The Team also undertook a survey and evaluation of the UNCITRAL model legislative provisions on PPPs and provided policy advice to the government of the Kyrgyz Republic on the occasion of a PPP familiarization visit. |
Группа также осуществила обзор и оценку типовых законодательных положений по ГЧП ЮНСИТРАЛ и обеспечила проведение консультаций по вопросам политики для правительства Кыргызстана в рамках ознакомительной поездки по вопросам ГЧП. |
A critical element for the success of awareness raising programs is also that they are closely integrated with tangible IPR support programs, such as programs that provide professional advice on specific IPR management questions, or subsidies which help to contain the costs of IPR protection. |
Одним из важнейших факторов успеха программ повышения осведомленности является также их тесная взаимосвязь с конкретными программами поддержки в области ПИС, такими как программы, предлагающие профессиональное консультирование по конкретным вопросам управления ПИС, или субсидии, помогающие сдерживать рост расходов на охрану ПИС. |
Description: A Technical Advisory Group is needed to provide assistance and advice on how to interpret, apply and/or map to UNFC-2009 as and when requested, as well as to compile and analyze the results of such initiatives. |
Описание: Техническая консультативная группа должна оказывать помощь и проводить консультации по вопросам, касающимся толкования, применения и/или сравнительного анализа РКООН-2009, а также, по соответствующей просьбе, для обобщения и анализа результатов таких инициатив. |
The United Nations stands ready to provide technical advice to the Government and other recently established democratic institutions on this and other matters to enhance the capacity of Burundians to consolidate peace and promote the rule of law in their country. |
Организация Объединенных Наций готова предоставить технические консультации правительству и другим недавно созданным демократическим учреждениям по этому и другим вопросам, с тем чтобы расширить возможности граждан Бурунди в плане укрепления мира и поощрения верховенства права в своей стране. |
6.2 The Director is responsible for providing support and strategic advice to the Under-Secretary-General on the overall direction and management of the Department of Management. |
6.2 Директор отвечает за поддержку заместителя Генерального секретаря и консультирование его по стратегическим вопросам, касающимся общей направленности деятельности Департамента по вопросам управления и управления ею. |
Finally, I would like to express my gratitude to the secretariat of the Sixth Committee, through the Codification Division of the Office of Legal Affairs, for its efficient and valuable support and for the competent and professional advice provided throughout the session. |
В заключение я хотел бы выразить благодарность сотрудникам секретариата Шестого комитета, предоставленным в наше распоряжение Отделом кодификации Управления по правовым вопросам, за эффективную и ценную поддержку и за компетентные и профессиональные консультативные услуги, которые они нам оказывали на всем протяжении нынешней сессии. |
Consequently, the work of UNESCO in this field has focused on the provision of upstream policy advice and related capacity development, and the clarification of the concept of skills development and improvement of monitoring. |
Затем деятельность ЮНЕСКО в этой области концентрируется на предоставлении консультаций по вопросам политики на высоком уровне и наращивании соответствующего потенциала, а также прояснении концепции развития навыков и совершенствовании мониторинга. |
According to media reports, the Attorney General's Chambers provided legal advice to the territorial Government on all aspects of human rights and was responsible for the Territory's international human rights reporting obligations. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, в настоящее время Управление Генерального прокурора оказывало правительству территории юридические консультативные услуги по всем аспектам прав человека и несло ответственность за выполнение территорией своих международных обязательств по предоставлению отчетов по вопросам прав человека. |
Each of these projects involved many activities such as planning workshops, discussion forums, international seminars, training courses for judges, defenders, prosecutors and lawyers, and technical advice on specific aspects of reforming the criminal justice system. |
В рамках каждого из этих проектов было реализовано целый ряд таких мероприятий, как семинары по вопросам планирования, дискуссионные форумы, международные семинары, курсы повышения квалификации судей, защитников, прокуроров и адвокатов, а также оказывалось техническое содействие по конкретным вопросам, касающимся реформы пенитенциарной системы. |
Second, such a mechanism should have a dual function: it should both assist in the resolution of differences of opinion on reservations and provide technical advice on matters relating to reservations and reactions thereto. |
Во-вторых, такой механизм должен выполнять двойную функцию содействия в разрешении разногласий в отношении оговорок, с одной стороны, и предоставления консультаций технического характера по вопросам оговорок и реакций на оговорки - с другой. |
At the global level, the project seeks to include Members of Parliament into future reviews of the Programme of Action, foster cooperation and technical assistance between parliaments, and stimulate the sharing of best practices and policy advice between parliaments. |
На глобальном уровне целью проекта является подключение членов парламентов к проведению будущих обзоров Программы действий, содействие сотрудничеству и технической помощи между парламентами и стимулирование обмена передовым опытом и проведение в парламентах консультаций по вопросам политики. |
It also continued to provide support and advice on the integration of international norms into electoral laws; national and regional consultations on human rights and elections; and constitutional building processes (Libya and Somalia). |
Управление также продолжало оказывать поддержку и предоставлять консультирование по вопросам интеграции международных норм в избирательные законы, проводить национальные и региональные консультации по вопросам прав человека и выборов и содействовало процессам создания конституционных норм (Ливия и Сомали). |
Some countries allocate financial resources to national disability organizations to promote their participation in the activities of relevant Government bodies and advisory boards, and have established national councils on disability or similar consultative bodies to provide advice to the Government on issues relating to disability. |
