Your advice led me to success. | Ваш совет помог мне достичь успеха. |
So it seems like you decided to ignore the advice from Old West you about not being with Ray. | Похоже, ты решила проигнорировать совет со Старого Запада о расставании с Рэем. |
Sounded like good advice at the time so I kissed the floor. | Хороший совет, если хочешь жить. |
The Board provides advice on the culture of higher education, including the traditions of openness, academic freedom and international collaboration, along with seeking to establish lines of communication on national priorities pertaining to terrorism, counter-intelligence, and homeland security. | Совет оказывает консультативную помощь по вопросам, касающимся культуры высшего образования, включая традиции открытости, свободы научно-исследовательской работы и международного сотрудничества, а также стремится наладить каналы коммуникации о национальных приоритетах, связанных с терроризмом, контрразведкой и внутренней безопасностью. |
The resolution of the Liberian conflict is therefore a challenge not only to me but also to all Liberian women and to the women of Africa and the world, whose advice and continuing support I deeply appreciate. | Поэтому урегулирование либерийского конфликта является задачей не только для меня, но и для всех либерийских женщин, а также для женщин Африки и всего мира, совет и неизменную поддержку которых я высоко ценю. |
Because I need legal advice now. | Потому что мне уже нужна консультация, срочно. |
I don't give advice to the lovelorn. | Здесь не консультация по любовным вопросам. |
I need your advice. | [Юлия] Нужна консультация. |
Just your advice, expertise, perhaps a little lending hand's all we need from you, Zachariah, | Твой совет и консультация как специалиста, возможно, лёгкая физическая помощь, это всё, что нам от тебя нужно, Захария. |
Are we in need of advice or consultation? | Нужен совет или консультация? |
The circumstances of each society had their own limitations, and the advice that the Committee gave could only be applied within those limitations. | Обстоятельства в том или ином обществе вносят свои собственные ограничения, и вынесенная Комитетом рекомендация может применяться лишь в пределах этих ограничений. |
However, advice from that Office, not being of the nature of an advisory opinion from a legal organ, could not be binding. | Однако рекомендация этого Управления, не являющаяся по своему характеру консультативным заключением юридического органа, не может быть обязательной. |
The advice on each of the issues is subsequently submitted for country consultations, the written responses to which are consolidated by the Working Group and posted on the 1993 SNA web site. | Рекомендация по каждому из вопросов затем представляется для консультаций со странами, письменные ответы которых обобщаются Рабочей группой и помещаются на веб-сайте СНС 1993 года. |
Moreover, advice to Governments to reform their tax structure by reducing direct (income and corporate) taxes and increasing indirect taxes reduced tax progressivity and its ability to serve as a redistributive tool. | Кроме того, рекомендация правительствам реформировать их структуру налогообложения путем сокращения прямых (подоходных и корпоративных налогов) и повышения косвенных налогов привели к сокращению прогрессивного характера налогов и их способность служить инструментом перераспределения. |
Advice - deselect ALL items in a listbox and click Next. | Рекомендация - отключить ВСЕ пункты на этой странице и нажать кнопку "Next". |
In offering legal advice, this unit seeks to ensure that women have legal certainty regarding the administrative and judicial processing of complaints. | Этот Отдел оказывает юридическую помощь, предусматривающую консультирование женщин по юридическим и административным аспектам рассмотрения поданных жалоб. |
These bodies can have advisory and promotional functions, such as collection and dissemination of information and analysis and of advice on legislation, policy implementation and monitoring of action plans. | Эти учреждения могут быть наделены консультативными или практическими функциями, как, например, сбор, распространение и анализ информации или же консультирование по вопросам законодательства, осуществление политики и контроль за выполнением планов действий. |
Work in the area of commodities continues to cover such issues as advice and training on commodity price risk management, the sustainable management of natural resources and assistance to commodity-based development and diversification. | Работа в области сырьевых товаров по-прежнему охватывает такие направления, как консультирование и подготовка кадров по вопросам управления ценовыми рисками в сырьевом секторе, устойчивое управление природными ресурсами и содействие опирающемуся на сырьевое хозяйство развитию и диверсификации. |
