Little bit of advice - next time you feel like this, you should stay in. | Небольшой совет - в следующий раз, когда будешь так себя чувствовать, лучше оставаться дома. |
She said, The biggest advice he gave me, that was so important to hold on to, is a motion-capture character you develop the same way as any other. | Сама Нионго сказала: «самый большой совет, который он дал мне, что так важно держаться за это захвата движения персонажа вы развиваете точно так же, как любое другое. |
In doing so, the Human Rights Council should draw on the advice and assistance of human rights experts, including the growing number of experts among indigenous peoples. | При этом Совет по правам человека должен получать консультации и помощь экспертов по правам человека, включая растущее число экспертов из числа коренных народов. |
Wendy, I need some advice. | Венди, мне нужен совет. |
Okay. I have some advice for you. | Хочу дать тебе совет. |
Because I need legal advice now. | Потому что мне уже нужна консультация, срочно. |
For example, to solve a client's problem you need the advice of a certain employee. | К примеру, для решения проблемы клиента Вам необходима консультация конкретного сотрудника. |
Advice on bringing up a child can be given to the family or one of the parents at each establishment providing social services to families and children. | В каждом учреждении социального обслуживания семьи и детей семье или одному из родителей может быть предоставлена консультация по воспитанию ребенка. |
A big shot at Binion's needed some legal advice, so basically, I got that gig sewed up till I drop. | Одной большой шишке в Биньоне была нужна консультация юриста, и, в общем, теперь я пою там, пока мне не надоест. |
If you need help with your application or advice about the UK's immigration rules and requirements, you should seek advice from a qualified immigration adviser. | Если Вам нужна помощь в подаче документов или консультация по правилам и требованиям для въезда в Великобританию, Вам следует обратиться к квалифицированному консультанту по вопросам иммиграции. |
The IMF's advice - to cut government spending and raise taxes - will deepen the crisis. | Рекомендация МВФ - сократить правительственные расходы и увеличить налоги - углубит кризис. |
(e) The need for exploring the possibilities for cooperating with States, if they should require advice from the Committee. | е) необходимость изучения возможностей сотрудничества с государствами, если им необходима рекомендация Комитета. |
Thematic study and advice in accordance with the forthcoming resolution of the Human Rights Council | Тематическое исследование и рекомендация в соответствии с предстоящей резолюцией Совета по правам человека |
The three delegations were puzzled by the Advisory Committee's advice on the proposals, which was at odds with the positions it had previously taken. | У делегации трех стран вызвала удивление рекомендация Консультативного комитета в отношении этих предложений, которая противоречит позиции, которую он занимал ранее. |
(b) Where the advice of a review body is required, no final action in respect of United Nations property loss, damage, impairment or other discrepancy may be taken before such advice is received. | Ь) В тех случаях, когда требуется рекомендация надзорного органа, окончательное решение в связи со случаями утраты, повреждения, обесценения или другими расхождениями может приниматься лишь после получения такой рекомендации. |
Provision of advice on regional and subregional initiatives related to issues affecting national reconciliation and coordinate initiatives | Консультирование по региональным и субрегиональным инициативам, касающимся вопросов, затрагивающих инициативы в отношении национального примирения и координации |
It also provided political advice to the Registrar on relevant matters being discussed in New York and organized and supported visits of the representatives of the Registry and the Office of the Prosecutor to New York throughout the year. | Оно также осуществляло политическое консультирование Секретаря по соответствующим вопросам, которые обсуждались в Нью-Йорке, и обеспечивало визиты представителей Секретариата и Канцелярии Обвинителя в Нью-Йорк в течение всего года. |
Provision of advice to Government and community leaders on steps to mitigate threats to the security of women and girls and facilitate community engagement | Консультирование руководителей правительства и общинных лидеров в отношении мер по нейтрализации угроз безопасности женщин и девочек и привлечению к этой работе общественности |
The Mission also gave significant support for the strengthening of the legislative reform process and regulatory framework by providing training, mentoring and legal advice to the Law Reform Commission and the Legislature. | Миссия оказывала также существенную поддержку в деле активизации законодательной реформы и укрепления нормативной базы, организуя обучение, наставничество и консультирование по правовым вопросам для членов Комиссии по реформе законодательства и парламентариев. |
