The United Nations Office for Partnerships provided strategic advice to programme members in respect of their partnership-building activities with the International Labour Organization. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства предоставляло стратегические консультации участникам этой программы по вопросам налаживания партнерских отношений с Международной организацией труда. |
fair practice, including advice on intolerance, equal opportunities in career appraisal and dealing with complaints against the police. |
добросовестная практика, включая рекомендации по вопросам нетерпимости, обеспечения равных возможностей при оценке профессиональной деятельности и рассмотрения жалоб на действия полиции. |
Provide advice on establishing efficient systems for driving permits. |
консультирование по вопросам создания эффективных систем выдачи водительских удостоверений. |
The incumbent will provide advice to the Chief of the Section on mission air operations and contract management and will formulate budgetary requests for resources. |
Этот сотрудник будет консультировать начальника Секции по вопросам организации воздушных перевозок в миссиях и контроля и регулирования исполнения контрактов и готовить бюджетные предложения о выделении соответствующих ресурсов. |
Provision of advice for 85 reports on peacekeeping issues |
Консультирование относительно подготовки 85 докладов по вопросам поддержания мира |
Policy guidance and advice on accounting issues to missions (Accounts Division) |
Общее руководство деятельностью миссий и их консультирование по вопросам бухгалтерского учета (Отдел счетов) |
Provision of technical advice to all missions on procurement issues |
Техническое консультирование по вопросам закупочной деятельности во всех миссиях |
Provided general legal and policy advice and assistance to Commonwealth Member States with respect to criminal law issues; |
предоставляла общеправовые и практические консультации и помощь государствам-членам Содружества по вопросам уголовного права; |
Pursuant to the agreed terms of assistance, UNEP has organized and managed environmental data associated with 69 monitoring and assessment projects and has provided technical advice on an as-needed basis. |
Действуя в соответствии с согласованным кругом ведения, ЮНЕП проводила работу по упорядочению и обработке экологических данных, связанных с 69 проектами по мониторингу и оценке, и оказывала, при необходимости, консультативные услуги по техническим вопросам. |
One representative expressed the view that, although many activities were being carried out, more advice and clarification on procedural issues was generally needed. |
По мнению одного представителя, хотя проводится немало мероприятий, в целом ощущается необходимость в получении дополнительных рекомендаций и разъяснений по процедурным вопросам. |
Daily advice on the electoral process provided to 75 field offices of the Independent Electoral Commission in 11 provinces |
Ежедневное консультирование 75 отделений Независимой избирательной комиссии в 11 провинциях по вопросам, касающимся выборов |
Disarmament, demobilization and reintegration policy advice, and guidance to UNMIL, Haiti and the Sudan |
Оказание консультативных услуг по вопросам политики в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и директивное руководство МООНЛ, миссиям в Гаити и Судане |
The partnership platform is a vehicle to facilitate the implementation of recommendations and guidelines, as well as to provide policy advice and disseminate information relating to transport and trade facilitation issues. |
Это партнерство служит средством для содействия выполнению рекомендаций и руководящих принципов, а также консультирования и распространения информации по вопросам упрощения процедур транспорта и торговли. |
In this context, we would urge UNCTAD to integrate its analysis into policy advice and actions, especially in the area of market access. |
В данном контексте мы настоятельно призываем ЮНКТАД интегрировать свою аналитическую работу в деятельность по оказанию консультативной помощи по вопросам политики и практическую работу, в особенности в области доступа к рынкам. |
The FIU will provide these businesses with advice and information on training and will meet to a certain extent their training needs. |
СФР будет оказывать этим предпринимательствам консультационные услуги и информацию по вопросам подготовки персонала, а также в определенной степени удовлетворять их потребности в подготовке персонала. |
However, they lack the capacity to develop sound, relevant policy advice to the Provisional Institutions and tend to politicize debates on current economic issues. |
Однако они не имеют потенциала для разработки рекомендаций в отношении обоснованной соответствующей политики для временных институтов и склонны политизировать прения по текущим экономическим вопросам. |
Kosovo still lacks a dynamic, autonomous non-governmental economic sector that is able and willing to provide independent, relevant feedback and advice on economic issues. |
Косово все еще не имеет динамичного, автономного неправительственного экономического сектора, способного и готового предоставлять независимую и надлежащую информацию и рекомендации по экономическим вопросам. |
Accordingly, the principal task of NATO headquarters Sarajevo will be to undertake advice in defence reform, in particular coordination of potential Partnership for Peace programme-related activities. |
Таким образом, главная задача штаба НАТО в Сараево будет заключаться в предоставлении консультаций по вопросам реформы сил обороны, в частности в координации потенциальных мероприятий, связанных с программой «Партнерство ради мира». |
The Fund should create a roster of technical advisers who can be called upon by the staff and the Board as needed to offer advice on technical issues. |
Фонд должен составить перечень технических советников, к которым в случае необходимости могли бы обращаться сотрудники и Совет для консультирования по техническим вопросам. |
One emphasis has been on training government officials in WTO law, including advice on how to implement such law in domestic regulations. |
Один из подходов состоял в подготовке по вопросам права ВТО правительственных должностных лиц, включая консультирование по инкорпорации этого права во внутреннее законодательство. |
The Institute for the Advancement of Women in El Salvador provided training and advice to line ministries on setting up training modules on gender equality. |
Институт по улучшению положения женщин Сальвадора проводил для представителей отраслевых министерств учебные занятия и консультации, которые были посвящены подготовке учебных модулей по вопросам гендерного равенства. |
The Deputy Executive Director (Programme) thanked the delegations for their advice and encouragement and took note of the comments regarding strengthening coordination with OCHA and other partners. |
Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программы) поблагодарила делегации за их предложения и замечания и отметила комментарий, касающийся укрепления координации с УКГД и другими партнерами. |
Giving advice on matters of employment and professional integration; |
подготовка рекомендаций по вопросам занятости и трудоустройства; |
The Ministers' Working Group on Violence Against Women was established in December 2000, to give advice to the Minister responsible for the Status of Women. |
В декабре 2000 года была создана Межведомственная рабочая группа по вопросам насилия в отношении женщин для консультирования министра, занимающегося положением женщин. |
Technical advice and facilitation were provided to numerous activities, including, for example: |
При осуществлении большого числа мероприятий оказывались техническая поддержка и помощь, в том числе по следующим вопросам: |