(c) Suggest practical ways and actions to reach such objectives through various services offered by international institutions, in such areas as capacity-building, infrastructure development, research, policy advice, etc. | с) предложить практические пути и меры достижения таких целей за счет различных услуг, предлагаемых международными учреждениями в таких областях, как создание потенциала, развитие инфраструктуры, исследования, консультирование по вопросам политики и т.д. |
Advice to the Government of Burundi on the management and dismantling of the cantonment and demobilization sites | Консультирование правительства Бурунди по вопросам управления сборными и демобилизационными пунктами и их демонтажа |
During 2011-2012 it promoted reform of nationality laws in 71 States and provided technical advice to 41 States, up from 23 in the previous reporting period. | В течение 2011-2012 годов оно содействовало проведению реформ законов о гражданстве в 71 государстве и предоставило техническую консультативную помощь 41 государству, тогда как за предыдущий отчетный период такая работа была проведена в 23 государствах. |
UNDP continues to benefit from the guidance and advice of the Board in terms of fine-tuning the objectives, targets and cost implications of the corporate communication and advocacy strategy. | ПРООН продолжает получать со стороны Совета руководящие указания и консультативную помощь в отношении уточнения целей, задач и финансовых последствий общеорганизационной стратегии в области коммуникации и пропаганды. |
It noted that it may wish to consider what advice and facilitation it could provide during an early warning exercise and agreed that this issue will be taken up at its next meeting. | Оно отметило, что, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какую консультативную помощь и содействие оно может оказать в рамках раннего предупреждения, и приняло решение о том, что этот вопрос будет поставлен на его следующем совещании. |
National statistics offices (NSOs) in statistically advanced countries are invited to contribute to the Partnership's activities and provide expertise and advice to NSOs in developing countries, as well as to transfer knowledge in areas such as methodologies and survey programmes. | Национальным статистическим управлениям (НСУ) передовых в статистическом отношении стран предлагается вносить вклад в деятельность в рамках Партнерства и оказывать экспертное содействие и консультативную помощь НСУ в развивающихся странах, а также передавать знания в таких областях, как методологии и программы проведения обследований. |
The Governor appoints, removes and exercises disciplinary control over public officers, but he is assisted in the exercise of these powers by the advice of a Public Service Commission established by the Constitution. | Губернатор назначает государственных должностных лиц, отстраняет их от должности и осуществляет над ними дисциплинарный контроль, но при выполнении этих полномочий получает консультативную помощь от Комиссии по государственной службе, учреждаемой в соответствии с Конституцией; |
Another important task of the Committee is to give information and advice on effective pharmacotherapy. | Еще одной важной задачей Комиссии является предоставление информации и консультативной помощи по вопросам эффективной лекарственной терапии. |
Promotion of the "Pro Man" advice agency for violent men | Содействие созданию консультативного агентства «Про ман» для оказания консультативной помощи мужчинам, склонным к насилию |
There is, however, a need for a more coordinated response, Secretariat-wide, to the provision of training and advice, with a view to strengthening evaluation and its uses. | Существует однако необходимость в более скоординированном подходе, в рамках всего Секретариата в целом, к обеспечению учебной подготовки и консультативной помощи с целью укрепления оценки и улучшения ее использования. |
Technical support (legal advice) to vessels on combating pirates in international areas in collaboration with IMO | Оказание технической помощи (юридической консультативной помощи) судам в борьбе с пиратами в международных вопросах во взаимодействии с ИМО |
It also provides technical advice and guidance to senior mission leadership on United Nations rules, policies and procedures relating to conduct and discipline, and receives, assesses and refers allegations of misconduct for appropriate action. | В обязанности Группы входит оказание консультативной помощи руководителю миссии по всем вопросам поведения и дисциплины по всем категориям миротворческого персонала миссии. |
The latter, in return, supplied assistance and advice when requested. | В свою очередь, наблюдатели, когда их об этом просили, оказывали помощь и предоставляли консультативные услуги. |
In Timor-Leste, training and advice were provided to support the reconstitution of the National Police of Timor-Leste. | В Тиморе-Лешти проводились учебные занятия и оказывались консультативные услуги в рамках оказания поддержки в деле восстановления Национальной полиции Тимора-Лешти. |