Provision of advice to the Government, through regular meetings with the Secretary of State for Natural Resources, on the effective utilization of oil and gas revenues for projects or programmes related to poverty reduction and economic growth | Консультирование правительства на основе проведения регулярных совещаний с государственным секретарем по природным ресурсам по вопросам эффективного использования доходов от нефти и газа на цели проектов или программ, связанных с сокращением масштабов нищеты и обеспечением экономического роста |
It also welcomed the participation of representatives of the insurance industry who may provide further advice on these issues. | Она также приветствовала участие представителей страхового бизнеса, которые могут оказать дополнительную консультативную помощь по рассматриваемым вопросам. |
ONUB has also held a training session in the use of force for corrections officers at Muyinga penitentiary, and is providing technical advice in the development of criminal investigation training for 200 officers from the Burundi Judicial Police. | ОНЮБ также провела в пенитенциарном учреждении в Муйинге учебное занятие по вопросам применения силы для сотрудников исправительных учреждений, и она оказывает техническую консультативную помощь в деле организации учебной подготовки по вопросам проведения уголовных расследований для 200 сотрудников бурундийской судебной полиции. |
Noting with appreciation the initiative of Morocco to provide policy and technical advice in collaboration with the United Nations Human Settlements Programme in the areas of housing and slum upgrading, as part of the global housing strategy, | отмечая с признательностью инициативу Марокко в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оказывать программную и техническую консультативную помощь в областях жилья и благоустройства трущоб в рамках глобальной жилищной стратегии, |
Advice for emergency health services is provided by WHO. | Консультативную помощь в деле организации срочной медицинской помощи оказывает ВОЗ. |
(a) Provide advice; | а) оказывать консультативную помощь; |
The feedback received reflects the satisfaction of at least 23 beneficiaries with the quality and usefulness of the advice and services provided. | Свое удовлетворение качеством и полезностью консультативной помощи и услуг, оказываемых Комиссией, выразили как минимум 23 бенефициара. |
Nature and scope of advice provided by the Forum. | Характер и сферы оказания Форумом консультативной помощи. |
Incentive measures were specified as providing appropriate assistance or advice to Parties; and helping to overcome difficulties encountered by individual Parties. | Стимулирующие меры были охарактеризованы как меры по оказанию надлежащего содействия или консультативной помощи Сторонам и по оказанию помощи в преодолении трудностей, с которыми сталкиваются отдельные Стороны. |
Previous positions include: Associate Professor of the Department of Sociology of Delaware State College, United States, and national UNDP/ILO project manager on rehabilitation of disabled people, including the provision of technical advice to government agencies and non-governmental organizations. | Ранее занимал следующие должности: адъюнкт-профессор кафедры социологии Колледжа штата Делавэр, Соединенные Штаты, и национальный директор проекта ПРООН/МОТ в области реабилитации инвалидов, включая оказание технической консультативной помощи правительственным учреждениям и неправительственным организациям. |
Gender-responsive policy support and advice cover a wide range of activities including improving the database for policy decisions, directly influencing policy formulation, and strengthening women in development machineries. | Деятельность, связанная с оказанием содействия и консультативной помощи в вопросах разработки политики с учетом гендерных аспектов, осуществляется по многим направлениям, включая совершенствование базы данных, используемой для принятия решений, оказание непосредственного воздействия на процесс разработки политики и укрепление механизмов участия женщин в процессе развития. |
Wherever violence against women existed, it was essential to train such personnel to respect confidentiality and provide abused women with advice on how to pursue a case further. | В тех случаях, когда отмечается насилие в отношении женщин, исключительно важно обучать такой персонал тому, как следует соблюдать конфиденциальность и предоставлять подвергающимся насилию женщинам консультативные услуги по обеспечению рассмотрения их дел. |
As the authorities of Guinea-Bissau earnestly engage in a national reconciliation dialogue in the coming months, the United Nations remains ready to provide advice, including on international human rights protection standards and the fight against impunity. | По мере того как в предстоящие месяцы власти Гвинеи-Бисау будут со всей серьезностью заниматься налаживанием диалога в целях достижения национального примирения, Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать консультативные услуги, в том числе по вопросам, касающимся международных стандартов в области защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
