| The Office provided legal advice during the start-up and operationalization of MINUSMA. | Управление консультировало по правовым вопросам при создании и развертывании МИНУСМА. |
| This office will provide political advice, liaison, coordination, reporting and administrative functions in support of the Special Coordinator. | Это подразделение будет готовить рекомендации по политическим вопросам, поддерживать связь, обеспечивать координацию, готовить отчетность и осуществлять административные функции в поддержку Специального координатора. |
| The Ethics Office serves as an independent, confidential and impartial entity dedicated to providing timely and quality advice. | Бюро по вопросам этики является независимой и беспристрастной структурой, которая на условиях конфиденциальности своевременно предоставляет качественные консультативные услуги. |
| The overall number of requests for ethics advice has remained relatively constant over recent reporting cycles. | В течение последних циклов отчетности общее количество запросов о предоставлении консультаций по этическим вопросам было относительно стабильным. |
| The Ethics Office regularly provides advice on approval procedures and the appropriateness of contemplated activities. | Бюро по вопросам этики регулярно предоставляет консультации в отношении допустимости предполагаемой внеслужебной деятельности и процедур получения соответствующих разрешений. |
| It would also provide advice on the priorities, activities and actions required for holistic approaches to environmental sustainability. | Оно также будет готовить рекомендации в отношении приоритетов, мероприятий и мер, требуемых для выработки целостных подходов к вопросам экологической устойчивости. |
| The Ozone Secretariat should attend the meetings of the TEAP whenever possible and appropriate to provide ongoing institutional advice on administrative issues when necessary. | Секретариат по озону должен участвовать в совещаниях ГТОЭО, когда это возможно и целесообразно, в целях обеспечения непрерывных организационных консультаций по административным вопросам в случае необходимости. |
| Some Member States may require assistance or advice in the implementation of asset freezes. | Некоторым государствам-членам, возможно, необходима помощь и консультации по вопросам реализации практических мер по замораживанию активов. |
| United Nations police also provided operational advice on border security for the security agency officers, including Emergency Response Unit personnel assigned to border counties. | Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций предоставляла оперативные рекомендации по вопросам охраны границы сотрудникам службы безопасности, включая персонал подразделения быстрого реагирования, развернутый в приграничных графствах. |
| Their advice and assistance on a variety of legal and logistical matters have been invaluable. | Их советы и помощь по разного рода юридическим и техническим вопросам были неоценимы. |
| The Office had previously provided training and advice to the Territory on dealing with asylum and related matters. | Ранее Управление уже проводило в территории учебные занятия и консультации по вопросам предоставления убежища и сопутствующим вопросам. |
| A total of 240 countries used the Programme's policy advice, guidelines and tools to address harmful substances. | В общей сложности 240 стран воспользовались рекомендациями ЮНЕП по вопросам политики, руководящими принципами и механизмами для решения проблемы вредных веществ. |
| Development-oriented macroeconomic policy advice and capacity development support for fiscal, planning and monetary authorities were provided to several developing countries during the biennium. | В течение двухгодичного периода нескольким развивающимся странам была оказана консультационная помощь по вопросам ориентированной на развитие макроэкономической политики и поддержка в развитии потенциала бюджетно-налоговых, плановых и денежно-кредитных органов. |
| Key messages from the Emergency Relief Coordinator continued to provide strategic communications advice to humanitarian partners on issues related to acute crises or chronic emergencies. | В важнейших посланиях Координатора чрезвычайной помощи содержались стратегические рекомендации партнерам по гуманитарной деятельности по вопросам, касающимся острых кризисов и хронических чрезвычайных ситуаций. |
| The Office provided timely advice and assistance to client departments and offices on the implementation of the Financial Regulations and Rules. | Канцелярия оперативно оказывала обслуживаемым департаментам и управлениям консультационную и иную помощь по вопросам, связанным с соблюдением Финансовых положений и правил. |
| It continued to provide United Nations system-wide services through policy advice and responses to queries on security management policies and related issues. | Она продолжала оказывать общесистемные услуги Организации Объединенных Наций путем предоставления рекомендаций по вопросам политики и ответов на запросы, касающиеся директив в области обеспечения безопасности и смежных проблем. |
| They are at the forefront of providing field missions with political guidance, strategic advice and operational support on day-to-day mission-specific issues. | Они находятся на переднем крае работы по предоставлению полевым миссиям политических руководящих указаний, стратегической консультационной помощи и оперативной поддержки по повседневным вопросам конкретных миссий. |
| He will base his advice and policy recommendations on the obligations and policy guidance that international human rights law provides. | При проведении консультаций и вынесении рекомендаций по вопросам политики он будет исходить из обязанностей и руководящих принципов, предусмотренных международным правом прав человека. |
| The Ethics Office provides advice to staff and managers in identifying and managing actual or potential conflicts of interest. | Бюро по вопросам этики обеспечивает консультирование сотрудников и руководителей в целях выявления и разрешения существующих или потенциальных конфликтов интересов. |
| The International Organization for Migration has continued to support regional consultative processes on migration through research, policy advice and capacity-building activities. | Международная организация по миграции продолжает поддерживать региональные консультативные процессы по вопросам миграции путем проведения научных исследований, консультирования по стратегическим вопросам и наращивания потенциала. |
| In addition, the Mission provided technical advice on legal reform and advocated compliance with international human rights standards. | Кроме того, Миссия предоставляла технические консультации по вопросам правовой реформы и выступала за соблюдение международных стандартов в области прав человека. |
| MINUSMA supplied government stakeholders with advice and technical support on international standards regarding child protection. | МИНУСМА предоставляла правительственным заинтересованным сторонам консультационную и техническую помощь по вопросам международных стандартов, касающихся защиты детей. |
| The Mission provided technical advice and assistance to national authorities, especially with reference to the high-security prison. | Миссия предоставила технические консультации и помощь национальным органам власти, особенно по вопросам тюрьмы строгого режима. |
| Meetings of the Inter-Mission Coordination Mechanism on Migration were provided with advice and attended by UNISFA | число совещаний Межмиссионского координационного механизма по вопросам миграции, во время которых были предоставлены консультации и в работе которых участвовали представители ЮНИСФА |
| Legal research, analysis and advice on claims and settlement negotiations | Правовые исследования, анализ и консультации в связи с требованиями и проведением переговоров по вопросам урегулирования |