Through its regular consultations with OAU member States, the Fund continually provides policy advice in performing its mandated surveillance functions and assists the national authorities in the design of adjustment programmes that could be supported by the Fund. | На основе своих регулярных консультаций с государствами - членами ОАЕ Фонд постоянно обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики в рамках своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению наблюдения и оказывает национальным органам власти помощь в разработке программ структурной перестройки, которым может быть оказана поддержка Фонда. |
Members asked how it was possible that the Queen could be President of the Council of State, which was the highest advisory body in the country, serving her in fact with advice. | Членов Комитета интересовало то, как Королева может быть Председателем Государственного совета, который является высшим консультативным органом в стране и предоставляет ей консультативные услуги. |
Subprogramme 3 Technical assistance and advice | Подпрограмма З Техническая помощь и консультативные услуги |
States that are in the process of revising their trade legislation may wish to contact the UNCITRAL Secretariat in order to obtain technical assistance and advice. | Государства, торговое право которых в настоящее время находится в процессе пересмотра, возможно, пожелают установить контакты с Секретариатом ЮНСИТРАЛ для получения технической помощи и консультативных услуг. |
The representative of UNEP said that the programme continued to assist Nepal, for example through promoting ratification of the Copenhagen Amendment and offering advice on the preparation of documents. | Представитель ЮНЕП заявил, что это учреждение продолжает оказывать Непалу помощь, например, путем содействия ратификации Копенгагенской поправки и оказания консультативных услуг по вопросам подготовки документов. |
The important role of the special procedures of the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner in providing advice, capacity-building and monitoring is a case in point. | Одним из таких примеров является важная роль специальных процедур Совета по правам человека и Управления Верховного комиссара в оказании консультативных услуг, содействии наращиванию потенциала и контролю. |
(c) To promote consultative services or technical assistance aimed at strengthening the judiciary and the legal profession, and provide advice and guidance to interested member States; | с) поощрение консультативных услуг или технической помощи в целях укрепления судебных органов и адвокатуры, и консультирование заинтересованных государств-членов и оказание им помощи; |
The Advisory Committee notes from paragraph 18 of the report that the Secretary-General intends to establish a five-member expert financial advisory group composed of financial experts and eminent persons to provide the detailed and comprehensive advice on the financing options. | В пункте 18 доклада Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намеревается учредить Консультативную группу экспертов по финансовым вопросам в составе пяти человек из числа экспертов по финансовым вопросам и видных деятелей в целях оказания требуемых подробных и всеобъемлющих консультативных услуг. |
Three senior police officers are providing strategic advice on capacity-building to the Somali National Police. | Три старших сотрудника полиции консультируют по стратегическим вопросам укрепления потенциала сотрудников национальной полиции Сомали. |
In the meantime, the World Forum invited its representatives to seek the advice of their domestic legal affairs offices. | Тем временем Всемирный форум предложил представителям запросить мнение управлений по правовым вопросам в своих странах. |
In concert with its member States, ESCAP will facilitate the provision of development advice and collective policy leadership required by countries in the region. | Совместно со своими государствами-членами ЭСКАТО будет обеспечивать консультирование по вопросам развития и коллективное стратегическое руководство, которые необходимы странам региона. |
Capacity-building for State officials in the area of labour migration, including issues related to information and advice for migrant workers and members of their families | Повышает потенциал госструктур по вопросам трудовой миграции, включая вопросы информирования и консультирования трудовых мигрантов и членов их семей |
UNMIL will also intensify its efforts aimed at building the capacity of local government through the county support team process, focusing on capacity-building, civic education and administrative advice to local government officials. | Кроме того, МООНЛ активизирует усилия по укреплению потенциала местных органов власти с привлечением страновой группы поддержки и с уделением первоочередного внимания созданию потенциала, воспитанию гражданского правосознания и консультированию представителей местных администраций по вопросам управления. |
