The Office of Legal Affairs noted in this regard that it had developed a model draft construction contract for the construction phase of the plan and was seeking specialized outside legal advice with expertise in this area. |
Управление по правовым вопросам отметило в этой связи, что оно разработало типовой проект контракта на строительство на этапе проведения строительных работ в рамках Генерального плана и пытается нанять внешнего консультанта по юридическим вопросам, обладающего большим опытом работы в этой области. |
The Division, the only source of technical procurement expertise at Headquarters, is responsible for providing such advice to senior management of the Department of Management as well as to other departments of the United Nations. |
Отдел закупок является единственным источником технического экспертного потенциала в области закупок в Центральных учреждениях и отвечает за консультирование по таким вопросам старших руководителей Департамента по вопросам управления и других департаментов Организации Объединенных Наций. |
Two Operations Advisers (P-4) are needed to devise and implement operations plans, provide advice and input to the drafting of electoral laws and regulations, and support capacity-building of the National Electoral Commission. |
Два советника по оперативным вопросам (С-4) требуются для разработки и осуществления планов оперативной деятельности, оказания консультативной и другой помощи в разработке законов и положений о выборах и поддержки усилий по укреплению потенциала Национальной избирательной комиссии. |
This situation, in turn, seriously restricts the capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime to assist Member States in the production of reliable drug abuse data and in the development of best practice advice and model projects for demand reduction. |
Это, в свою очередь, серьезно ограничивает возможности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в области оказания государствам-членам помощи в подготовке надежных данных о наркомании и разработке рекомендаций по вопросам наилучшей практики и типовых проектов в области сокращения спроса. |
Provide advice on human rights to the Afghan government, including reports on human rights issues and violations |
Оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся прав человека, правительству Афганистана, включая подготовку докладов по вопросам, касающимся прав человека, и о их нарушении |
The linking of ICT with the Millennium Development Goals agenda serves as an organizing principle for more coherent policy advice and programme support in the area of ICT for development. |
Объединение программ деятельности по вопросам ИКТ и по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, служит организующей базой для подготовки более согласованных практических рекомендаций и более согласованного вспомогательного обслуживания мероприятий в области использования ИКТ в целях развития. |
UNDP launched a pilot committee in Botswana in 2003, and I have asked that more resident coordinators constitute similar committees, bringing together development experts from NGOs, academia, the media and local authorities in a forum for policy advice and participation. |
В 2003 году в Ботсване ПРООН создала на экспериментальной основе такой консультативный комитет, и я просил координаторов-резидентов создавать аналогичные комитеты в составе специалистов по вопросам развития из НПО, академических кругов, средств массовой информации и местных властей в качестве форума для консультаций по вопросам политики и участия. |
OHCHR continued to provide comments on key draft laws, facilitate discussion on legal policy issues, provide advice on legal issues with a particular focus on criminal justice process and procedure, as well as monitor trials of concern in the court system. |
Управление Верховного комиссара продолжало комментировать основные законопроекты, содействовать обсуждению вопросов политики в правовой области, давать консультации по правовым вопросам, уделяя особое внимание процессуальным и процедурным вопросам отправления уголовного правосудия, а также следить за важными разбирательствами, проходящими в судебной системе. |
Emphasis is placed on giving technical advice to Governments on communication as part of development policy and on the establishment of national communication systems that can support development initiatives. |
Особое внимание уделяется консультативным услугам технического характера по вопросам коммуникаций, оказываемым правительствам в рамках в области развития, и по созданию национальных систем коммуникации, которые могут обеспечить поддержку инициатив в области развития. |
The Department of Peacekeeping Operations also relies on Department of Political Affairs advice to ensure that the political direction provided to peacekeeping operations takes full account of all the dimensions of a conflict. |
Департамент операций по поддержанию мира опирается также на консультативную помощь Департамента по политическим вопросам для обеспечения всестороннего учета всех аспектов конфликта при осуществлении политического руководства операциями по поддержанию мира. |
The Panel agreed at the outset that its advice should be informed by the experience of those who have sought to engage with the United Nations, on either policy or operational matters, and whether at the country, regional or global level. |
Группа с самого начала решила, что при выработке рекомендаций она будет руководствоваться опытом тех субъектов, которые пытались установить отношения с Организацией Объединенных Наций либо по вопросам политики, либо по вопросам оперативной деятельности как на национальном, так и на региональном или глобальном уровнях. |
It is against this background that we support the creation of a senior agenda advisor within DPKO who will serve as a focal point for giving policy advice to gender advisors in the field, as well as feed into the gender policy on gender mainstreaming. |
Именно в таком контексте мы и поддерживаем учреждение в рамках ДОПМ поста старшего советника по гендерным вопросам, который будет служить центральным звеном в политическом консультировании советников по гендерной проблематике в полевых миссиях, а также внедрять в гендерную политику включение гендерной проблематики в основную деятельность. |
The region's trade negotiation capabilities were enhanced through the provision of policy advice and technical assistance that increased the awareness of member States regarding the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. |