His delegation therefore strongly advocated that the United Nations should provide advice and assistance, share information and cooperate fully in the field. On 25 May 1993 the Austrian Government had decided to strengthen Austria's participation in United Nations peace-keeping operations. | В этой связи Австрия решительно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала консультативные услуги, осуществляла обмен информацией и в полной мере сотрудничала в этой области. 25 мая 1993 года правительство Австрии приняло решение о расширении участия Австрии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In addition, DRC oversees and coordinates UNEP engagement in, and support to, regional and subregional political processes and provides advice on and coordination of UNEP engagement in United Nations common country programming processes. | Кроме того, ОРС контролирует и координирует участие ЮНЕП в региональных и субрегиональных политических процессах и оказание поддержки этим процессам, а также предоставляет консультативные услуги и обеспечивает координацию в связи с участием ЮНЕП в общих процессах странового программирования Организации Объединенных Наций. |
OHCHR continues to provide advice on human rights aspects of elections. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает предоставлять консультативные услуги по связанным с правами человека аспектам проведения выборов. |
The United Nations has contributed to capacity-building through technical advice and training, transport of judges and the MONUC prison support programme. | Организация Объединенных Наций содействовала наращиванию потенциала посредством оказания технических консультативных услуг, организации учебной подготовки, транспортного обеспечения судей и осуществления программы МООНДРК по оказанию поддержки пенитенциарным учреждениям. |
The United Nations provided a technical team to assist with training and logistics and deployment advice and to facilitate briefings and debriefings. | Организация Объединенных Наций направила техническую группу для оказания помощи в связи с обучением и материально-техническим снабжением и для предоставления консультативных услуг по развертыванию, а также для проведения брифингов и опросов по окончании работы. |
UNEP will work with partners and United Nations sister agencies to strengthen the scientific basis for decision-making and provide policy advice to Governments and the private sector to support a transition to a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. | Со своими партнерами и родственными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНЕП будет работать над укреплением научной базы для принятия решений и оказанием правительствам и частному сектору консультативных услуг по политике в поддержку перехода к зеленой экономике в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты. |
In line with the enhanced normative and operational framework, the experience and lessons learned from the division's monitoring and research fieldwork will be used to improve its normative work and technical advice to stakeholders. | В соответствии с расширенной нормативной и оперативной основой опыт и уроки, вынесенные из проведения отделом работы по мониторингу и научным исследованиям на местах, будут использованы для улучшения нормативной деятельности и технических консультативных услуг для заинтересованных субъектов. |
Requests the Secretariat to continue providing technical assistance to parties upon request for the development of national legislation and other measures (for example, through training sessions and workshops and legal advice); | просит секретариат и в дальнейшем оказывать техническое содействие Сторонам по их просьбе в деле разработки национального законодательства и других мер (например, путем проведения учебных мероприятий и семинаров-практикумов и оказания правовых консультативных услуг); |
The EOC also gives advice about the law to both individuals and their employers. | Комиссия по равным возможностям также консультирует по правовым вопросам как работников, так и их работодателей. |
Provision of advice on and facilitation of the integration of gender perspectives into the national development plan | Консультирование по вопросам обеспечения учета гендерных аспектов в рамках национального плана развития и оказание содействия в этой связи |
The Office has developed or reviewed the capability documents and command and control documents for all peacekeeping operations in order to provide continuous advice to assist military components in developing necessary instruments to implement the mandate. | Управление готовит или рассматривает документы по вопросам обеспечения силами и средствами и документы по вопросам командования и управления для всех операций по поддержанию мира в целях предоставления непрерывной консультативной помощи военным компонентам в разработке необходимых инструментов для выполнения мандата. |
