In all, 59 of Nepal's 75 districts will thus receive assistance and advice of UNMIN district electoral advisers from mid-July; the remaining deployment to less accessible districts is scheduled for September, at the end of the monsoon season. |
Таким образом с середины июля 59 из 75 избирательных округов Непала будут получать помощь и консультации районных советников МООНН по вопросам проведения выборов; развертывание таких советников в труднодоступных районах намечено на сентябрь, когда завершается сезон дождей. |
However, it is necessary to find an appropriate balance between undertaking regional programme work - including not only the production of knowledge products, but, importantly, the necessary follow-up to them - and policy advice and technical backstopping to the country offices. |
Несмотря на это, необходимо найти правильный баланс между деятельностью по линии региональной программы - включая не только генерирование знаний, но и, что очень важно, их внедрение в практику - и консультированием по вопросам выработки политики и технической поддержкой страновых отделений. |
The Council was set up with an objective of coordinating and facilitating equalization of opportunities for Persons with Disabilities and to advice the government on integration of disability issues in all sectors of social economic development. |
Совет был создан с целью координации и содействия обеспечению равных возможностей инвалидов и консультирования правительства по вопросам включения проблем инвалидов во все сектора социально-экономического развития. |
He/she would also cover the regional aspects of the situation in Afghanistan, participating in meetings on the topic led by the Department of Peacekeeping Operations and providing political advice and regional analysis, as requested. |
Этот сотрудник будет также заниматься региональными аспектами ситуации в Афганистане, принимать участие в проводимых Департаментом операций по поддержанию мира совещаниях по этой тематике и, при поступлении соответствующих просьб, предоставлять консультации по политическим вопросам и проводить анализ положения в регионе. |
OIOS also acknowledges that a comprehensive review of political affairs should include a full assessment of the Department's relationship with the Department of Peacekeeping Operations and advice to the Secretary-General on political aspects of United Nations relations with Member States. |
УСВН также признает, что всеобъемлющий обзор деятельности по политическим вопросам должен включать полную оценку взаимоотношений Департамента с Департаментом операций по поддержанию мира и консультирования Генерального секретаря по политическим аспектам отношений с государствами-членами. |
Such information could be used to improve public-sector policy and programme development in the health, employment and welfare sectors and for policy advice on population groups such as women, Maori and young people. |
Такую информацию можно использовать в целях совершенствования политики в области государственного сектора и разработки программ в области здравоохранения, занятости и секторах социального обеспечения, а также консультаций по вопросам политики, касающимся таких групп народонаселения, как женщины, маори и молодежь. |
At the national level, the Bureau provided, during the period under review, technical assistance and advice regarding formation and functions of local non-governmental organizations as well as on issues related to social policy and strengthening of social safety networks. |
Что касается работы на национальном уровне, то в рассматриваемый период Бюро предоставляло техническую помощь и консультации по вопросам создания и функционирования местных неправительственных организаций, а также по вопросам, касающимся социальной политики и укрепления сетей социальной безопасности. |
Such views and suggestions will be of high value in the areas in which UNCTAD might be called to contribute, including policy advice, support to the process of multilateral trade negotiations, and technical assistance (including assistance through the Global Trade Point Programme). |
Эти мнения и предложения будут очень ценными для выполнения ЮНКТАД той работы, которую ей могут поручить, в том числе в сфере политических консультаций, поддержки процесса многосторонних торговых переговоров и технической помощи (включая оказание помощи через Глобальную программу центров по вопросам торговли). |
Other work of the Office of Operations not directly related to established operations includes the provision of advice for the Secretary-General, at times at the request of the Security Council, on issues related to conflict prevention. |
Другие виды деятельности Управления операций, не связанные непосредственным образом с учрежденными операциями, включают оказание консультативных услуг Генеральному секретарю, иногда по просьбе Совета Безопасности, по вопросам, касающимся предупреждения конфликтов. |
The Unit also acts as focal point for permanent missions on agreements with Governments concerning the provision of police for service with the United Nations and provides advice on operational police matters. |
Кроме того, Группа выполняет функции координационного центра для постоянных представительств, консультируя их по соглашениям с правительствами относительно предоставления полицейских сил для службы в Организации Объединенных Наций, и оказывает консультативную помощь по оперативным вопросам полицейской службы. |
(a) Provide juridical advice on the legal aspects of activities of the United Nations Logistics Base, including relations with the host Government and other bodies; |
а) представлять юридические консультации по правовым аспектам деятельности Базы, в том числе по вопросам, касающимся отношений с правительством принимающей страны и другими органами; |
The matter was still being considered by the Office of Legal Affairs, and, on enquiry, the Committee was informed that legal advice would be provided to the substantive office shortly. |
Это дело по-прежнему рассматривается Управлением по правовым вопросам, и в ответ на запрос Комитета он был поставлен в известность о том, что в скором времени соответствующему основному подразделению будет предоставлено юридическое заключение. |
(a) Provide advice on all aviation safety-related matters, propose remedial measures to counter potential causes of accidents; |
