| All right, here's one big piece of advice. | Ну хорошо, вот тебе полезный совет. |
| Probably should have taken your advice, district attorney Lance. | Наверное, мне нужен ваш совет, окружной прокурор Лэнс. |
| As your headmistress, I offer you one word of friendly advice - cross me and I will destroy you. | Как ваша директриса, я дам вам один дружеский совет: перейдете мне дорогу и я уничтожу вас. |
| Now, does that advice come with the $700... or do I need to pay extra for that? | Ваш совет входит в оплату полета, или мне заплатить еще? |
| And what advice was that? | И что же это был за совет? |
| Because I need legal advice now. | Потому что мне уже нужна консультация, срочно. |
| Informed consent means demonstrable consent to medical treatment, preceded by the provision of advice given pursuant to this Act. | Информированное согласие означает очевидное согласие на медицинское лечение, которому предшествует консультация, проводимая в соответствии с настоящим законом. |
| Another problem raised by this second type of partnership concerns possible claims by recipients arising from what might be perceived as incorrect or misguided advice or technical support. | Еще одна проблема, которая возникает в связи с этим видом партнерских отношений, касается возможных претензий со стороны реципиентов по поводу того, что может быть ими воспринято как неправильная или вводящая в заблуждение консультация или техническая поддержка. |
| Advice for women with disabilities in Lower Saxony | Консультация для женщин-инвалидов в Нижней Саксонии |
| Specific groups such as pregnant women are given advice on nutrition as part of the programme of support provided by Family Nursing and Home Care, a voluntary organization supported by a grant through the Health and Social Services. | Особые группы, такие, как беременные женщины, получают консультации по вопросам питания в рамках программы поддержки, которая осуществляется добровольной организацией "Семейная консультация и уход на дому", получающей субсидии по линии Комитета здравоохранения и социальных услуг. |
| It provides advice to local authorities on how to integrate transport and land-use planning. | В нем содержится рекомендация для местных органов власти в отношении возможных методов интеграции планирования в области транспорта и землепользования. |
| According to the author, the required documents in the case are: a (well-argued) advice of the indictment division of the Belgian court that pronounced itself on his extradition, the ministerial order for his extradition and the Royal Decree on his extradition. | По словам автора, в данном случае требовались следующие документы: (хорошо аргументированная) рекомендация обвинительной палаты бельгийского суда, вынесшего решение о его выдаче; министерское постановление о его выдаче и королевский указ о его выдаче. |
| Block 3: External independent advice (Rec. 7) | Блок З: Внешние независимые консультации (рекомендация 7) |
| It was said that remark 7 might be understood as advice against fixing definitive dates for hearings; such advice should not be made since in many cases fixing definitive dates was desirable. | Было указано, что замечание 7 может пониматься как рекомендация не устанавливать конкретные сроки проведения слушаний; такую рекомендацию не следует включать в Руководящие принципы, поскольку во многих случаях установление конкретных сроков является желательным. |
| Views were expressed that recommendation 3 provided little substantive guidance to States, in particular because it attempted to cover an overly broad area and because the advice was given by way of example rather than in a complete manner. | Были высказаны мнения о том, что в рекомен-дации 3 практически не содержится руководящих ука-заний для государств по вопросам существа, поскольку в ней предпринимается попытка охватить чрезмерно широкую область и поскольку рекомендация излагается с помощью приведения примеров, а не как всеобъем-лющее положение. |
| Provision of policy advice and coordination of meetings with the Board of Trustees of SLBC | Консультирование по вопросам политики и координация совещаний с Советом попечителей ВКСЛ |
| Mentoring, advice and training of 6,000 Sierra Leone general duty police and supervisory personnel in proper procedures for beat patrolling | Инструктирование, консультирование и обучение 6000 рядовых полицейских и младшего командного состава полиции Сьерра-Леоне по вопросам надлежащих процедур организации уличного патрулирования |
| Advice to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan on the preparations for future referendums, including advice on the National Population Census, and liaison with national and international non-governmental organizations (NGOs) and expert bodies | Предоставление консультаций правительству национального единства и правительству Южного Судана по вопросам подготовки проведения будущих референдумов, включая консультирование в отношении национальной переписи населения, и поддержание связи с национальными и международными неправительственными организациями (НПО) и экспертными органами |