The Committee could then use the evidence from the studies to make recommendations and provide advice to governmental authorities. | После этого Комитет мог бы использовать результаты проведенных исследований для выработки рекомендаций и оказания консультационной помощи государственным учреждениям. |
It can however be argued that the "on-the-spot" concept applies only to the provision of advice on policy-related issues, as it has not been repeated for the functions of "advice on sectoral matters" or for advice on the "formulation of projects". | Однако можно утверждать, что концепция «консультирования на местах» применима лишь к консультациям по связанным с вопросами политики проблемам, поскольку она не повторяется в отношении функций «консультационной помощи по секторальным вопросам» или консультационной помощи по «разработке проектов». |
The Advisory Committee provided important advice and guidance on important issues concerning the Commission and the secretariat, including on the implementation of resolution 69/1, organization of various intergovernmental meetings and initiatives of the secretariat. | Консультативный комитет сыграл значительную роль в предоставлении консультационной помощи и методических указаний по важным вопросам, относящимся к деятельности Комиссии и секретариата, в том числе по вопросу осуществления резолюции 69/1, организации различных межправительственных совещаний и реализации инициатив секретариата. |
Provision of advice to permanent missions to the United Nations, United Nations agencies, Bretton Woods institutions and international and regional governance and security organizations | Оказание консультационной помощи постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций, учреждениям Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям, международным и региональным организациям по вопросам государственного управления и безопасности |
Providing recommendations to the Plenary Officers on the establishment of new Groups; for example, advice as to whether their proposed activity is consistent with the requirements of the approved work programme and providing mentorship to any new Groups; | 30.7 представление рекомендаций должностным лицам Пленарной сессии относительно учреждения новых групп; например, консультирование относительно того, согласуется ли предлагаемое направление деятельности с потребностями одобренной программы работы, и оказание консультационной помощи любым новым группам; |
Its function, inter alia, is to provide advice and policy direction on all non-judicial aspects of the operation of the Special Tribunal. | В круг его ведения входит, в частности, функция предоставления консультаций и политических директив по всем несудебным аспектам функционирования Специального трибунала. |
Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to forward any conclusions regarding technology information centres and enhancing support for national or regional centres to the Subsidiary Body for Implementation for consideration; | просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам представить на рассмотрение Вспомогательного органа по осуществлению любые выводы, касающиеся центров технологической информации и активизации работы по оказанию поддержки национальным или региональным центрам; |
(a) The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice will be the link between the scientific, technical and technological assessments and the information provided by competent international bodies, and the policy-oriented needs of the Conference of the Parties; | а) Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам будет заниматься вопросами взаимосвязи между научными, техническими и технологическими оценками и информацией, представляемыми международными компетентными органами, и политическими потребностями Конференции Сторон; |
Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice | по научным и техническим аспектам |
Dr. Nakicenovic has given presentations at the fifth through seventh meetings of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, during the meetings of its Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, and at various IPCC meetings. | Др Накиченович выступал на пятом - седьмом заседаниях в рамках Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, на заседаниях ее Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам и на различных заседаниях Целевой группы по сценариям оценки последствий изменения климата. |
Policy advice (economic and social issues) | Консультативная помощь по вопросам политики (экономические и социальные вопросы) |
If a satisfactory result was not achieved based on the advice or assistance of the facilitative body, the matter could be referred to the quasi-judicial body authorized to impose consequences. | Если консультативная помощь или содействие со стороны стимулирующего органа не дали удовлетворительного результата, то этот вопрос можно передать квазисудебному органу, уполномоченному применять последствия. |