Ряд стран выделяет финансовые ресурсы национальным организациям инвалидов для стимулирования их участия в деятельности соответствующих правительственных органов и консультативных советов и создает национальные советы по проблемам инвалидности или аналогичные консультативные органы, консультирующие правительство по вопросам, касающимся инвалидности. |
The National Commission for Child Protection, established under the 2005 amendment of the Children Act, is a coordinating body that brings together all stakeholders in order to propose policies and advice Government on all matters pertaining to child protection. |
Национальная комиссия по вопросам защиты детей, учрежденная в соответствии с принятой в 2005 году поправкой к Закону о детях, является координационным органом, который обеспечивает совместные усилия всех заинтересованных сторон в деле разработки политики и консультирования правительства по всем вопросам, касающимся защиты детей. |
Local authorities must continue to appoint gender equality committees that will provide local governments with advice in this field and monitor and implement measures, including special measures, to ensure the equal status and equal rights of women and men in each respective district. |
Местные власти должны по-прежнему назначать комитеты по гендерному равенству, которые будут консультировать органы местного управления по данным вопросам и контролировать и осуществлять меры, включая специальные меры, для обеспечения равного статуса и равных прав женщин и мужчин в каждом соответствующем округе. |
As part of the Department, the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division provides technical assistance and administrative and procedural advice on the orderly and effective conduct of the deliberations and follow-up actions of the Assembly, among other issues. |
Входящий в этот департамент Отдел по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета предоставляет техническую помощь и консультирование по административным и процедурным вопросам, связанным, в частности, с правильным и эффективным проведением обсуждений и последующей деятельностью Ассамблеи. |
The Division also supports the President and his or her Office by preparing the President's notes for each meeting, drafting the Assembly's agenda and processing draft resolutions, and by providing support during meetings, including advice on the application of the relevant rules of procedure. |
Этот отдел также оказывает поддержку Председателю и его/ее Канцелярии путем подготовки заметок Председателя для каждого заседания, составления повестки дня Ассамблеи и подготовки проектов резолюций, а также путем оказания поддержки во время заседаний, включая консультирование по вопросам применения соответствующих правил процедуры. |
We encourage the Commission to provide relevant advice to the Security Council on peacebuilding and to strengthen its communication with international financial institutions, such as the World Bank, regional organizations and the private sector so as to facilitate greater contributions to post-conflict peacebuilding. |
Мы призываем Комиссию должным образом консультировать Совет Безопасности по вопросам миростроительства и укреплять свои связи с такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк, с региональными организациями и частным сектором в целях содействия их более активному участию в постконфликтном миростроительстве. |
In countries with peacekeeping operations, the Department of Political Affairs continues to work closely with the Department of Peacekeeping Operations by providing mediation and electoral support, political advice and analysis. |
В странах, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам продолжает тесно сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира, оказывая посредническую поддержку и содействие в организации выборов, консультируя и проводя анализ по политическим вопросам. |
Improved knowledge of Independent High Electoral Commission staff regarding electoral operations through ongoing advice on electoral operations-related issues, including logistics, voter registration, complaints processes, training and media outreach |
Повышение информированности сотрудников Независимой высшей избирательной комиссии о процедурах в рамках избирательного процесса путем оказания на постоянной основе консультативной помощи по вопросам проведения выборов, включая вопросы материально-технического обеспечения, регистрации избирателей, процедур обжалования, подготовки и осуществления пропагандистской работы через средства массовой информации |
Technical advice provided to the Ministry of Defence on the establishment of a national authority on mine action and on the effective coordination of the surveying and clearance of mines and unexploded ordnance |
Предоставление технических консультаций министерству обороны по вопросам создания национального органа по противоминной деятельности и по вопросам эффективного координирования работы по обнаружению и обезвреживанию мин и взрывоопасных боеприпасов |
In addition, UNEP would develop and disseminate policy advice and guidelines based on the latest scientific knowledge, through the United Nations Framework Convention on Climate Change and other international climate frameworks. |
Кроме того, ЮНЕП будет разрабатывать и распространять рекомендации и ориентиры в области политики на основе последних научных знаний через посредство Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и других международных механизмов по вопросам климата. |
Provision of advice, through regular meetings and follow-up with prison directors and managers, to the Government on the implementation of a strategic plan to strengthen the prison system |
Консультирование правительства по вопросам осуществления стратегического плана укрепления пенитенциарной системы путем проведения регулярных совещаний с начальниками и руководящими сотрудниками тюрем и последующих мероприятий с их участием |
Counselling, referral to other medical centres through the global network, and advice on nutrition were provided to staff members. |
С помощью глобальной сети осуществлялось консультирование сотрудников, которые также направлялись в медицинские учреждения и получали консультации по вопросам питания |
Provision of advice to the law enforcement agencies on police operations, investigations, community policing and special programmes, including traffic accidents and airport security |
Консультирование сотрудников правоохранительных органов по вопросам полицейских операций, расследований, охраны правопорядка в общинах и специальных программ, в том числе по вопросам дорожно-транспортных происшествий и безопасности в аэропортах |