки и осуществления соответствующей политики, институциональных рамок и рамок регулирования, которые поощряют разработку и использование экологически безопасных технологий. |
| The services provided by CMSS include individual staff counselling and structured information on career development opportunities, both internally and externally, as well as advice for staff and managers on performance management issues. | Эта Секция оказывает такие услуги, как индивидуальное консультирование сотрудников и предоставление структурированной информации о возможностях карьерного роста на внутренней и внешней основах, а также консультативная помощь сотрудникам и руководителям по вопросам организации служебной деятельности. |
| This was done to assess the situation of the women and in some cases, advice and assistance was offered to those wishing to leave their abductors. | Это было сделано для оценки положения женщин, а в некоторых случаях для желающих покинуть своих похитителей, оказывалась консультативная помощь и надлежащее содействие. |
| The volume of work and the demand for rapid response has led to the development of a consultative function by which the Section provides advice to programme managers who wish to avail themselves of the Section's expertise. | Большой объем работы и потребность в быстром реагировании обусловили необходимость предусмотреть консультационную функцию, благодаря чему Секция предоставляет консультационные услуги руководителям программ, которые желают пользоваться услугами специалистов Секции. |
| UN-Women also played a key role in drawing attention to the optional module on gender equality that was included for the first time in the Paris Declaration monitoring framework, and provided technical and strategic advice to countries completing the questionnaire. | Структура «ООН-женщины» также играла ключевую роль в привлечении внимания к факультативному модулю по вопросам гендерного равенства, который был впервые включен в контрольное обследование выполнения Парижской декларации, и оказывала консультационные услуги технического и стратегического характера странам при подготовке ими ответов на вопросник. |
| In every phase, it will be important that the committee (and the Security Council) receive sound military advice from the Military Adviser to the Secretary-General and the Force Commander. | З. Важно, чтобы на каждом этапе военный советник при Генеральном секретаре и командующем силами предоставлял комитету (и Совету Безопасности) эффективные консультационные услуги по военным вопросам. |
| The scope of these advisory services was wide and included advice on internal control frameworks provided to resident representatives and to groups of managers (such as deputy resident representatives and operations managers). | Эти консультационные услуги отличались широкой сферой охвата и включали консультирование представителей-резидентов и различных групп руководителей (например, заместителей представителей-резидентов и руководителей операций) по механизмам внутреннего контроля. |
| The CARICOM States welcomed the assistance UNDCP would be providing to Governments in the establishment and strengthening of drug detection laboratories, as well as for its advice on developing national laboratories and training scientific staff. | Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают ту помощь, которую ПКНСООН оказывает правительствам в деле создания и укрепления научно-исследовательских лабораторий, занимающихся изучением наркотиков, а также ее консультационные услуги в целях создания национальных лабораторий и подготовки научных сотрудников. |
| UNRWA assumed responsibility for the development of design drawings for the construction and equipping of the laboratory, and agreed to provide technical advice. | БАПОР взяло на себя ответственность за разработку проектной документации для строительства и оснащения лаборатории и согласилось оказывать техническую консультационную помощь. |
| UNMIT police continued to conduct joint patrols with and provide support and advice to the Border Patrol Unit of PNTL at the five border-crossing points with Indonesia. | Полицейские из состава ИМООНТ продолжали осуществлять совместное патрулирование с Группой пограничного патрулирования НПТЛ в пяти пунктах пересечения границы с Индонезией и оказывать этой группе поддержку и консультационную помощь. |
| Here, FAO has played an important role in assessing damage to local production capacities, providing early warning of impending food emergencies, producing information on crop and food supplies and rendering technical advice to the numerous actors involved in agricultural emergency assistance. | В этой связи ФАО играет важную роль в оценке ущерба, наносимого местному производственному потенциалу, заблаговременно предупреждая о надвигающихся чрезвычайных ситуациях в продовольственной области, подготавливая информацию об урожаях и запасах продовольствия и оказывая техническую консультационную помощь многочисленным участникам деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в сельскохозяйственной области. |
