UNDP's upstream policy advice will focus on the creation of an enabling business environment for women, on building marketing skills and South-South exchanges of goods and services through information technology links and participation in trade fairs. |
Консультативная деятельность ПРООН по вопросам централизованной политики будет направлена прежде всего на создание благоприятных для женщин условий развития предпринимательской деятельности, укрепление маркетинговых навыков и обмен товарами и услугами Юг-Юг с использованием информационных технологий и путем участия в торговых ярмарках. |
Representatives of countries that have participated in the Port Certificate Programme have stated that they consider UNCTAD a major source of impartial guidance and advice for matters concerning ports. |
Представители стран, участвующих в программе подготовки управленческих кадров для портов, заявили, что они считают ЮНКТАД важным источником беспристрастных советов и рекомендаций по вопросам, касающимся портов. |
To provide technical advice, in accordance with the request of the Government of Angola, in preparing for and conducting the elections. |
предоставление технических рекомендаций, по просьбе правительства Анголы, по вопросам подготовки и проведения выборов. |
According to the United States, the advice of the experts "facilitated consultation between DOE and responsible Kuwaiti officials on the best means of bringing the fires under control and mitigating their short-term and long-term damage". |
Согласно Соединенным Штатам, помощь экспертов "способствовала консультациям между МЭ и компетентными кувейтскими должностными лицами по вопросам наилучших способов тушения пожаров и уменьшения их краткосрочного и долгосрочного воздействия". |
UNCTAD can provide advice to Governments and the enterprise sector on the use of such instruments and on regulatory and institutional requirements for their application. |
ЮНКТАД может оказывать правительствам и сектору предприятий консультативные услуги по вопросам использования этих инструментов, а также по вопросам регулятивных и институциональных требований для их применения. |
Maintaining close contact and giving advice to the Danish Human Rights Programme in Central America on matters related to torture prevention and rehabilitation of victims of torture and organized violence. |
Поддержание тесных контактов с датскими программами по правам человека в Центральной Америке и предоставление их сотрудникам конституционной помощи по вопросам предупреждения пыток и реабилитации жертв пыток и организованного насилия. |
On receipt of further political direction, the NATO advisory team within the Senior Military Representative's staff should be enhanced and directed to provide military-to-military advice on defence and security sector reforms. |
По получении дальнейших политических указаний консультативная группа НАТО, существующая в штате старшего военного представителя, должна быть усилена и уполномочена оказывать по военной линии консультативную помощь по вопросам, касающимся осуществления реформ в сфере обороны и безопасности. |
Additionally, the Senior Military Representative is to continue to provide border security advice to his host Government and encourage it to coordinate on this issue with the appropriate authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, старший военный представитель будет и далее оказывать принимающему правительству консультативную помощь по вопросам обеспечения безопасности на границе и будет поощрять его к координации действий в этой области с действиями соответствующих властей в бывшей югославской Республике Македонии. |
The President could not revoke the appointment of a judge, save on the advice of the Judicial Service Commission, which was appointed by a parliamentary standing committee operating in accordance with the provisions of the Constitution. |
Президент может отменить назначение судьи только по рекомендации Комиссии по вопросам судопроизводства, которая назначается Постоянным комитетом парламента, действующим в соответствии с положениями Конституции. |
Legal advice for women in family law cases involving alimony and custody. |
Правовая помощь женщинам в суде по семейным вопросам при ходатайствах об алиментах и охране |
It should be established at a sufficiently senior level in the Secretariat to ensure effective coordination, taking account of the central role of the Office of Legal Affairs in providing substantive legal advice. |
Оно должно быть создано в Секретариате на достаточно высоком для этого уровне, чтобы обеспечить эффективную координацию с учетом центральной роли Управления по правовым вопросам в предоставлении материально-правовых консультаций. |
It might be worthwhile to identify the practical difficulties faced by Member States in applying international law within their domestic law and to request relevant legal advice on a collective basis from the Office of Legal Affairs. |
Может быть, стоит определить практические трудности, с которыми сталкиваются государства-члены при применении международного права во внутреннем законодательстве, и на коллективной основе запросить соответствующую правовую консультацию у Управления по правовым вопросам. |
Since 2002, the Ministry of the Interior has initiated and financially supported projects of non-governmental, non-profit organisations which aim to provide free legal advice to foreigners with residence permits in the CR allowing them to stay more than one year. |