The services provided by CMSS include individual staff counselling and structured information on career development opportunities, both internally and externally, as well as advice for staff and managers on performance management issues. | Эта Секция оказывает такие услуги, как индивидуальное консультирование сотрудников и предоставление структурированной информации о возможностях карьерного роста на внутренней и внешней основах, а также консультативная помощь сотрудникам и руководителям по вопросам организации служебной деятельности. |
Advice regarding effective implementation of Security Council resolution 1373 (2001), in particular with respect to the requirements for implementing legislation to combat the financing of terrorism; | консультативная помощь по вопросам эффективного осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в частности в отношении требований, касающихся осуществления законодательства по борьбе с финансированием терроризма; |
Mission personnel received advice and resources/materials and training on career development | Для 490 сотрудников миссии была оказана консультативная помощь, были предоставлены ресурсы/материалы и были проведены учебные занятия по вопросам развития карьеры |
Professional advice on finding a job; | получить квалифицированные консультационные услуги, связанные с трудоустройством; |
Another delegation, which is about to embark on a new resettlement programme, invited countries with long-established programmes to provide support and advice. | Делегация одной страны, которая готовится к началу осуществления новой программы переселения, призвала страны, имеющие опыт по осуществлению таких программ, оказать поддержку и консультационные услуги. |
In order to create an enabling environment for accelerated industrial growth, UNIDO provided individual African Governments with legal advice on the basis of which they could enact or revise laws favourable to private investment. | С целью сформировать благоприятный климат для ускорения промышленного развития ЮНИДО предоставляла правительствам отдельных африканских стран консультационные услуги по правовым вопросам, с тем чтобы они могли принимать или пересматривать законы для стимулирования частных инвестиций. |
He indicated that WMO would work on promoting that new approach in its overall efforts to promote sustainable development as well as continue its role of providing advice to countries. | Он отметил, что ВМО будет прилагать усилия для содействия внедрению этого нового подхода в контексте своих общих усилий по содействию обеспечению устойчивого развития и будет по-прежнему оказывать странам свои консультационные услуги. |
The majority of the participants in the survey thought it would be best to give support to women in business in the form of foundation grants and advice. | Большинство участников обследования высказали мысль о том, что наилучший способ оказания поддержки женщинам в сфере бизнеса состоит в том, чтобы предоставлять им субсидии и консультационные услуги на этапе открытия предприятия. |
The SBI will also provide advice to the SBSTA on the development of a framework for reporting by Parties on activities implemented jointly. | ВОО будет также оказывать консультационную помощь ВОКНТА по вопросам разработки рамок представления докладов о совместно осуществляемых мероприятиях. |
Secretariat and donors to facilitate advice and assistance | Секретариат и доноры, предоставляющие консультационную помощь и содействие |
UNMIT provided legal assistance and advice to key players in the justice system, particularly with respect to gender justice, juvenile justice and corrections. | ИМООНТ оказывала правовую и консультационную помощь основным участникам системы правосудия, прежде всего по вопросам гендерных аспектов правосудия, ювенальной юстиции и пенитенциарной системы. |
It produces its reports, recommendations and advice independently from governmental positions, in order to inform and nourish the debate with comprehensive analysis and advice. | Она готовит доклады и рекомендации и предоставляет консультации независимо от государственных органов, оказывая таким образом аналитическую и консультационную помощь во время проведения обсуждений. |
The office emphasized harmonization of the economic, social and environmental dimensions in order to achieve sustainable development and had provided valuable advice to Caribbean States during their preparations for the World Summit on Sustainable Development. | Отделение делает основной упор на согласованном учете экономических, социальных и экологических аспектов в целях достижения устойчивого развития и оказывало ценную консультационную помощь государствам Карибского бассейна в период их подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
