The incumbent would provide advice to the proposed Director of Mission Support on critical matters related to administration. |
Сотрудник на этой должности консультировал бы предлагаемого Директора Отдела поддержки Миссии по важнейшим вопросам, касающимся административного управления. |
International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. |
Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
Similarly, the platform will provide policymakers with the best available science and advice in the field of biodiversity and ecosystem services. |
Кроме того, для органов по разработке политики платформа будет обеспечивать самые передовые имеющиеся научные данные и рекомендации по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The LEG provided guidance and technical advice on matters such as implementation strategies. |
ГЭН предоставляла руководящие указания и технические консультации по таким вопросам, как стратегии осуществления. |
The establishment of an expert group to provide scientific advice on capacity-building was also proposed in one of the submissions. |
В одном из представлений было также предложено учредить группу экспертов для предоставления научных консультаций по вопросам укрепления потенциала. |
Local Advisory Committees provide advice to the Australian Government on issues associated with the regions, including recommendations on project funding. |
Местные консультативные комитеты консультируют австралийское правительство по вопросам, связанным с тем или иным районом, включая рекомендации о финансировании проектов. |
The Helpdesk gives advice on the way in which privacy regulations can be interpreted. |
Эта служба поддержки консультирует по вопросам интерпретации существующего законодательства об охране частной жизни. |
At present, there is no minimum age for receiving family planning advice. |
В настоящее время не устанавливается минимальный возраст, в котором можно получать консультации по вопросам планирования размеров семьи. |
Providing quality policy advice on women and gender issues |
оказание качественных консультационных услуг по вопросам политики в отношении женщин и гендерного равенства; |
Furthermore, the IMF and the Financial Stability Forum should develop early warning systems that signal impending institutional vulnerabilities and provide advice on remedial policies. |
Кроме того, МВФ и Форум по вопросам финансовой стабильности должны разработать системы раннего оповещения, для того чтобы предсказывать возможную институциональную уязвимость и консультировать по корректировочным мерам. |
The Department of Political Affairs is the primary source of advice in this regard, and must be equipped accordingly. |
Департамент по политическим вопросам является основным источником рекомендаций в этой связи и должен располагать соответствующим потенциалом. |
The Department also faced increased requests from other parts of the United Nations system for political advice. |
Кроме того, в Департамент поступает все больше просьб об оказании консультативной помощи по политическим вопросам от других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
During the prenatal period, women were given advice on breastfeeding and family planning after birth. |
В дородовой период женщинам предоставляются консультации по вопросам грудного вскармливания и планирования семьи после рождения ребенка. |
Compensation experts will provide advice and assistance on technical issues and assess employer progress. |
В функции экспертов по вопросам оплаты труда входит консультирование и оказание содействия по техническим вопросам, а также оценка деятельности работодателей. |
A television channel has been specifically established to raise awareness and provide medical advice. |
Был создан специальный телеканал с целью повышения уровня осведомленности общества по медицинским вопросам и консультирования. |
Under this norm midwives are obliged to provide information and advice on family planning issues. |
В соответствии с этими нормами акушерки обязаны предоставлять информацию и оказывать консультативные услуги по вопросам планирования семьи. |
In addition, CONARE provides refugees and asylum-seekers with support, guidance and advice with administrative procedures. |
Кроме того, НКДБ осуществляет сопровождение, ориентацию и консультирование беженцев и просителей убежища по вопросам оформления документов. |
The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. |
Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций. |
It conducts research into matters of equality between men and women and provides advice regarding relevant national policy and legislation. |
Он проводит исследования по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и осуществляет консультирование по поводу соответствующей национальной политики и законодательства. |
The programme provides advice on cultivating a good working relationship between employers and their FDWs based on mutual understanding and respect. |
Программа предусматривает консультирование по вопросам установления хороших рабочих отношений между работодателями и их иностранной домашней прислугой на основе взаимопонимания и уважения. |
I'll make a note not to consult them for legal or medical advice. |
Я помечу, что не стоит обращаться к ним по юридическим и медицинским вопросам. |
Policy advice to Government through high-level contact meetings |
Консультирование правительства по вопросам политики в рамках совещаний высокого уровня |
Monthly analysis and policy advice on strengthening of anti-corruption measures in collaboration with main international stakeholders |
Проведение на ежемесячной основе анализа и стратегическое консультирование по вопросам укрепления мер по борьбе с коррупцией в сотрудничестве с основными международными заинтересованными сторонами |
In the field of legislative assistance and legal advice, Algeria identified the need for assistance in relation to cybercrime and money-laundering legislation. |
Относительно законодательной помощи и консультирования по правовым вопросам Алжир отметил, что ему необходима помощь в связи с законами о киберпреступности и отмывании денег. |
Initiatives could include providing technical support and advice in harmonizing national policies and practices on these issues and, capacity-building of Government institutions. |
Соответствующие инициативы могли бы включать оказание технической помощи и консультации в согласовании национальной политики и практике по этим вопросам и наращивание потенциала правительственных учреждений. |