| I'm being given advice about women by my little brother. | Я беру совет о женщинах у своего младшего брата. |
| For now, let me leave you with one piece of advice. | А пока позвольте дать вам один небольшой совет. |
| Well, Bobby, here's my advice. | Бобби, у меня есть совет. |
| Good, great advice, four legs, copy that. | Класс, хороший совет, четыре лапы, я поняла. |
| Do you have any particular advice on how to carry poetry abroad? | А какой совет ты мог бы дать насчет провоза поэзии через границу? |
| To advise a subordinate on a legal question is to offer legal advice. | Дать подчиненному совет по юридическому вопросу - это юридическая консультация. |
| It held the view that "a written opinion or advice given by a regional or international body on a matter of interpretation of international law in relation to a particular case does not imply that the matter has been subject to international investigation or settlement". | Он придерживается мнения о том, что «письменное мнение или консультация какого-либо регионального или международного органа по вопросу толкования международного права в отношении какого-либо конкретного дела не подразумевают, что этот вопрос является предметом международного расследования или урегулирования»52. |
| Rule 57 Advice by specialists | Правило 57 Консультация у специалистов |
| Furthermore, the Legal Officer will be the official responsible for the Panel of Counsel, and will provide advice to Panel of Counsel members in need of legal backstopping. | Кроме того, этот юрист будет должностным лицом, отвечающим за группу консультантов, и будет также консультировать членов этой группы, которым необходима правовая консультация. |
| Are we in need of advice or consultation? | Нужен совет или консультация? |
| There are three important issues on which the Commission requires advice from the Meeting of States Parties to the Convention. | По трем важным вопросам Комиссии необходима рекомендация совещания государств - участников Конвенции. |
| The Expert Group concludes that the most important advice... is therefore not about the choice of a precise assessment method, but of a quite different nature: to avoid relying solely on the assessment method chosen. | Группа экспертов делает вывод о том, что наиболее важная рекомендация... касается, таким образом, не выбора точного метода оценки, а совершенно иного предмета, а именно того, что следует избегать полностью полагаться только на выбранный метод оценки. |
| The critical-use recommendation for pre-plant soil uses in another Party had been amended in the light of technical advice submitted by that Party. | Рекомендация в отношении важнейших видов применения бромистого метила для предпосадочной обработки почв в другой Стороне была изменена с учетом технического заключения, представленного этой Стороной. |
| The Forum agreed that the next advice to be sought from the Advisory Council of Jurists will relate to terrorism and the rule of law. | Форум принял решение о том, что следующей рекомендацией, которая будет запрошена у Консультативного совета юристов, будет рекомендация по вопросу о терроризме и принципе господства права. |
| To provide external advice and guidance to the HRD group (Rec. 7), the evaluation team recommended the establishment of a small advisory group of qualified persons. | Для внешнего консультирования группы РЛР и определения ориентиров в ее работе (рекомендация 7) группа, проводившая оценку, рекомендовала создать небольшую консультативную группу квалифицированных специалистов. |
| The Ethics Office provides advice to staff and managers in identifying and managing actual or potential conflicts of interest. | Бюро по вопросам этики обеспечивает консультирование сотрудников и руководителей в целях выявления и разрешения существующих или потенциальных конфликтов интересов. |
| These multidisciplinary teams are integrated in a National Network of Support Nuclei for Children and Youth at Risk, whose main role is to provide advice to health-care professionals. | Эти междисциплинарные бригады объединены в национальную сеть групп поддержки для детей и молодежи групп риска, основной задачей которой является консультирование медицинских работников. |
| Policy advice on organizational and management issues (institutional matters; management; cost recovery; development of professional skills; citizen participation; etc.); | консультирование по организационным и управленческим вопросам (институциональные вопросы; управление; возмещение затрат; повышение квалификации, участие граждан и т.д.); |
| Provision of advice to Government and community leaders on steps to mitigate threats to the security of women and girls and facilitate community engagement | Консультирование руководителей правительства и общинных лидеров в отношении мер по нейтрализации угроз безопасности женщин и девочек и привлечению к этой работе общественности |
| The programme will focus on the production of best practice advice to plan and implement such activities. | К этим мероприятиям относятся меры раннего вмешательства, консультирование, лечение, реабилитация, предупреждение рецидивов, последующее наблюдение и социальная реинтеграция. |