а) консультирует по всем вопросам, связанным с безопасностью полетов, предлагает меры по исправлению положения в целях ликвидации возможных причин аварий; |
The Declaration detailed the key elements UNEP should focus on: analysis and assessment; policy advice and norm setting; the promotion of cooperation; international environmental law; and the promotion of greater awareness. |
В Декларации были подробно изложены основные области, на которых ЮНЕП должна сосредоточить свое внимание: анализ и оценка; консультации по вопросам политики и нормотворчество; развитие сотрудничества; международное право окружающей среды; и повышение уровня информированности. |
Those reports encompass the economies in transition and form an integral part of the analysis and policy advice available from the organizations of the United Nations system to the economies in transition. |
В этих докладах рассматривается и положение в странах с переходной экономикой, и они являются составной частью аналитических материалов и консультативных услуг по вопросам политики, которые организации системы Организации Объединенных Наций предоставляют странам с переходной экономикой. |
In its work on industrial strategy and policy advice, UNIDO aims to achieve synergy among all parties involved in industrial policy and decision-making. |
В своей деятельности по разработке стратегии промышленного развития и предоставлению консультативных услуг по вопросам политики ЮНИДО стремится обеспечить взаимодополняемость усилий всех сторон, участвующих в осуществлении политики и принятии решений по вопросам промышленного развития. |
This included development of organizational structures, of preparation of a comprehensive Maritime Code, including a Port Act; development of human resources through programme training (TRAINMAR), and, advice on technical matters, including international maritime and multimodal transport. |
Предусмотренные меры включают в себя развитие организационных структур, подготовку всеобъемлющего морского кодекса, включая закон о портах; развитие людских ресурсов по линии программы подготовки кадров (ТРЕЙНМАР) и проведение консультаций по техническим вопросам, включая вопросы международных морских и смешанных перевозок. |
The members and their alternates nominated by States should be senior persons with relevant professional and UNICEF Board expertise and experience, able to provide technical guidance and policy advice to the concerned organizations. |
Государства должны выдвигать кандидатуры членов и их заместителей из числа старших сотрудников, имеющих необходимую профессиональную квалификацию и опыт работы в Совете ЮНИСЕФ и способных оказывать заинтересованным организациям консультативную помощь по техническим вопросам и вопросам политики. |
The Committee could also provide advice on topics of current concern to the Secretary-General and on issues to be considered by the Council, its functional Commissions and the Second and Third Committees of the General Assembly, as identified through consultations with their bureaus. |
Комитет может также представлять консультативные заключения по темам, представляющим текущий интерес для Генерального секретаря, и по вопросам, которые предстоит рассмотреть Совету, его функциональным комиссиям и Второму и Третьему комитетам Генеральной Ассамблеи. |
(b) Provide advice to the Commission in formulating its work programmes in the area of human development and popular participation; |
Ь) предоставляет Комиссии рекомендации по вопросам составления ее программ работы в области развития людских ресурсов и обеспечения участия населения; |
6.97 During the biennium the focus, in addition to maintaining and improving the services provided at present, including advice on treaty law matters, will be on: |
6.97 В течение двухгодичного периода наряду с сохранением и совершенствованием предоставляемых в настоящее время услуг, включая консультирование по вопросам права международных договоров, внимание будет уделяться: |
The Division's service to the Tribunals for actual procurement, review and presentation of cases to the Headquarters Committee on Contracts and other guidance and advice on procurement matters had been provided within its existing resources. |
Предоставление Отделом услуг трибуналам по фактическому осуществлению закупок, обзору и представлению заказов на рассмотрение Комитета по закупкам Центральных учреждений и даче инструкций и рекомендаций по другим вопросам закупок осуществлялось в рамках имеющихся у Отдела ресурсов. |
In the second case, the individual was retained to provide operational and technical advice to the United Nations Disaster Assessment and Coordination teams in the South Pacific, as required by the circumstances in that region. |
Во втором случае сотрудник был оставлен для оказания консультативных услуг по оперативным и техническим вопросам группам Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации в южно-тихоокеанском регионе с учетом положения в этом регионе. |
This policy will also provide for sharing information, for continuing advice and for guidance on specific ways to enhance the learning process, the provision of information and training in relevant instructional skills and the provision of formal educational and training programmes for parents. |
Эта политика будет также предусматривать распространение информации, постоянные консультации и вынесение рекомендаций относительно конкретных путей совершенствования учебного процесса, информирование и профессиональную подготовку преподавателей по соответствующим вопросам педагогики, а также разработку официальных учебных программ и курсов подготовки для родителей. |
Engineering staff provide advice and technical support services regarding farm structure, farm machinery, environmental protection and pollution control, farmland drainage, soil and water conservation, irrigation and other agricultural engineering matters. |
Специалисты предоставляют консультации и техническую помощь по вопросам, касающимся организации фермерского хозяйства, фермерского оборудования, охраны окружающей среды и борьбы с загрязнением, осушения сельскохозяйственных угодий, рационального использования почвы и воды, ирригации и других методов ведения сельского хозяйства. |