Позиции региона на торговых переговорах укрепились благодаря оказанию консультативной помощи по вопросам политики и технической помощи, что способствовало повышению уровня информированности государств-членов о последствиях для отечественного хозяйства международных обязательств, принимаемых на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах. |
The resident coordinator function is now facing increasing responsibilities in the country-level pursuit of the Millennium Development Goals, in meeting increased demand for policy advice in crucial development areas and in coordinating external assistance. |
В настоящее время на координаторов-резидентов возлагается все более широкий круг обязанностей, связанных с достижением на страновом уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, повышением спроса на консультации по вопросам политики в важнейших областях развития и координацией внешней помощи. |
The Spokesperson, who has traditionally been a staff member of the Department of Public Information, is responsible for giving the Assembly President communications advice and implementing a media strategy. |
В обязанности пресс-секретаря, которым по традиции является сотрудник Департамента общественной информации, входит подготовка рекомендаций по вопросам коммуникации для Председателя Ассамблеи и осуществление стратегии работы со средствами массовой информации. |
The variance of $841,900 is attributable to the recruitment of more consultants for the Civilian Support Group providing advice for the Serious Crimes Programme, border demarcation, human rights and serving as observers at the Jakarta Human Rights Tribunal. |
Разница в 841900 долл. США объясняется наймом большего числа консультантов для Группы поддержки по гражданским вопросам, которые оказывают консультативную помощь в рамках программы по тяжким преступлениям, демаркации границы, правам человека и выполняют функции наблюдателей в Трибунале по правам человека в Джакарте. |
Requests for advice, training and assistance on depositing, registering and publishing treaties, as well as on treaty law practice and the drafting of final clauses, increased by a factor of 2.5. |
Объем деятельности, связанной с просьбами о предоставлении консультационных услуг, профессиональной подготовки и помощи по вопросам, касающимся хранения, регистрации и опубликования договоров, а также в связи с практикой, касающейся права договоров и формулирования заключительных статей, возрос в 2,5 раза. |
In their feedback on the quality of policy advice provided, 70 per cent of respondents assessed as "very good" its content, timeliness, focus and analytical rigour and 84 per cent considered that it "contributed very much" to improving their professional expertise. |
Что касается качества консультаций по вопросам политики, то 70 процентов опрошенных оценили их содержание, актуальность, целенаправленность и аналитический характер на «очень хорошо», а 84 процента указали, что они «явно способствовали» повышению их профессиональных знаний. |
(c) To provide policy advice, capacity-building and technical support in collaboration with UNDP to Governments to strengthen national action for the protection and enhancement of the environment; |
с) оказание правительствам во взаимодействии с ПРООН консультативной помощи по вопросам политики и содействия в создании потенциала и технической помощи для повышения эффективности деятельности на национальном уровне в области охраны окружающей среды и улучшения ее состояния; |
In addition to serving as a source of information and substantive advice on international space law, the Office began to strengthen its capacity to assist developing countries, upon request, in the development of national space legislation and ratification of the outer space treaties. |
Выступая в качестве источника информации и предоставляя консультации по основным вопросам международного космического права, Управление приступило к укреплению своего потенциала для оказания, по соответствующей просьбе, помощи развивающимся странам в разработке национального космического законодательства и ратификации договоров о космосе. |
Currently, decisions on requests to suspend an administrative decision are taken by the Under-Secretary-General for Management on behalf of the Secretary-General after consideration and advice by the JAB. |
В настоящее время решения в отношении просьб о приостановлении действия того или иного административного решения принимает заместитель Генерального секретаря по вопросам управления от имени Генерального секретаря после их рассмотрения и вынесения рекомендаций ОАС. |
From the outset, when there was no Gender Adviser, her Office supplied much useful advice to the gender office in the Democratic Republic of the Congo. |
С самого начала, когда не существовало советника по гендерным вопросам, ее канцелярия давала важные рекомендации группе по гендерным вопросам в Демократической Республике Конго. |
The Government neither encourages nor discourages the presence of a legal adviser at the asylum interview, but (under paragraph 84 of the Immigration and Asylum Act 1999) no person may provide immigration advice or services unless qualified to do so. |
Правительство не выступает ни за, ни против присутствия адвокатов в ходе собеседований с просителями убежища, однако (согласно пункту 84 Закона 1999 года об иммиграции и убежище) давать советы или оказывать консультативные услуги по вопросам иммиграции могут лишь лица, обладающие соответствующей компетенцией. |
He expressed regret that the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Fund had decided to discontinue the internal audit services of OIOS and instead establish its own internal audit unit against the advice of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Оратор выражает сожаление по поводу решения Постоянного комитета Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций отказаться от услуг внутренних ревизоров УСВН и взамен создать свою штатную группу внутренней ревизии, вопреки рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
Its main tasks were the training of station personnel in the measurement of aerosols, providing advice on the implementation of aerosol properties, and the conduct of site audits to improve data collection and ensure data quality. |
К основным задачам Центра относится подготовка персонала станций в области измерения аэрозолей, оказание консультативной помощи по вопросам свойств аэрозолей, а также проведение ревизий станций с целью улучшения сбора и обеспечения надлежащего качества данных. |