| The Audit Unit continued to provide, upon request, advice to UN-Women managers at headquarters and field offices. | Группа по вопросам ревизии продолжала оказывать консультативную помощь руководителям Структуры «ООН-женщины», по их просьбе, в штаб-квартире и на местах. |
| For example, UNCTAD provided policy advice on rules of origin to Cambodia. | Так, консультативную помощь политического характера по вопросам правил происхождения ЮНКТАД оказывала Камбодже. |
| To that effect, the creation of a P-4 position is proposed to respond to the demand from developing countries and countries with economies in transition for comprehensive advice on strategy design and for assistance in institutional strengthening and policy development relating to strategy management. | В этой связи предлагается учредить одну должность класса С-4 с учетом спроса со стороны развивающихся стран и стран с переходной экономикой на всеобъемлющую консультативную помощь по вопросам разработки стратегий, а также спроса на помощь в области институционального укрепления и разработки политики по вопросам осуществления выработанной стратегии. |
| I would like to express my heartfelt appreciation to the Department of Disarmament Affairs - now the Office for Disarmament Affairs - for the unstinting support and timely advice its officials gave the Chair. | Хотел бы выразить сердечную признательность Департаменту по вопросам разоружения, именующемуся теперь Управлением по вопросам разоружения, за неизменную поддержку и своевременную консультативную помощь, которые его сотрудники предоставили Председателю. |
| At its 1993 session, the Executive Board requested the Executive Director to offer advice and assistance, as appropriate and within the UNICEF mandate, to enable States to become a party to the Convention on the Rights of the Child as soon as possible. | На своей сессии 1993 года Правление просило Директора-исполнителя оказать надлежащую консультативную помощь и содействие в рамках мандата ЮНИСЕФ для создания условий, необходимых для того, чтобы государства в самые короткие сроки могли стать участниками Конвенции о правах ребенка. |
| The emphasis will remain on early resolution through the provision of advice, training and assistance to staff and managers. | Основное внимание будет по-прежнему уделяться оперативному урегулированию дел за счет организации подготовки для персонала и руководителей и предоставления им поддержки и консультативной помощи. |
| ESCAP recently held a training seminar with information and advice on legal aspects provided by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | ЭСКАТО недавно провела учебный семинар с использованием информационной и консультативной помощи по правовым аспектам, оказанной Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
| Support to evaluation: review of terms of reference, identification of consultants, advice Continuous | Поддержка оценки: обзор круга ве-дения, определение консультантов, предоставление консультативной помощи |
| According to paragraph 136 of the Report, a hotline has been established in order to receive complaints and offer advice, and inspectors have been appointed to monitor the conditions of foreign workers. | Согласно пункту 136 доклада, была создана «горячая линия» для получения жалоб и оказания консультативной помощи и были назначены инспекторы для контроля за условиями труда иностранных работников. |
| (b) Providing policy advice and ensuring that his/her goals and priorities are reflected in the work of the Department | Ь) оказание консультативной помощи по программным вопросам и обеспечение учета его целей и приоритетов в работе Департамента; |
| In Canada and the United States, UNHCR continued monitoring and providing advice to agencies that implement the complex refugee and asylum systems in those countries. | В Канаде и Соединенных Штатах УВКБ продолжало вести наблюдение и оказывать консультативные услуги учреждениям, занимающимся разработкой комплексных систем приема беженцев и предоставлении убежища в этих странах. |
| IMF policy advice and assistance to help countries establish macroeconomic stability and sustainable high growth is central to its support for social and human development. | Консультативные услуги и помощь МВФ по вопросам политики с целью оказания странам содействия в установлении макроэкономической стабильности и обеспечении устойчивых высоких темпов роста занимает центральное место в рамках оказываемой им поддержки делу социального развития и развития людских ресурсов. |
| But let me point out that, while I do understand those concerns, the many reports that the CTC has received from States have created a solid foundation for the Committee's ability to advice and assist States in their implementation of resolution 1373. | Но позвольте мне подчеркнуть тот факт, что хотя я понимаю эту обеспокоенность, но многие доклады, которые КТК получил от государств, позволили заложить прочную основу способности Комитета оказывать государствам консультативные услуги и помощь в выполнении резолюции 1373. |