| Advice to local judges on reform of the judiciary through monitoring of the conduct of trials and the preparation of legal analysis regarding relevant rule-of-law issues | Консультирование местных судей по реформе судебной системы на основе контроля за проведением судебных заседаний и подготовки юридического анализа соответствующих вопросов поддержания правопорядка |
| Identification and training of mission focal points for staff counselling in each mission and of duty station support peers at Headquarters; advice to managers and supervisors prior to and upon return of their staff from mission | Определение и подготовка координаторов по вопросам консультирования сотрудников в каждой миссии и в Центральных учреждениях; консультирование административных сотрудников и руководителей до направления их подчиненных в миссии и после их возвращения |
| But in most cases advice has inevitably had to be linked and followed up with advice regarding all the other basic issues that impact on the creation of an optimal investment climate. | Однако в большинстве случаев консультативную помощь по этому вопросу неизбежно приходилось увязывать с рекомендациями по всем другим основным вопросам, имеющим отношение к созданию оптимального инвестиционного климата. |
| During the reporting period, the Mission provided technical advice on the development and adoption of a strategic plan for the rehabilitation of the Customs Surveillance Directorate. | В течение отчетного периода Миссия оказывала техническую консультативную помощь в разработке и принятии стратегического плана восстановления управления таможенного контроля. |
| The Office offered advice at all stages of the drafting and legislative process for the enactment of the Nationality Law passed in August 1996 by the National Assembly. | Отделение оказывало консультативную помощь на всех этапах процесса разработки и принятия закона о гражданстве, утвержденного Национальным собранием в августе 1996 года. |
| While waiting for the requested additional information and the annual report on the work of the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty, the Subcommittee repeats that it is ready to give all the advice it can. | В ожидании получения запрошенной дополнительной информации и ежегодного доклада о деятельности Управления Национального наблюдателя за местами лишения свободы Подкомитет вновь заявляет о готовности оказать консультативную помощь в меру своих возможностей. |
| In the future, do you believe there is scope for REM to provide advice to both the Committee and the Working Party? | Как вы считаете, в будущем сможет ли КГРН оказывать консультативную помощь как Комитету, так и Рабочей группе? |
| UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. | Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество. |
| The advisory procedure is aimed at facilitating implementation and application of the Convention through the provision of advice by the Committee and shall not be regarded as alleging non-compliance. | Консультативная процедура направлена на содействие осуществлению и применению Конвенции путем предоставления Комитетом консультативной помощи, и ее не следует рассматривать как предполагающую несоблюдение. |
| Legal clinics to assist survivors with logistics and advice are functional | Функционирование юридических служб для оказания материально-технической и консультативной помощи пострадавшим лицам |
| This included consultations with the Council in September 2003 and a joint mission to Slovenia in October 2003 to provide advice to the Human Rights Ombudsman of that country. | Это включало в себя консультации с Советом в сентябре 2003 года и совместную миссию в Словению в октябре 2003 года с целью оказания консультативной помощи Омбудсмену по правам человека этой страны. |
| (a) Providing military-strategic planning advice to the Military Adviser and, through him or her, to the senior leadership of the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Political Affairs; | а) оказание консультативной помощи в вопросах военно-стратегического планирования Военному советнику, а через него - старшему руководству Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки и Департамента по политическим вопросам; |
| In addition, the Women's Issues Working Group provides the Secretary of State with personal advice on equal opportunities. | Кроме того, рабочая группа по проблематике женщин оказывает консультативные услуги по вопросам равенства возможностей лично государственному секретарю. |
| Legal advice has been provided and a draft umbrella project has been designed to support the establishment of an NHRI. | Были оказаны консультативные услуги и подготовлен черновик зонтичного проекта по оказанию помощи в создании НПУ. |
| The United Nations Standing Committee on Nutrition will provide ongoing technical advice to the Initiative, including the partners' group. | Постоянный комитет системы Организации Объединенных Наций по проблемам питания будет на постоянной основе оказывать технические консультативные услуги Инициативе, в том числе группе партнеров. |