| In order to enable us to provide sound and reliable policy advice, we have increased considerably the share of professional national and international substantive staff and reduced the number of administrative and support staff. | Стремясь оказывать разумную и заслуживающую доверия консультационную помощь по стратегическим вопросам, мы значительно увеличили численность национальных сотрудников категории специалистов и международного основного персонала при одновременном сокращении административных и технических работников. |
| UNIPSIL also pursued the provision of technical advice in a number of areas, as outlined below. | ОПООНМСЛ также продолжало оказывать консультационную помощь технического характера в ряде областей, о которых говорится ниже. |
| Your advice on the matter would be invaluable, Everett. | Твоё мнение по этой проблеме будет бесценно, Эверетт. |
| The advice of local communities is equally important. | Столь же важное значение имеет и мнение местных общин. |
| In all cases involving claims for medical expenses not covered by the after-service medical insurance schemes of the member organizations, prior advice of the medical consultant was obtained. | Во всех случаях, когда речь шла об оплате медицинских расходов, не покрываемых планами медицинского страхования организаций-членов для вышедших в отставку сотрудников, предварительно запрашивалось мнение медицинского консультанта. |
| If the Party does not agree with the findings in the draft report, in responding to the Party's comments, the review team will seek advice from a small group of experienced reviewers to be convened by the secretariat, which will consider comparability across Parties. | Если Сторона не соглашается с выводами, содержащимися в проекте доклада, то группа по рассмотрению, отвечая на замечания Стороны, запрашивает мнение небольшой группы опытных экспертов по рассмотрению, которая формируется секретариатом и которая будет рассматривать вопрос о сопоставимости между Сторонами. |
| A covering letter gave guidelines on filling in the questionnaire Before sending out the draft questionnaire to the sample countries the advice from the Working Party as well as the List-server group has been requested. | Перед рассылкой проекта вопросника отобранным странам было запрошено мнение Рабочей группы и группы на базе списка рассылки. |
| On 12 January 1996, the RRT received "signed and dated written advice" withdrawing the application. | 12 января 1996 года СДБ получил "письменное уведомление с подписью и датой" об отзыве этого ходатайства. |
| Separate advice of dangerous goods | Отдельное уведомление об опасных грузах |
| Identifier 1035: Despatch Advice Document. | 1035: Уведомление об отправке. |
| The key elements of master data required to support the simple messages - order, report, invoice, despatch advice are as follows: | Для поддержки простых сообщений - заказ, отчет, счет-фактура, уведомление об отгрузке - необходимы следующие ключевые элементы базовых данных: |
| Following issuance of an allotment advice of $6,957,100 by the Programme Planning and Budget Division of the Secretariat for 2011, UN-Women consistently received the approved resources from the Treasury, enabling it to properly pay for authorized expenses. | После того как Отдел по планированию программ и бюджету Секретариата направил уведомление о выделении 6957100 долл. США на 2011 год, «ООН-женщины» планомерно получала утвержденные ассигнования от Казначейства, что позволило Структуре надлежащим образом оплачивать ее санкционированные расходы. |
| Commercial documents can include the commercial invoice, certificate regarding quality and quantity, shipping advice and, or notification and credit note. | К коммерческим документам могут быть отнесены коммерческий счет, сертификат качества и количества, извещение и/или уведомление об отправке груза и кредитовое авизо. |
| Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". | Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
| Therefore one order, one despatch advice, one invoice. | Благодаря этому обеспечивается цепочка "один заказ - одно извещение о поставке - один счет-фактура". |
| advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |
| 622 Freight Forwarder's advice to exporter: Document issued by a freight forwarder informing an exporter of the action taken in fulfillment of instructions received. (UN/ECE/FAL) | 622 Извещение экспедитором экспортера: документ, выдаваемый экспедитором и извещающий экспортера о мерах, принятых во исполнение полученных инструкций (ЕЭК ООН/ФАЛ). |