| Noteworthy is the 663 per cent increase in the number of personnel who received ethics training and the 153 per cent increase in advice. | Следует отметить увеличение на 663 процента числа сотрудников, которые прошли подготовку по вопросам этики, и увеличение на 153 процента числа сотрудников, которым были оказаны консультативные услуги. |
| Under the supervision of the Head of Legal Affairs, provides assistance and advice to the Joint Implementation Committees and the different units within Civil Affairs on all legal aspects. | Действуя под руководством руководителя Группы по правовым вопросам, оказывает помощь и предоставляет консультативные услуги по всем правовым аспектам объединенным имплементационным комитетам и различным подразделениям в рамках Управления по гражданским вопросам. |
| Benefits of advice, assisted conferences and visits of the alliance will be charged if the service involves substantial expenditure in terms of time and expertise. | В связи с предоставлением консультативных услуг, оказанием помощи в деле организации конференций и поездок может взиматься плата, если такого рода услуги связаны со значительными затратами с точки зрения времени и людских ресурсов. |
| The programme will train and mentor a minimum of 45 counterpart staff, provide technical assistance and advice to the ministry on an as-needed basis, and supply the department with basic office and field equipment. | Программа предусматривает профессиональную подготовку, как минимум, 45 местных сотрудников и контроль за их деятельностью, оказание технической помощи и консультативных услуг министерству, исходя из соображений необходимости, и оснащение департамента основным канцелярским и полевым оборудованием. |
| There is also broad consent that the implementation review process should be based on facilitative arrangements that would provide advice and assistance to any Party experiencing difficulty in complying with its commitments under the Convention. | Все также согласны с тем, что процесс рассмотрения осуществления должен основываться на механизмах поддержки для предоставления консультативных услуг и помощи любой Стороне, сталкивающейся с трудностями в деле выполнения своих обязательств по Конвенции. |
| Provision of technical advice and 2 seminars with security sector institutions (the Ministry of Defence and Security, the national police and the Timor-Leste Defence Force) on civil-military cooperation in support of Government-led responses to natural disasters | Оказание консультативных услуг по техническим вопросам и проведение 2 семинаров для учреждений сектора безопасности (министерство обороны и безопасности, национальная полиция и тиморские национальные силы обороны) по вопросам военно-гражданского сотрудничества в поддержку мер реагирования на стихийные бедствия, принимаемых правительством |
| Minimum standards of gender-responsiveness are established (and options for ensuring their implementation are incorporated into the technical advice activities of relevant United Nations actors) for truth and reconciliation commissions, reparations programmes and related bodieso | Для комиссии по установлению истины и примирению, программ выплаты возмещения и смежных органов установлены минимальные стандарты учета гендерных факторов (и варианты обеспечения их применения предусмотрены в мероприятиях по оказанию технических консультативных услуг соответствующих субъектов Организации Объединенных Наций) |
| As such, the Panel retained expert consultants in the areas of accounting and loss adjusting to provide advice on valuation matters, pursuant to article 36 of the Rules. | В этой связи Группа в соответствии со статьей 36 Регламента наняла консультантов-экспертов в области бухгалтерского учета и оценки ущерба для консультирования ее по вопросам стоимостной оценки претензий. |
| The Overseas Property Management Unit of the Office of Central Support Services is responsible for providing overall guidance and support in all aspects of project implementation, and for providing technical advice regarding the planning, the design and the construction phases of the project. | Группа по управлению собственностью за рубежом Управления централизованного вспомогательного обслуживания отвечает за общую ориентацию и техническое консультирование по всем аспектам осуществления проекта и за техническое консультирование по вопросам, касающимся этапов планирования, разработки и строительства в рамках проекта. |
| This cost is extrapolated from the statistical survey recently done by the Ethics Office and would cover the process from the launch of the survey to the provision of statistical analysis and advice to the Office. | Такая сумма была получена по результатам статистического исследования, недавно проведенного Бюро по вопросам этики, и будет покрывать расходы на весь процесс с момента начала проведения исследования до представления статистического анализа и рекомендаций Бюро. |