| Provide advice in relation to monitoring data and the identification of the research required; | оказывать консультативные услуги, касающиеся данных мониторинга и определения необходимых исследований; |
| Many support services were being provided by a range of national and international organizations, including generic marketing and promotion, advice and training, packaging and design skills, information supply, and support to brand name development. | Ряд национальных и международных организаций предоставляет многочисленные услуги по оказанию поддержки, включая общий маркетинг и рекламную деятельность, консультативные услуги и подготовку кадров, услуги в области упаковки и дизайна, предоставление информации и содействие продвижению фирменных наименований. |
| The second characteristic is the concern with "open approaches" to the provision of advice, assistance and referrals on request. | Вторая особенность состоит в стремлении обеспечить "открытые подходы" к оказанию консультативных услуг, помощи и содействия посредников, по соответствующей просьбе. |
| Secondly, while providing advice is both logical and natural for a body that is defined as an advisory body, there is a need to also listen to those whom we wish to assist. | Во-вторых, хотя предоставление консультативных услуг является логичным и естественным для органа, который определяется как консультативный, необходимо также выслушивать тех, кому мы хотим помочь. |
| She also pointed out that the report noted that IAPSO had increased its support functions to UNDP country teams to strengthen the procurement capacity of the national execution units, notably through the provision of advice and training. | Она также отметила, что, как отмечается в докладе, МУУЗ расширило функции оказываемой им поддержки страновым группам ПРООН в целях укрепления потенциала национальных групп по исполнению проектов в области закупок главным образом путем предоставления консультативных услуг и обеспечения профессиональной подготовки. |
| One Food Inspector would be required in Beni to inspect incoming shipments prior to distribution, undertake inspection of contingents' storage facilities, and provide advice on hygiene and food safety. | Одна должность инспектора по проверке продуктов питания потребуется в Бени для проверки поступающих грузов до их распределения, осуществления проверки складских помещений контингентов и оказания консультативных услуг по вопросам гигиены и продовольственной безопасности. |
| There are also non-governmental organizations such as the Civic Education, Citizens Advice Bureau. Law Association of Zambia which deals with promoting and monitoring human rights through civic education. | К неправительственным организациям относятся такие организации, как Организация по вопросам образования в области гражданских прав, Бюро по оказанию консультативных услуг гражданам, Правовая ассоциация Замбии, которые поощряют и контролируют соблюдение прав человека при помощи неправительственной организации по вопросам образования в области гражданских прав. |
| In addition, IAEA continues to provide advice on radiation-related matters to the World Bank's energy efficiency project in Belarus. | Кроме того, МАГАТЭ продолжает оказывать консультации по вопросам, связанным с радиацией, в рамках проекта энергетической эффективности Всемирного банка, который осуществляется в Беларуси. |
| In Sri Lanka, an online national clearing-house was developed that provides referrals for jobs and training, information, advice and career guidance for job seekers. | В Шри-Ланке функционирует электронная биржа труда, где лица, ищущие работу, могут получить информацию об имеющихся вакансиях и профессиональной подготовке, совет и консультацию по вопросам профессионального роста. |
| Because of the nature and modalities of UNCTAD technical cooperation (policy advice, training and analytical inputs), a permanent field presence is not needed. | В силу характера и форм осуществления деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества (консультирование по вопросам политики, подготовка кадров и подготовка аналитических материалов) необходимости в постоянном присутствии на местах нет. |
| This cost is extrapolated from the statistical survey recently done by the Ethics Office and would cover the process from the launch of the survey to the provision of statistical analysis and advice to the Office. | Такая сумма была получена по результатам статистического исследования, недавно проведенного Бюро по вопросам этики, и будет покрывать расходы на весь процесс с момента начала проведения исследования до представления статистического анализа и рекомендаций Бюро. |
| (b) Providing confidential advice and guidance to staff on ethical issues, including administering an ethics helpline; | Ь) оказание в конфиденциальном порядке консультационной помощи сотрудникам и вынесение рекомендаций по вопросам этики, включая создание телефонной службы помощи по этическим вопросам; |
