The Office provides policy advice on disability issues, including leading strategic policy development on disability issues across government. |
Управление консультирует по политическим аспектам вопросов, касающихся инвалидности, в том числе относительно ведущей стратегии развития политики по вопросам инвалидности в масштабах всего правительства. |
(a) Substantive and procedural advice to the Committee of Permanent Representatives (1) |
а) Консультирование Комитета постоянных представителей по вопросам существа и процедуры (1) |
The GM and the secretariat provided support and advice, on request and also individually, to countries on action programme alignment and related documentation. |
ГМ и секретариат предоставляли странам по запросу, а также в индивидуальном порядке поддержку и консультативную помощь по вопросам согласования программ действий и соответствующую документацию. |
The scientific advisory committee is required to provide advice on the following substantive matters: |
Научно-консультативный комитет должен осуществлять консультирование по следующим вопросам существа: |
In 2010, there were a total of 102 requests for ethics advice, aside from those linked to the Financial Disclosure Programme. |
В 2010 году поступило в общей сложности 102 запроса о консультациях по вопросам этики, помимо тех, которые были связаны с программой раскрытия финансовой информации. |
Confidential advice was provided to staff on such issues as serving on boards of directors, buying shares in companies and working with other organizations. |
Конфиденциальные консультации предоставлялись персоналу по таким вопросам, как членство в советах директоров, приобретение акций компаний и работа с другими организациями. |
All staff members who asked about outside activities received confidential advice and were notified that permission would be needed from the Director of Human Resources. |
Все сотрудники, которые обращались с вопросами относительно деятельности вне организации, получили конфиденциальные рекомендации и были уведомлены о необходимости получения разрешения со стороны Директора по вопросам людских ресурсов. |
In particular, it seeks to provide policy advice for protecting information against misuse by fraudsters due to the public electronic availability of land and owner information. |
В частности, в нем предпринимается попытка сформулировать рекомендации по вопросам политики в области защиты информации от злоупотреблений со стороны мошенников, которые пользуются наличием в открытом доступе сведений об имеющихся земельных участках и их владельцах. |
Welcomes the ongoing technical advice for the review of Azerbaijan's legislation on environmental impact assessment. |
приветствует текущую консультационную помощь по техническим вопросам в деле проведения обзора законодательства Азербайджана по оценке воздействия на окружающую среду. |
In particular, PDAs address strategic issues in trade facilitation and electronic business, and provide advice on these issues to the Plenary. |
В частности, в рамках ОРП рассматриваются стратегические вопросы в такой области, как упрощение процедур торговли и электронные деловые операции, и предоставляются консультации по этим вопросам пленарной сессии. |
UNMIT follows closely the work of Parliament and has provided policy and legal advice to its President and Committees. |
ИМООНТ внимательно следила за работой парламента и оказывала его председателю и комитетам консультативную помощь по вопросам политики и по правовым вопросам. |
Under its Basic Space Technology Initiative, the Office for Outer Space Affairs was providing advice on the relevant legal and regulatory issues and assistance to ensure compliance. |
В рамках своей Инициативы по базовой космической технике Управление по вопросам космического пространства предоставляет консультации в отношении соответствующих нормативно-правовых вопросов и оказывает содействие в соблюдении норм. |
The Department of Health of Montserrat is responsible for providing primary and secondary health services, along with health-related policy advice to the territorial Government. |
Департамент здравоохранения Монтсеррата отвечает за обеспечение первичного и последующего медико-санитарного обслуживания, а также за консультирование правительства территории по вопросам охраны здоровья населения. |
(a) Legislative analysis and legal advice, summaries of good practices and lessons learned; |
а) анализ законодательства и консультирование по юридическим вопросам, краткое изложение оптимальных видов практики и извлеченных уроков; |
The United Nations Resident Coordinator should provide regular information and support in the form of capacity-building and policy advice. |
Координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций должны регулярно представлять информацию и поддержку, связанные с укреплением потенциала и консультированием по вопросам политики; |
Particular attention should be paid to providing legal counselling, advice and, where necessary, representation in legal proceedings to help secure economic and social rights for minorities. |
Особое внимание следует уделять предоставлению консультативных услуг по юридическим и другим вопросам, а также, если в этом есть необходимость, представительству интересов меньшинств в судах для оказания помощи в отстаивании их экономических и социальных прав. |
OHCHR's Regional Office for South Africa (ROSA) provided human rights advice and assistance to the Government and to civil society in Seychelles. |
Региональное отделение УВКПЧ для южной части Африки оказало консультативные услуги и помощь правительству и гражданскому обществу Сейшельских Островов по вопросам, связанным с правами человека. |
In 2008-2009, OHCHR contributed standard-setting advice to Lithuania, as well as technical cooperation on the establishment of an NHRI. |
В 2008-2009 годах УВКПЧ предоставляло Литве консультации по вопросам, касающимся разработки стандартов, а также оказывало ей техническое содействие в создании национального органа по правам человека. |
He also stressed that the thematic studies and advice of the Expert Mechanism complemented the work of the Special Rapporteur and the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Он также подчеркнул, что тематические исследования и рекомендации Экспертного механизма дополняют работу Специального докладчика и Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
Facilitative response measures may also include advice and assistance in respect of access to technologies and financial resources that a party might need to achieve compliance. |
Вспомогательные ответные меры могут включать также рекомендации и помощь по вопросам обеспечения доступа к технологиям и финансовым ресурсам, которые могут потребоваться стороне для соблюдения соглашения. |
An international expert group, comprising experts in law, institutional arrangements and economic instruments, has been convened to provide advice on the further development of the integrated guidance and on conducting country workshops and national demonstration projects. |
Для подготовки рекомендаций по дальнейшей разработке комплексного руководства и по проведению страновых семинаров-практикумов и реализации национальных демонстрационных проектов была созвана международная экспертная группа, включающая экспертов по вопросам права, организационных механизмов и экономических инструментов. |
In that regard, la Francophonie provides our countries with support and advice in international negotiations on climate change, debt issues and economic and trade matters. |
В этой связи Международная организация франкоязычных стран оказывает нашим странам поддержку и предоставляет консультативные услуги в ходе международных переговоров по проблемам изменения климата, задолженности и экономическим и торговым вопросам. |
Providing authoritative nuclear security guidance and advice to States continued to be central to the nuclear security efforts of IAEA. |
Обеспечение авторитетного руководства и консультаций по вопросам ядерной безопасности для государств продолжало занимать центральное место в усилиях МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
1 training workshop and daily advice for the effective functioning of the Inter-ministerial Committee on Human Rights |
Организация 1 учебного практикума и повседневное оказание консультативной помощи по вопросам эффективного функционирования Межведомственного комитета по правам человека |
Provision of policy advice and coordination of meetings with the Board of Trustees of SLBC |
Консультирование по вопросам политики и координация совещаний с Советом попечителей ВКСЛ |