| The priorities in the area of facilities management will be to continue to facilitate the work of DPKO and DFS by providing high-quality and safe working conditions to staff and policy advice on facilities management matters, including asset management, that have specific implications for field operations. | Приоритетной задачей в области эксплуатации зданий и сооружений будет оказание дальнейшего содействия работе ДОПМ и ДПП посредством обеспечения высокого качества и безопасности условий труда сотрудников и стратегического консультирования по тем вопросам эксплуатации зданий и сооружений, включая управление активами, которые имеют конкретное отношение к полевым операциям. |
| The Overseas Property Management Unit of the Office of Central Support Services is responsible for providing overall guidance and support in all aspects of project implementation, and for providing technical advice regarding the planning, the design and the construction phases of the project. | Группа по управлению собственностью за рубежом Управления централизованного вспомогательного обслуживания отвечает за общую ориентацию и техническое консультирование по всем аспектам осуществления проекта и за техническое консультирование по вопросам, касающимся этапов планирования, разработки и строительства в рамках проекта. |
| Use of competitive procedures and the advice of the Office of Legal Affairs in the procurement of services by the Investment Management Service | Использование Службой управления инвестициями состязательных процедур и консультационной помощи Отдела по правовым вопросам при размещении контрактов на оказание услуг |
| Technical advice to missions on procurement matters | Оказание миссиям технической консультационной помощи по вопросам закупок |
| Advice provided to directors of prisons in the Darfur region through visits every 2 months to prisons and detention facilities and follow-up with competent local authorities on the conditions of detainees | Оказание директорам тюрем в районе Дарфура консультационной помощи на основе посещения раз в 2 месяца тюрем и центров содержания под стражей и осуществление совместно с компетентными местными органами последующих мер с учетом условий содержания под стражей |
| Provision of technical advice to the Subsidiary Body for Implementation In providing technical advice to the SBI, the CGE prepared several reports, as presented in table 1. | В рамках оказания ВОО технической консультационной помощи КГЭ подготовлено несколько докладов, информация о которых приводится в таблице 1. |
| The Steering Committee continues to provide oversight, guidance and advice to the Chair. | Руководящий комитет продолжает оказывать Председателю содействие в вопросах надзорной деятельности, руководства и оказания консультационной помощи. |
| (b) General legal advice and services. Provision of legal opinions, on all aspects of treaty law and depositary and registration practice to Governments, intergovernmental organizations, units in the Secretariat and private concerns. | Ь) общие юридические консультации и услуги: вынесение для правительств, межправительственных организаций, подразделений Секретариата и частных организаций юридических заключений по всем аспектам права международных договоров и практики их депонирования и регистрации. |
| Instances in which strategic communications advice was provided on the expanded MINURCAT and UNAMID missions, as well as on support for AMISOM | Число случаев, в которых давались стратегические рекомендации по коммуникационным аспектам в связи с расширением МИНУРКАТ и ЮНАМИД, а также в связи с поддержкой АМИСОМ |
| It requested the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) to consider the information in the submissions, beginning at its twenty-fourth session. | Она просила Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) рассмотреть информацию, содержащуюся в представлениях, и приступить к этой деятельности на его двадцать четвертой сессии. |
| The second part of the fourteenth session of the AWG-LCA will be held in conjunction with the second part of the sixteenth session of the AWG-KP and the thirty-fourth sessions of the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. | Вторая часть четырнадцатой сессии СРГ-ДМС будет приурочена ко второй части шестнадцатой сессии СРГ-КП и тридцать четвертым сессиям ВОО и Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
| (a) Recommendations of the Expert Group on Technology Transfer for enhancing the implementation of this existing framework pursuant to the terms of reference for this work agreed by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice at its twenty-second session; | а) рекомендации Группы экспертов по передаче технологии, касающиеся более энергичного осуществления существующих рамок в соответствии с кругом ведения по деятельности в этой области, согласованным Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам на его двадцать второй сессии; |
| Direct advice was provided to member countries in the areas of gender mainstreaming, climate change and census surveying, strengthening their capacities in those areas. | Консультативная помощь была оказана напрямую государствам-членам в вопросах учета гендерной проблематики, изменения климата и проведения обследований в рамках переписей, что способствовало укреплению их потенциала в этих областях. |
