When providing policy advice and financial assistance, multilateral institutions should respect the special needs and delivery capabilities of developing countries and base development proposals on local conditions. |
Предоставляя консультации по вопросам стратегии и финансовую помощь, многосторонним учреждениям следует уважать особые потребности и возможности развивающихся стран в плане использования оказываемой помощи и опираться на местные условия в планах по содействию развитию. |
The Ombudsman also provided legal advice on issues such as the application of the Aliens Act or the status of ethnic minorities to lawyers, courts and other authorities. |
Уполномоченный также предоставляет юристам, судам и другим властям юридические заключения по таким вопросам, как применение Закона об иностранцах или статус этнических меньшинств. |
In addition, the Research Centre on Equality Matters offered victims psychological and legal support and employment advice in five major towns. |
Кроме того, научно-исследовательский центр по вопросам равенства оказывает потерпевшим психологическую и юридическую поддержку и проводит консультации по вопросам занятости в пяти основных городах. |
OHCHR/Cambodia continued to provide assistance to the legislative, executive and judicial bodies as well as to non-governmental organizations involved in the law-making process by providing legal advice and training. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать помощь законодательным, исполнительным и судебным органам, а также неправительственным организациям, участвующим в законотворческом процессе, предоставляя консультационные услуги по правовым вопросам и обеспечивая подготовку кадров. |
Current policy advice continues to contain all the main elements of the first generation of economic reforms, designed to "get prices right". |
Нынешние рекомендации по вопросам политики по-прежнему охватывают все важнейшие элементы экономических реформ первого поколения, призванных обеспечить "установление равновесных цен". |
The representative of Zambia noted with gratitude the advice and technical assistance, including training in the form of short-term attachments of staff, received from the Australian Competition Authority. |
Представитель Замбии с признательностью отметил консультативную и техническую помощь, включая подготовку кадров в виде краткосрочных стажировок персонала, полученную от Австралийского органа по вопросам конкуренции. |
On the advice of the Department, I also met with Under-Secretary-General of Legal Office on 25 October and made that very suggestion. |
По совету Департамента 25 октября я встретился также с заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам и повторил это же предложение. |
There should be an expert body providing advice on the promotion, implementation and protection of the rights of indigenous peoples; |
Должен существовать какой-либо экспертный орган, оказывающий консультативную помощь по вопросам поощрения, осуществления и защиты прав коренных народов; |
The other judges are appointed by the President acting on the advice of the Judicial Service Commission which is headed by the Chancellor of the Judiciary. |
Другие судьи назначаются президентом по итогам консультаций с Комиссией по вопросам судопроизводства, возглавляемой канцлером судейского корпуса. |
Concern had been expressed that, while the report offered some unsolicited advice on governance, it was less forthcoming about the issue of accountability. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что наряду с советами в докладе по вопросам управления, которые никто не запрашивал, в нем мало что сказано о проблеме отчетности. |
He provided ongoing technical advice to the Commission on statistical matters relevant to the mission of ICSC and significantly expanded professional contacts with leading statistical agencies throughout the world. |
Он постоянно предоставлял технические консультации членам Комиссии по статистическим вопросам, имеющим отношение к мандату КМГС, и значительно расширил профессиональные контакты с ведущими статистическими учреждениями по всему миру. |
Give legal advice on all matters specified in the Fourth Schedule of Legal Aid Act 1971; |
с) оказывало правовую помощь по всем вопросам, упомянутым в четвертом приложении к Закону о правовой помощи 1971 года; |
It includes information and advice on physical and mental health issues common to refugees, and agencies for special health needs, referral and support. |
Это руководство содержит информацию и рекомендации по касающимся беженцев вопросам физического и психического здоровья, а также о специализированных медицинских учреждениях и справочных и вспомогательных службах. |
The Ministry of Women's Affairs is the Government agency responsible for providing policy advice on issues specific to New Zealand women. |
Министерство по делам женщин - это государственное учреждение, которое отвечает за консультирование по вопросам выработки политики по решению специфических проблем новозеландских женщин. |
providing policy advice on issues that impact on social and economic outcomes for women |
консультирования по вопросам решения проблем, влияющих на социально-экономическое положение женщин; |
Also, he will advise them to visit the marriage counselling service in order to receive professional advice regarding the conditions for a harmonious development of conjugal and family relations. |
Кроме того, он рекомендует им посетить консультационную службу по вопросам брака для получения профессионального совета относительно условий для гармоничного развития супружеских и семейных отношений. |
The 50 women who had been trained to give legal advice had made a positive contribution, counselling women on basic issues such as family law. |
Прошедшие соответствующую подготовку для оказания правовой помощи 50 женщин внесли позитивный вклад, консультируя женщин по основополагающим вопросам, таким как семейное право. |
Ms. Saiga asked whether legal advice centres still existed and whether they were separate from family counselling centres. |
Г-жа Сайга спрашивает, продолжают ли существовать в стране центры юридической помощи и действуют ли они отдельно от центров консультирования по вопросам семьи. |
Assistance and advice to Governments on policy issues |
Помощь и рекомендации правительствам по вопросам политики |
(a) High-level quality legal advice provided to the Board and the Programme |
а) Оказание Комитету и Программе высококачественных консультационных услуг по правовым вопросам |
A Legal Advisory Unit could be proposed to provide independent specialist legal advice to the Office of the Prosecutor, in particular in relation to international law and comparative criminal law. |
Группе юридических консультаций можно было бы предложить предоставлять независимые специализированные юридические консультации Канцелярии Прокурора, в частности по вопросам международного права и сравнительного уголовного права. |
(b) Application of the subprogramme's policy advice, capacity-building and technical cooperation activities on least developed countries |
Ь) Проведение предусмотренных в подпрограмме и связанных с наименее развитыми странами мероприятий в таких областях, как консультирование по вопросам политики, создание потенциала и техническое сотрудничество |
technical advice & training on democratization process, electoral laws, election organization and administrations |
технические консультативные услуги и профессиональная подготовка по вопросам демократизации, законов о проведении выборов, организации выборов и административным вопросам |
The Unit provides advice on many questions and problems of interpretation of existing human resources policies and rules in relation to the specific situation of some 14,000 mission staff. |
Группа предоставляет консультации по многим вопросам и проблемам толкования действующей политики и правил в области людских ресурсов применительно к конкретной ситуации примерно 14000 сотрудников миссий. |
Legal advice on implementation of incorporation of all (56) publicly owned enterprises |
Оказание юридической консультационной помощи по вопросам обеспечения регистрации всех 56 предприятий, находящихся в общественной собственности |