In July 2012, upon request from the Minister of Justice, Equality and Defence, OHCHR provided legal advice on the establishment of the new Irish Human Rights and Equality Commission in order to ensure compliance with the Paris Principles. | В июле 2012 года по просьбе министра по делам юстиции, равноправия и обороны Ирландии УВКПЧ представило юридические рекомендации по созданию новой Комиссии Ирландии по вопросам прав человека и равноправия с целью обеспечения соблюдения Парижских принципов. |
Technical advice provided to the national institution established under the Constitution through monthly strategic meetings and support provided to secure training for members of the institution to comply with the Paris Principles in operationalizing its mandate | Оказание технических консультационных услуг национальному учреждению, созданному в соответствии с положениями конституции, посредством проведения ежемесячных совещаний по стратегическим вопросам и организации обучения сотрудников этого учреждения методике соблюдения Парижских принципов в ходе выполнения своего мандата |
For Mediterranean countries, work will continue to focus on strategic advice and on participation in selected technical consultations and training seminars. | Что касается стран Средиземноморского региона, то будет продолжена деятельность по оказанию стратегической консультационной помощи и обеспечению участия этих стран в ряде технических консультаций и учебных семинаров. |
The Administration was looking to the Board of Auditors to provide such advice when necessary. | Администрация рассчитывает на то, что оказанием такой консультационной помощи по мере необходимости будет заниматься Комиссия ревизоров. |
Provision of advice to PNTL and organization of a workshop for national police officers on effective internal accountability mechanisms | Оказание НПТЛ консультационной помощи и организации семинара для сотрудников НПТЛ по вопросу об эффективности механизмов подотчетности |
Provision of advice to local authorities and community leaders on roles and responsibilities related to protection of civilians, including 24 meetings to enhance awareness on responsibility to protect | Оказание местным властям и общинным лидерам консультационной помощи по вопросам функций и обязанностей, связанных с защитой гражданского населения, включая проведение 24 совещаний в целях повышения осведомленности об обязанностях по защите |
Guidance to developing countries for the compilation of External Debt Statistics, especially through the enhancement of the DMFAS software in order to facilitate the production of these statistics, as well as training and advice in collaboration with the IMF. | Оказание консультационной помощи развивающимся странам в составлении статистики внешней задолженности, в особенности за счет совершенствования программного обеспечения ДМФАС с целью облегчения подготовки этих статистических данных, а также организация учебы и оказание консультационной помощи в сотрудничестве с МВФ. |
Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Technical Services provides overall planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services and provides specialist advice on technical and logistical matters to the Mission. | Под непосредственным руководством директора по вопросам администрации начальник Службы технической поддержки обеспечивает общее руководство и координацию специальных, материально-технических и оперативных услуг и оказывает специализированную консультативную помощь по техническим и связанным с материально-техническим обеспечением аспектам работы Миссии. |
The Office also provides legal review and advice on administrative, personnel and contractual matters related to the mission's operations, liaises on legal matters with the government authorities and provides support in the area of international law. | Управление также будет проводить правовую экспертизу и консультировать по юридическим аспектам административных, кадровых и контрактных вопросов, связанных с операциями миссии, а также поддерживать связь по правовым вопросам с государственными органами и предоставлять поддержку в области международного права. |
It is also expected to provide to the Subsidiary Body for Implementation for its consideration relevant information and advice on the scientific, technical and socio-economic aspects of impacts, vulnerability and adaptation to climate change arising from the implementation of the Nairobi work programme. | Ожидается также, что он предоставит Вспомогательному органу по осуществлению для рассмотрения соответствующую информацию и рекомендации по научным, техническим и социально-экономическим аспектам воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации в связи с осуществлением Найробийской программы работы. |
I continue to work in close cooperation with the European Union Police Mission Head of Mission, who provides policing advice to my office, whereas I provide local political guidance to the Mission. | Я буду и далее тесно сотрудничать с главой Полицейской миссии Европейского союза, который дает моему Управлению консультации по вопросам деятельности полиции, тогда как я консультирую Миссию по политическим аспектам деятельности на местах. |
