| The incumbent would provide advice to the proposed Director of Mission Support on critical matters related to administration. | Сотрудник на этой должности консультировал бы предлагаемого Директора Отдела поддержки Миссии по важнейшим вопросам, касающимся административного управления. |
| International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. | Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
| Similarly, the platform will provide policymakers with the best available science and advice in the field of biodiversity and ecosystem services. | Кроме того, для органов по разработке политики платформа будет обеспечивать самые передовые имеющиеся научные данные и рекомендации по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The LEG provided guidance and technical advice on matters such as implementation strategies. | ГЭН предоставляла руководящие указания и технические консультации по таким вопросам, как стратегии осуществления. |
| The establishment of an expert group to provide scientific advice on capacity-building was also proposed in one of the submissions. | В одном из представлений было также предложено учредить группу экспертов для предоставления научных консультаций по вопросам укрепления потенциала. |
| Local Advisory Committees provide advice to the Australian Government on issues associated with the regions, including recommendations on project funding. | Местные консультативные комитеты консультируют австралийское правительство по вопросам, связанным с тем или иным районом, включая рекомендации о финансировании проектов. |
| The Helpdesk gives advice on the way in which privacy regulations can be interpreted. | Эта служба поддержки консультирует по вопросам интерпретации существующего законодательства об охране частной жизни. |
| At present, there is no minimum age for receiving family planning advice. | В настоящее время не устанавливается минимальный возраст, в котором можно получать консультации по вопросам планирования размеров семьи. |
| Providing quality policy advice on women and gender issues | оказание качественных консультационных услуг по вопросам политики в отношении женщин и гендерного равенства; |
| Furthermore, the IMF and the Financial Stability Forum should develop early warning systems that signal impending institutional vulnerabilities and provide advice on remedial policies. | Кроме того, МВФ и Форум по вопросам финансовой стабильности должны разработать системы раннего оповещения, для того чтобы предсказывать возможную институциональную уязвимость и консультировать по корректировочным мерам. |
| The Department of Political Affairs is the primary source of advice in this regard, and must be equipped accordingly. | Департамент по политическим вопросам является основным источником рекомендаций в этой связи и должен располагать соответствующим потенциалом. |
| The Department also faced increased requests from other parts of the United Nations system for political advice. | Кроме того, в Департамент поступает все больше просьб об оказании консультативной помощи по политическим вопросам от других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| During the prenatal period, women were given advice on breastfeeding and family planning after birth. | В дородовой период женщинам предоставляются консультации по вопросам грудного вскармливания и планирования семьи после рождения ребенка. |
| Compensation experts will provide advice and assistance on technical issues and assess employer progress. | В функции экспертов по вопросам оплаты труда входит консультирование и оказание содействия по техническим вопросам, а также оценка деятельности работодателей. |
| A television channel has been specifically established to raise awareness and provide medical advice. | Был создан специальный телеканал с целью повышения уровня осведомленности общества по медицинским вопросам и консультирования. |
| Under this norm midwives are obliged to provide information and advice on family planning issues. | В соответствии с этими нормами акушерки обязаны предоставлять информацию и оказывать консультативные услуги по вопросам планирования семьи. |
| In addition, CONARE provides refugees and asylum-seekers with support, guidance and advice with administrative procedures. | Кроме того, НКДБ осуществляет сопровождение, ориентацию и консультирование беженцев и просителей убежища по вопросам оформления документов. |
| The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. | Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций. |
| It conducts research into matters of equality between men and women and provides advice regarding relevant national policy and legislation. | Он проводит исследования по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и осуществляет консультирование по поводу соответствующей национальной политики и законодательства. |
| The programme provides advice on cultivating a good working relationship between employers and their FDWs based on mutual understanding and respect. | Программа предусматривает консультирование по вопросам установления хороших рабочих отношений между работодателями и их иностранной домашней прислугой на основе взаимопонимания и уважения. |
| I'll make a note not to consult them for legal or medical advice. | Я помечу, что не стоит обращаться к ним по юридическим и медицинским вопросам. |
| Policy advice to Government through high-level contact meetings | Консультирование правительства по вопросам политики в рамках совещаний высокого уровня |
| Monthly analysis and policy advice on strengthening of anti-corruption measures in collaboration with main international stakeholders | Проведение на ежемесячной основе анализа и стратегическое консультирование по вопросам укрепления мер по борьбе с коррупцией в сотрудничестве с основными международными заинтересованными сторонами |
| In the field of legislative assistance and legal advice, Algeria identified the need for assistance in relation to cybercrime and money-laundering legislation. | Относительно законодательной помощи и консультирования по правовым вопросам Алжир отметил, что ему необходима помощь в связи с законами о киберпреступности и отмывании денег. |
| Initiatives could include providing technical support and advice in harmonizing national policies and practices on these issues and, capacity-building of Government institutions. | Соответствующие инициативы могли бы включать оказание технической помощи и консультации в согласовании национальной политики и практике по этим вопросам и наращивание потенциала правительственных учреждений. |