| Number of suspects provided with advice or assistance at police stations (2009/10) | Число подозреваемых, которым в полицейских участках оказывались консультативная помощь или содействие (2009/10 год) |
| The satisfactory administration of laws, the use of technical tools and analytical procedures, and policy design and implementation require proper advice supplied by experts with extensive practical experience. | Для надлежащего исполнения законов, использования технических средств, аналитических процедур, а также разработки и осуществления соответствующей политики необходима эффективная консультативная помощь со стороны экспертов, имеющих богатый практический опыт. |
| Advice regarding effective implementation of Security Council resolution 1373 (2001), in particular with respect to the requirements for implementing legislation to combat the financing of terrorism; | консультативная помощь по вопросам эффективного осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в частности в отношении требований, касающихся осуществления законодательства по борьбе с финансированием терроризма; |
| Advice provided through 12 meetings with the National Information Management Centre to support the Ministry of Public Works in setting up and maintaining a national database on roads and on the number and type of employment opportunities created in road rehabilitation projects | Консультативная помощь предоставлялась в рамках 12 совещаний с Национальным информационным центром, посвященных оказанию поддержки министерству общественных работ в создании и ведении национальной базы данных о дорогах и количестве и типе имеющихся в наличии рабочих мест, созданных в результате осуществления проектов по восстановлению дорожной сети |
| Funding assistance and technical advice are provided to non-governmental organizations and community groups for activities that educate the public about human rights. | Неправительственным организациям и общинным группам предоставляются финансовая помощь и технические консультационные услуги для осуществления деятельности, направленной на просвещение населения в вопросах прав человека. |
| That advice was always free of charge. | Такие консультационные услуги всегда предоставляются на безвозмездной основе. |
| The clubs are engaged in three fields of activity: advice, library services and culture. | Деятельность клубов охватывает три направления: консультационные услуги, библиотечное дело и культурные мероприятия. |
| In its projects, UNODC provides advice on: (a) drafting and revising relevant legislation; (b) establishing and strengthening specialized departments/ units; and (c) the collection and analysis of data. | В своих проектах УНПООН предоставляет консультационные услуги по следующим вопросам: а) разработка законопроектов и пересмотр соответствующего законодательства; Ь) создание и укрепление специализированных департаментов/подразделений; и с) сбор и анализ данных. |
| The CARICOM States welcomed the assistance UNDCP would be providing to Governments in the establishment and strengthening of drug detection laboratories, as well as for its advice on developing national laboratories and training scientific staff. | Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают ту помощь, которую ПКНСООН оказывает правительствам в деле создания и укрепления научно-исследовательских лабораторий, занимающихся изучением наркотиков, а также ее консультационные услуги в целях создания национальных лабораторий и подготовки научных сотрудников. |
| The European Union Agency for Fundamental Rights () provides research and advice to member States on the implementation of human rights within the Union. | Агентство Европейского союза по основным правам () оказывает исследовательскую и консультационную помощь государствам-членам по вопросам осуществления прав человека в рамках Союза. |
| Intergovernmental organizations may be asked to provide assistance with the implementation of specific actions such as advice: | Межправительственным организациям можно предложить оказывать содействие в осуществлении конкретных мер, включая консультационную помощь: |
| the Parliament - providing legal advice in family planning; | парламент - обеспечивает юридическую консультационную помощь по вопросам планирования семьи; |
| It produces its reports, recommendations and advice independently from governmental positions, in order to inform and nourish the debate with comprehensive analysis and advice. | Она готовит доклады и рекомендации и предоставляет консультации независимо от государственных органов, оказывая таким образом аналитическую и консультационную помощь во время проведения обсуждений. |
| UNEP will continue to provide scientific and technical advice to the Facility on its policies and programmes and will continue to host the Scientific and Technical Advisory Panel of the Facility. | ЮНЕП будет продолжать оказывать Глобальному экологическому фонду консультационную помощь по научно-техническим аспектам осуществления его стратегий и программ и продолжать предоставлять помещения для Научно-технической консультативной группы Фонда. |