С 2002 года министерство внутренних дел инициирует и оказывает финансовую поддержку в осуществлении проектов неправительственных некоммерческих организаций, которые направлены на предоставление бесплатной юридической помощи иностранцам по вопросам получения разрешений на проживание в ЧР, позволяющим им находиться на территории страны более одного года. |
The Italian office of the Task Force is based within the Ministry of Education, and is supported by a Committee of Experts tasked with providing advice and consultancy services on cultural and academic issues. |
Итальянский офис Целевой группы разместился в Министерстве образования, и ему оказывает поддержку Комитет экспертов, на который возложена задача по составлению рекомендаций и оказанию консультационных услуг по вопросам культуры и науки. |
The Race Relations Commissioner has specific responsibility for leading Commission discussion on race relations and for providing advice and leadership on race relations issues. |
Уполномоченный по межрасовым отношениям несет особую ответственность за проведение в рамках Комиссии дискуссии по вопросам межрасовых отношений, а также за выработку рекомендаций и обеспечение руководящей роли при рассмотрении вопросов, касающихся межрасовых отношений. |
An additional four peacekeeping affairs officers at the P-4 level are therefore requested to give the required level of coverage, and improve the quality of advice and analysis being produced as a result. |
Поэтому для обеспечения необходимого уровня охвата и повышения качества консультаций и анализа требуются дополнительно четыре сотрудника по вопросам поддержания мира на уровне С-4. |
The reorganization of GESAMP as the inter-agency mechanism for the provision of scientific advice on the protection of the marine environment could result in its playing a major role in the GMA. |
В результате реорганизации ГЕСАМП как межучрежденческого механизма, занимающегося предоставлением научных рекомендаций по вопросам защиты морской среды, этот орган сможет играть крупную роль в ГОМС. |
The role of scrutinizing bills for consistency with the New Zealand Bill of Rights Act 1990 and providing advice to the Attorney-General on the exercise of his or her duties under section 7 is performed by the Ministry of Justice, and by the Crown Law Office. |
Задача тщательной проверки законопроектов на соответствие с Законом 1990 года о Новозеландском билле о правах и предоставление рекомендаций Генеральному прокурору по вопросам выполнения его обязанностей по статье 7 осуществляется министерством юстиции и Королевским правовым управлением. |
It analyses, reports and provides advice on local conflicts and domestic and regional political developments affecting the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and maintains working level contact with diplomatic missions. |
Она анализирует положение, связанное с конфликтами на местах, и развитие на национальном и региональном уровнях политических событий, влияющих на мирный процесс в Демократической Республике Конго, готовит доклады по этим вопросам и оказывает соответствующие консультативные услуги, а также поддерживает рабочие контакты с дипломатическими миссиями. |
guidance and advice on policy, regulatory and financing issues |
руководство и консультации по вопросам политики, нормативно-правовым и финансовым вопросам |
It has its own headquarters, where people can obtain free advice about national and international protection of human rights that are under threat. |
«Новые права человека» имеет свой собственный общественный центр, в котором работает библиотека специальной литературы по правам человека и где посетителям даются бесплатные консультации по вопросам национальной и международной защиты нарушенных прав человека. |
The proper application of rules and procedures and the provision of advice on such matters cannot be completely divorced from knowledge of the substance about which the rules would be invoked. |
Надлежащее применение правил и процедур и консультирование по таким вопросам нельзя полностью отграничить от знания существа тех вопросов, которым посвящены применяемые правила. |
The strengthening of the Office of the United Nations Security Coordinator has substantially improved its ability to implement its mandate, including monitoring security arrangements, providing advice and tracking incidents. |
Укрепление Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности позволило существенно расширить ее возможности в осуществлении ее мандата, включая контроль за реализацией мероприятий в области обеспечения безопасности, предоставление консультаций и отслеживание инцидентов. |
The International Foundation for Electoral Systems and the Commonwealth are also providing technical support to the National Electoral Commission, including overall management, legal and voter registration advice. |
Международный фонд для избирательных систем и Содружество также оказывают Национальной избирательной комиссии техническую поддержку, включая консультации по вопросам общего руководства, правовым проблемам и вопросам регистрации избирателей. |
Incumbents of positions in the SMS would typically be responsible for leading significant programmes and activities and/or for the provision of high-level policy advice. |
Те, кто будут занимать должности КСР, как правило, будут отвечать за руководство крупными программами и мероприятиями и/или за разработку рекомендаций по вопросам политики на высоком уровне. |