| Deployed procurement staff and technical advice to new mission on procurement matters | Направление сотрудников по закупкам в новые миссии и оказание этим миссиям технической консультационной помощи по вопросам закупок |
| Following the completion of the texts, a MINURCA technical committee has been working on some concrete elements of technical assistance and advice to the authorities of the Central African Republic responsible for restructuring the armed forces. | После завершения работы над текстами технический комитет МООНЦАР занимается сейчас проработкой некоторых конкретных моментов, касающихся оказания технической и консультационной помощи ведомствам Центральноафриканской Республики, отвечающим за реорганизацию вооруженных сил. |
| The Advisory Committee provided important advice and guidance on important issues concerning the Commission and the secretariat, including on the implementation of resolution 69/1, organization of various intergovernmental meetings and initiatives of the secretariat. | Консультативный комитет сыграл значительную роль в предоставлении консультационной помощи и методических указаний по важным вопросам, относящимся к деятельности Комиссии и секретариата, в том числе по вопросу осуществления резолюции 69/1, организации различных межправительственных совещаний и реализации инициатив секретариата. |
| (a) The Office of Legal Affairs, which is essentially responsible for providing legal advice to the Secretary-General on the operations of the Tribunal; | а) Управление по правовым вопросам, которое фактически отвечает за оказание Генеральному секретарю консультационной помощи по правовым вопросам, связанным с деятельностью трибунала; |
| Advice to donors on the conduct of registration and certification of Police nationale congolaise (PNC) personnel | Оказание консультационной помощи донорам по вопросам проведения регистрации и аттестации сотрудников Конголезской национальной полиции (КНП) |
| No advice was provided, as the Technical Integration Committee was not established | Консультаций не предоставлялось в связи с тем, что Комитета по техническим аспектам интеграции не было создано |
| He/she would continue efforts to respond to requests from mediators and their teams for advice on all aspects of peace processes. | Он/она будет и впредь оказывать посредникам и их группам по их просьбе консультативные услуги по всем аспектам мирных процессов. |
| Summary of the results of the second phase of the implementation of the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change for the period up to the thirty-second session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. | Краткий доклад о результатах второго этапа осуществления Найробийской программы работы в области воздействий на изменение климата, уязвимости и адаптации за период до тридцать второй сессии Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
| Noting that the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA), with the assistance of the secretariat, is continuing its work on methodologies used by Parties for establishing estimates of emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons, | отмечая, что Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) при содействии секретариата продолжает свою работу над методологиями, используемыми Сторонами для оценки выбросов гидрофторуглеродов и перфторуглеродов, |
| Overview of outputs of activities completed up to the twenty-eighth session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice under the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change | Обзор результатов деятельности по линии Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации, завершенный до двадцать восьмой сессии Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам |
| Raison d'être - analysis, advice and lessons learned; Type of review that is expected from this process; Contribution from other actors including NGOs and subsidiary body. | Смысл - анализ, консультативная помощь и извлеченные уроки; тип рассмотрения, который, как ожидается, станет результатом этого процесса; участие других действующих лиц, включая НПО и вспомогательный орган. |
| The first, in Zagreb and Split, provided training and advice to NGOs on the use of international human rights law and procedures. | В результате первого проекта, проведенного в Загребе и Сплите, была обеспечена профессиональная подготовка и консультативная помощь для НПО по вопросам использования международного законодательства и процедур в области прав человека. |
| Guidance and advice to offices away from Headquarters on setting up mission readiness services for their staff selected for mission assignments | Консультативная помощь периферийным отделениям по вопросам организации услуг по обеспечению готовности их сотрудников, отобранных для направления в миссии |