By combining members all over the world, RICS is the main source of knowledge in real estate, providing independent, objective advice to government agencies and international organizations. | Объединяя членов по всему миру, RICS является основным источником знаний в сфере недвижимости, предоставляя независимое, объективное мнение правительственным учреждениям и международным организациям. |
Asking her advice on the latest Subaru? | Спрашивала ее мнение о новой Субару? |
They provide an opinion or advice on most important draft environmental laws, policy concepts or programmes. | Они высказывают свою точку зрения или консультативное мнение по проектам наиболее важных законов об охране окружающей среды, концепциям проводимой политики или программам. |
It may be regarded as somewhat presumptuous for the Head of a small State to offer advice or even venture an opinion on a matter of such vital importance to the world. | Предложение совета со стороны главы небольшого государства или даже его попытка высказать свое мнение по столь важному для всего мира вопросу могут показаться в какой-то степени самонадеянными. |
GRSG sought the advice of WP. on how to develop possible amendments to Regulations, currently under the responsibility of GRSP, to ensure that passengers of sleeper coaches are provided with the same level of safety as for seating passengers in coaches equipped with safety-belts. | GRSG запросила мнение WP. в отношении того, как следует разрабатывать возможные поправки к правилам, за которые в настоящее время отвечает GRSP, с тем чтобы для пассажиров спальных междугородных автобусов обеспечивался такой же уровень безопасности, как и для пассажиров междугородных автобусов, оборудованных ремнями безопасности. |
For example, including advice on inappropriate containment or clean up techniques. | Например, включить уведомление о непригодных способах удерживания или методах очистки. |
This advice had been received with great regret and an open invitation had been extended to the OPEC Secretariat to return to the Expert Group at any time in the future. | Это уведомление было встречено с большим сожалением, и секретариату ОПЕК было направлено постоянно действующее приглашение присоединиться к Группе экспертов в любое время в будущем. |
On 31 July 1990 the author received written advice from the Collection Group Supervisor that five test checks of the author's work between November 1989 and July 1990 had shown unsatisfactory performance. | 1990 года автор сообщения получил от руководителя группы по налогам и сборам письменное уведомление о том, что пять контрольных проверок работы автора сообщения, проведенные в период с ноября 1989 года по июль 1990 года, дали неудовлетворительные результаты. |
Counsel was incorrectly advised after the decision had been taken that none had been reached, and the State party executed the expulsion in the full knowledge that advice of its decision would reach counsel after the event. | Адвокат был неправильно информирован о том, что решение принято не было, и государство-участник привело решение о высылке в исполнение, полностью отдавая себе отчет в том, что уведомление об этом решении будет получено адвокатом уже после его приведения в исполнение. |
Following issuance of an allotment advice of $6,957,100 by the Programme Planning and Budget Division of the Secretariat, UN-Women has authorized expenditures for the balance of the biennium 2010-2011 as approved by the Assembly at its sixty-fifth session. | После того как Отдел по планированию программ и бюджету Секретариата направил уведомление о выделении 6957100 долл. США, «ООН-женщины» имеет право расходовать средства в течение оставшейся части двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, как было утверждено Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
The Registrar shall issue at least annually a detailed allotment advice to each organ of the Court for the objects of expenditure for which it is responsible. | Секретарь не реже одного раза в год направляет каждому органу Суда подробное извещение о выделении ассигнований по статьям расходов, за которые такой орган отвечает. |
KOSC provided copies of two invoices, the certificate of origin, bill of lading, delivery certificate and bank payment advice relating to the missing goods. | "КОСК" предоставила копии двух счетов-фактур, свидетельство о происхождении, коносамент, квитанцию о доставке и извещение о произведенном банковском платеже за пропавший груз. |
Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. | Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия. |
the remittance advice process, being the communication of the remittance advice between the customer and the supplier, | извещение о перечислении средств, т.е. направление уведомления о перечислении средств в ходе взаимодействия между заказчиком и поставщиком, |
TBG 1: e-invoice, remittance advice | ГТД 1: электронный счет-фактура, извещение о перечислении средств |