| He informed the Conference of the Parties that he would seek the advice of the Depositary of the Convention on the issue raised. | Он сообщил Конференции Сторон, что по поднятому вопросу он запросит мнение депозитария Конвенции. |
| In this regard, the External Audit has sought the views of the experts of the UN Task Force on IPSAS and audit advice will be provided accordingly. | По этому вопросу Внешний ревизор запрашивал мнение экспертов Целевой группы по внедрению МСУГС, и соответствующая рекомендация ревизии будет представлена должным образом. |
| (b) Seek the advice of the Conference of the Parties and consult with other bodies of the Convention, including the Persistent Organic Pollutants Review Committee; | Ь) запрашивать мнение Конференции Сторон и проводить консультации с другими органами Конвенции, в частности, с Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей; |
| It is the duty of the citizen to contribute his thoughts and advice, and it is his right to have freedom of expression and to participate in public life in accordance with the law. | Гражданин страны обязан вносить позитивный вклад своими мыслями и мнениями, а также имеет право свободно выражать свое мнение и участвовать в государственной жизни в соответствии с законодательством. |
| Indicators for strategic objective 4 should be proposed by the secretariat based on advice provided by the GM; given the close linkages that exist among all the strategic objectives, the views of the CST on indicators for this strategic objective should also be considered. | Показатели для стратегической цели 4 должны быть предложены секретариатом на основе рекомендаций ГМ, при этом ввиду наличия тесных взаимосвязей между всеми стратегическими целями должно быть также принято во внимание то, какое мнение относительно показателей для этой стратегической цели имеет КНТ. |
| (b) The advice that an Inspectorate of Prisons is about to be set up; | Ь) уведомление о том, что в ближайшее время будет создано управление по инспектированию тюрем; |
| When Customs authorities enter the movement reference number into the NCTS, it will automatically locate the corresponding anticipated arrival record which will be used as a basis for any action or control, and send an arrival advice message to the office of departure. | После того как таможенные органы введут в НКТС справочный номер перевозки, система автоматически найдет уведомление об ожидаемом прибытии грузов, на основании которого будут предприниматься соответствующие действия или проводиться контроль, и направит в таможню места отправления сообщение о прибытии груза. |
| The key elements of master data required to support the simple messages - order, report, invoice, despatch advice are as follows: | Для поддержки простых сообщений - заказ, отчет, счет-фактура, уведомление об отгрузке - необходимы следующие ключевые элементы базовых данных: |
| The Minister of Bougainville Affairs gave the appropriate advice to the Governor General, and the internal procedures required for the head of State to gazette the relevant notice have been observed. | Министр по делам Бугенвиля представил генерал-губернатору надлежащие рекомендации, и внутренние процедуры, которые требуются для главы государства, чтобы дать подобное уведомление, были соблюдены. |
| Following issuance of an allotment advice of $6,957,100 by the Programme Planning and Budget Division of the Secretariat for 2011, UN-Women consistently received the approved resources from the Treasury, enabling it to properly pay for authorized expenses. | После того как Отдел по планированию программ и бюджету Секретариата направил уведомление о выделении 6957100 долл. США на 2011 год, «ООН-женщины» планомерно получала утвержденные ассигнования от Казначейства, что позволило Структуре надлежащим образом оплачивать ее санкционированные расходы. |
| The Registrar shall issue at least annually a detailed allotment advice to each organ of the Court for the objects of expenditure for which it is responsible. | Секретарь не реже одного раза в год направляет каждому органу Суда подробное извещение о выделении ассигнований по статьям расходов, за которые такой орган отвечает. |
| Therefore one order, one despatch advice, one invoice. | Благодаря этому обеспечивается цепочка "один заказ - одно извещение о поставке - один счет-фактура". |
| Started as an initiative by the CEN/ISSS Workshop eBES, the European Expert Group 1 (EEG1 - Supply Chain & e-Procurement) developed the cross industry remittance advice in 2004. | З. В контексте инициативы, изначально предложенной на рабочем совещании ЕКС/ССИС, Европейская группа экспертов 1 (ЕГЭ-1 - Цепочка поставок и электронные закупки) ЕСЭС в 2004 году разработала межотраслевое извещение о перечислении средств. |
| Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. | Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия. |
| 621 Freight Forwarder's advice to import agent: Document issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. (UN/ECE/FAL) | 621 Извещение экспедитором агента импортера: документ, выдаваемый экспедитором в стране-экспортере и извещающий экспедитора в стране-импортере об экспедировании указанных в нем грузов (ЕЭК ООН/ФАЛ). |