| In 2010/11, the United Nations will be providing support for the municipal elections in five main areas: security, legal advice, technical assistance, limited logistical support and overall political advice. | В 2010/11 году Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку в проведении муниципальных выборов в пяти основных областях: безопасность, консультативная помощь по правовым вопросам, техническая помощь, ограниченная материально-техническая поддержка и общеполитическая консультативная помощь. |
| Promote human rights at the international level by:: Helping States to carry out their human rights obligations through different mechanisms such as human rights dialogues, exchanges of experts, technical cooperation and providing advice; | Помогая государствам выполнять их обязательства в области прав человека с помощью различных инструментов, таких как диалог по правам человека, обмен экспертами, техническое сотрудничество и консультативная помощь; |
| They are also offered legal advice and judicial assistance provided by volunteer lawyers who will represent them in court. | Им также предоставляются юридические консультационные услуги и помощь со стороны адвокатов-добровольцев, которые будут представлять их интересы в суде. |
| In follow-up to this mission, the ISU continued to provide advice and to liaise with Norwegian People's Aid on this matter. | В порядке дальнейшей работы по итогам этой миссии ГИП продолжала оказывала консультационные услуги и поддерживать контакты с организацией "Помощь норвежского народа" в этих вопросах. |
| They have made available quick impact and short-term advisory services in order to provide strategic advice on training in social and economic areas of critical importance for societies in transition. | Они оказывают консультационные услуги, рассчитанные на получение быстрых результатов и на краткосрочный период, с тем чтобы предоставлять консультации стратегического характера относительно подготовки кадров в социально-экономических областях, имеющих крайне важное значение для обществ, находящихся на переходном этапе. |
| He indicated that WMO would work on promoting that new approach in its overall efforts to promote sustainable development as well as continue its role of providing advice to countries. | Он отметил, что ВМО будет прилагать усилия для содействия внедрению этого нового подхода в контексте своих общих усилий по содействию обеспечению устойчивого развития и будет по-прежнему оказывать странам свои консультационные услуги. |
| As coordinator of the United Nations web site, the Department provides advice and guidance regarding the presentation of material, software and maintenance training to those responsible for these sites. | Будучи координатором веб-сайта Организации Объединенных Наций, Департамент предоставляет консультационные услуги и выносит рекомендации в отношении подготовки лиц, отвечающих за содержание сайтов, по вопросам подачи материалов, программного обеспечения и ведения сайтов. |
| UNRWA assumed responsibility for the development of design drawings for the construction and equipping of the laboratory, and agreed to provide technical advice. | БАПОР взяло на себя ответственность за разработку проектной документации для строительства и оснащения лаборатории и согласилось оказывать техническую консультационную помощь. |
| OHCHR has provided legal advice and guidance in the drafting process in order to ensure that the new law complies with the Paris Principles. | УВКПЧ оказывает юридическую консультационную помощь и предоставляет рекомендации в процессе выработки правоприменительных актов с целью обеспечения соответствия нового закона Парижским принципам. |
| It is also envisaged that the Political Affairs Officer for Strategic Dialogue will provide political advice on issues discussed during strategic dialogue meetings, while safeguarding continuity and institutional memory of this process. | Предусматривается также, что сотрудник по политическим вопросам, отвечающий за стратегический диалог, будет оказывать консультационную помощь по политическим вопросам, обсуждаемым в ходе заседаний в рамках стратегического диалога, обеспечивая непрерывность этого процесса и сохранение накопленного в связи с ним опыта. |
| It was not clear to whom it would fall to invite a member to provide advice, if the amendment was adopted. | Неясно, кто в случае принятия поправки должен будет предлагать члену Комитета оказывать консультационную помощь. |
| The Advisory Unit on Security and Justice provides political advice to the Special Representative and the Principal Deputy Special Representative in the development of legitimate police, justice and other security structures in Kosovo, such as the Kosovo Police Service. | Консультативная группа по вопросам безопасности и правосудия оказывает Специальному представителю и первому заместителю Специального представителя консультационную помощь по вопросам политики в процессе создания в Косово законных полицейских и судебных структур и других занимающихся проблемами безопасности органов, таких, как Косовская полицейская служба. |
| His Majesty has asked my advice concerning your report. | Его величество спросил моё мнение в отношении вашего отчёта. |
| The advice of local communities is equally important. | Столь же важное значение имеет и мнение местных общин. |