At their thirty-ninth sessions, the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) were unable to conclude their consideration of the joint annual report of the TEC and the CTCN. | На своих тридцать девятых сессиях ВОО и Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) смогли завершить рассмотрение совместного ежегодного доклада ИКТ и ЦСТИК. |
Accurate information and authoritative advice on the work of the General Assembly. | Точная информация и квалифицированная консультативная помощь по вопросам работы Генеральной Ассамблеи. |
Equity and loan financing for commercial banks and enterprises, technical advice and training for financial institutions, workshops. | Участие в капитале и кредитование коммерческих банков и предприятий, техническая консультативная помощь и подготовка кадров для финансовых учреждений, рабочие совещания |
In line with other needs, according to the team and following previous experiences in the region, advice and best practices are needed for the effective functioning of industrial accident notification systems at regional and local levels and to link them to the UNECE IAN System. | По мнению группы, а также с учетом других потребностей и накопленного ранее в регионе опыта для обеспечения эффективного функционирования систем уведомления о промышленных авариях на региональном и местном уровнях и их увязки с системой УПА ЕЭК ООН необходимы консультативная помощь и информация о передовом опыте. |
Supported by UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and SDC, the Programme provides policy advice and development support to the Government at the national, regional and local levels and promotes participatory community development initiatives. | В рамках этой программы, финансируемой ПРООН, Управлением по координации гуманитарной деятельности и ШАПРС, правительству оказывается консультативная помощь в вопросах политики и развития на национальном, региональном и местном уровнях и поощряются инициативы в области развития на местах с участием местного населения. |
Advice, coordination, policy, training, seminars, planning | Консультативная помощь, координация, разработка политики, профессиональная подготовка, проведение семинаров, планирование |
One third of the requests for advice from the field come from offices that have had training in the past year. | Треть запросов на консультационные услуги с мест поступает от отделений, которые проходили подготовку в прошлом году. |
Provides direction, advice and guidance on policies and procedures. | Обеспечивает руководство, предоставляет консультационные услуги и дает директивные указания в отношении политики и процедур. |
The Council provides advice on disability related issues and ensures consultation takes place between the Government and consumers, carers, families and service providers within the disability sector. | Совет оказывает консультационные услуги по вопросам, касающимся инвалидности, и обеспечивает проведение консультаций между правительством и потребителями услуг, опекунами, семьями и обслуживающими организациями, действующими в интересах инвалидов. |
The organization's partners provide information, support and advice on HIV and AIDS, as well as testing, home-based care and nutrition. | Партнеры организации предоставляют информацию, поддержку и консультационные услуги по проблеме ВИЧ и СПИДа, а также по вопросам тестирования и организации ухода и питания на дому. |
Weekly meetings held with human resources practitioners to discuss cases related to field staff requiring provision of advice to the Department of Field Support and/or revision of human resources policies | Еженедельные совещания с сотрудниками по кадровым вопросам для обсуждения конкретных случаев, когда сотрудникам на местах необходимо, чтобы Департаменту полевой поддержки были оказаны консультационные услуги и/или чтобы была пересмотрена кадровая политика |
UNSMIL continued to provide advice to the General National Congress and the Ministry of Justice on the development of comprehensive legislation on this and related matters during the reporting period. | В отчетный период МООНПЛ продолжала оказывать ВНК и министерству юстиции консультационную помощь в разработке комплексного законодательства, регулирующего упомянутый и смежные с ним вопросы. |
Along those lines, the Office of Legal Affairs provided legal advice on matters related to international peace and security and transitional justice. | В связи с этим Управление по правовым вопросам оказывало юридическую консультационную помощь по вопросам, касающимся международного мира и безопасности и правосудия в переходный период. |
As in the first phase, the work on AAI is expected to benefit from the advice of an international group of experts convened by the secretariat. | Ожидается, что, как и на первом этапе, консультационную помощь в работе над ИАС будет оказывать международная группа экспертов, созываемая секретариатом. |
The main problems encountered related to poverty generated by high unemployment, and in response the Ombudsman had designed a number of programmes aimed at reducing unemployment and provided legal advice and counselling to unemployed persons. | Основные встреченные проблемы связаны с бедностью, обусловленной высокой безработицей, и для их решения Омбудсмен разработал ряд программ, направленных на сокращение безработицы Он оказывает юридическую и консультационную помощь безработным. |
Provide practical advice on the challenges addressed by the Committee and the Working Party to improve the environment for real estate investments, real estate markets and housing development; | а) оказывать практическую консультационную помощь по проблемам, с которыми сталкиваются Комитет и Рабочая группа, с целью улучшения условий для инвестиций в недвижимость, развития рынков недвижимости и жилищного строительства; |
Specifically the Committee's advice is sought on the issues brought to its attention by the Secretariat. | Комитету, в частности, предлагается высказать свое мнение по вопросам, которые были представлены его вниманию секретариатом. |
The Committee also decided to ask the advice of the Working Group on the Committee's mandate for developing the rules. | Комитет также решил просить Рабочую группу высказать свое мнение о мандате Комитета в отношении разработки правил. |
Proposals can be submitted throughout the year and advice of the WMO-GAW Science Advisory Group will also be sought in the evaluation of the project proposals. | Предложения могут представляться в течение всего года и при оценке проектных предложений также будет запрашиваться мнение Научной консультативной группы ГАИ ВМО. |
It further recommended that public administration issues become an integral part of the process of follow-up to conferences, and suggested that the Committee itself could serve as a valuable source of advice to the intergovernmental machinery in that respect. | Он рекомендовал далее, чтобы рассмотрение вопросов государственного управления стало составной частью процесса последующей деятельности по итогам конференций, и высказал мнение, что сам Комитет мог бы служить полезным источником консультативной помощи для межправительственного механизма по этим вопросам. |
Rupertus detached one company of Marines from the 1st Battalion, 2nd Marine Regiment on Florida Island to assist in assaulting Tanambogo, in spite of advice from his staff that one company was not enough. | Рупертус отправил только одну роту морских пехотинцев из 1-го батальона 2-го полка морской пехоты с острова Флорида на помощь наступающим на Танамбого проигнорировав мнение членов своего штаба о том, что одной роты для этого недостаточно. |
For example, including advice on inappropriate containment or clean up techniques. | Например, включить уведомление о непригодных способах удерживания или методах очистки. |
The State party notes that its administrative law makes the last administrative act, i.e. the 23 July 1992 advice, the subject of judicial review proceedings. | Государство-участник отмечает, что в соответствии с административным законодательством последний административный акт, т.е. уведомление от 23 июля 1992 года, может быть пересмотрен в суде. |
Rule 104.2. Allotment advice | Правило 104.2 Уведомление о выделении средств |
5.3 The authors argue that if the Attorney-General could deviate, in article 121 proceedings, from constitutional advice earlier provided, the whole purpose of the earlier advice would be rendered nugatory. | 5.3 Авторы утверждают, что если Генеральный прокурор мог отклониться в рамках процедур по статье 121 от требований ранее полученного конституционного уведомления, то само это уведомление лишается всякого смысла. |
(c) Except where a paid cheque is returned by the bank or a debit advice is received from the bank, a payee's written receipt shall be obtained for all disbursements. | с) За исключением тех случаев, когда погашенный чек возвращается банком или из банка поступает уведомление о снятии средств, все платежи осуществляются под расписку получателя. |
This "advice" ensures legal representation in appropriate cases. | Это "извещение" в соответствующих случаях обеспечивает юридическое представительство. |
The Registrar shall issue at least annually a detailed allotment advice to each organ of the Court for the objects of expenditure for which it is responsible. | Секретарь не реже одного раза в год направляет каждому органу Суда подробное извещение о выделении ассигнований по статьям расходов, за которые такой орган отвечает. |
The International Trade and Business Processes Group 18 (TBG18) is also involved in the supply chain developments and collaborates on projects with TBG1 such as the "Despatch Advice". | Группа по международным торговым и деловым операциям 18 (ГТД18) также участвует в разработках, касающихся цепочки поставок, и сотрудничает с ГТД1 по таким проектам, как "Извещение об отправке". |
advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |
the remittance advice process, being the communication of the remittance advice between the customer and the supplier, | извещение о перечислении средств, т.е. направление уведомления о перечислении средств в ходе взаимодействия между заказчиком и поставщиком, |