| In that connection, the view was expressed that the draft model provision, while being consistent with the advice contained in the Legislative Guide, went beyond legislative recommendation 27. | В этой связи было выражено мнение о том, что этот проект типового положения, хотя и соответствует рекомендации, содержащейся в Руководстве для законодательных органов, выходит за рамки законодательной рекомендации 27. |
| The Senate of the United States of America by its resolution of 24 June 1994, two-thirds of the Senators present concurring therein, gave its advice and consent to ratification of the Convention, provided that: | Сенат Соединенных Штатов Америки в своем постановлении от 24 июня 1994 года двумя третями голосов присутствующих сенаторов высказал свое мнение в отношении ратификации Конвенции и дал на нее свое согласие при том условии, что: |
| Mr. Pan Qingjiang (China), noting that the representatives of Bosnia and Herzegovina and the Congo wished to have the advice of the Chairman of the Committee on Contributions, said that it would be preferable to postpone the informal consultations until the following week. | Г-н Пань ЦИНЬЦЗЯН (Китай), отмечая, что представители Боснии и Герцеговины и Конго пожелали узнать мнение Председателя Комитета по взносам, говорит, что целесообразно отложить неофициальные консультации до следующей недели. |
| This advice had been received with great regret and an open invitation had been extended to the OPEC Secretariat to return to the Expert Group at any time in the future. | Это уведомление было встречено с большим сожалением, и секретариату ОПЕК было направлено постоянно действующее приглашение присоединиться к Группе экспертов в любое время в будущем. |
| When Customs authorities enter the movement reference number into the NCTS, it will automatically locate the corresponding anticipated arrival record which will be used as a basis for any action or control, and send an arrival advice message to the office of departure. | После того как таможенные органы введут в НКТС справочный номер перевозки, система автоматически найдет уведомление об ожидаемом прибытии грузов, на основании которого будут предприниматься соответствующие действия или проводиться контроль, и направит в таможню места отправления сообщение о прибытии груза. |
| 5.3 The authors argue that if the Attorney-General could deviate, in article 121 proceedings, from constitutional advice earlier provided, the whole purpose of the earlier advice would be rendered nugatory. | 5.3 Авторы утверждают, что если Генеральный прокурор мог отклониться в рамках процедур по статье 121 от требований ранее полученного конституционного уведомления, то само это уведомление лишается всякого смысла. |
| (c) Except where a paid cheque is returned by the bank or a debit advice is received from the bank, a payee's written receipt shall be obtained for all disbursements. | с) За исключением тех случаев, когда погашенный чек возвращается банком или из банка поступает уведомление о снятии средств, все платежи осуществляются под расписку получателя. |
| For 2004, a United Nation Regular Budget allotment advice was received for an amount of $27,749,500, covering staff and other management and administration costs, including the posts of the High Commissioner and the Deputy High Commissioner. | Было получено уведомление о выделении лимитов на 2004 год из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на сумму 27749500 долл. В течение 2004 года в счет этого уведомления о выделении лимитов были перечислены суммы в размере 26400000 долл. США. |
| Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". | Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
| Therefore one order, one despatch advice, one invoice. | Благодаря этому обеспечивается цепочка "один заказ - одно извещение о поставке - один счет-фактура". |
| Arvind alleged that the account advice indicated that the amount of USD 37,551 was remitted to the Oriental Bank of Commerce (the "Oriental Bank") towards payment of salary to its 17 employees on 27 August 1992. | По утверждению компании "Эрвинд", это извещение свидетельствует о том, что 27 августа 1992 года банку "Ориентал бэнк оф коммерс" ("Ориентал бэнк") была переведена сумма 37551 долл. США для выплаты жалованья ее 17 работникам. |
| 622 Freight Forwarder's advice to exporter: Document issued by a freight forwarder informing an exporter of the action taken in fulfillment of instructions received. (UN/ECE/FAL) | 622 Извещение экспедитором экспортера: документ, выдаваемый экспедитором и извещающий экспортера о мерах, принятых во исполнение полученных инструкций (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| 621 Freight Forwarder's advice to import agent: Document issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. (UN/ECE/FAL) | 621 Извещение экспедитором агента импортера: документ, выдаваемый экспедитором в стране-экспортере и извещающий экспедитора в стране-импортере об экспедировании указанных в нем грузов (ЕЭК ООН/ФАЛ). |