The Committee performs various tasks, including proposals, advice and assessment, in co-operation with the National Equality Councillor. |
Комитет выполняет различные задачи, включая разработку предложений и рекомендаций и проведение оценки в сотрудничестве с Национальным советником по вопросам равных возможностей. |
The Centre has recently set up a marriage counselling service to provide guidance and advice. |
Недавно Центр создал консультационную службу по вопросам брака. |
Providing advice and guidance on ethics-related issues to UNFPA staff members at their request and in confidence. |
Предоставление консультаций и рекомендаций по связанным с этикой вопросам сотрудникам ЮНФПА, по их просьбе и в условиях конфиденциальности. |
In 2010, the Ethics Office responded to 144 individual inquiries for advice and guidance on a range of ethics-related issues. |
В 2010 году Бюро по вопросам этики ответило на 144 индивидуальных просьбы о предоставлении консультаций и рекомендаций по ряду вопросов этики. |
This should include providing countries with pragmatic policy advice on how to limit excessive short-term flows. |
Сюда должно входить предоставление странам практических рекомендаций по вопросам политики, касающихся мер по ограничению избыточного притока краткосрочного капитала. |
It provides advice to its membership on tax policy, revenue administration and legal drafting. |
Фонд консультирует своих членов по вопросам налоговой политики, управления бюджетными поступлениями и подготовки законопроектов. |
It also provides policy advice to Government on new and emerging gender issues. |
Он также разрабатывает директивные рекомендации правительству по новым и возникающим вопросам в гендерной области. |
Several participants attending intergovernmental meetings observed by OIOS commented that the Department's reports and technical advice provided important input to policy discussions. |
Несколько участников межправительственных заседаний, за которыми наблюдало УСВН, отмечали, что доклады и технические рекомендации Департамента вносят важный вклад в обсуждения по вопросам политики. |
In regard to developing guidance and policy advice, UNIFEM produced six thematic papers in 2008. |
Что касается разработки руководящих указаний и рекомендаций по вопросам политики, то ЮНИФЕМ в 2008 году подготовил шесть тематических документов. |
The Ethics Office also responded in confidence to a total of 35 specific requests for advice from individual staff members. |
Бюро по вопросам этики также ответило в конфиденциальном порядке в общей сложности на 35 конкретных обращений за советом, поступивших от индивидуальных сотрудников. |
WHO supports countries with technical advice on male circumcision where this would be an appropriate biomedical prevention strategy. |
ВОЗ оказывает помощь странам путем предоставления технических консультаций по вопросам обрезания мужчин в тех случаях, когда эта практика представляет собой надлежащую стратегию биомедицинской профилактики. |
The Human Resources Network offers advice to individual chief executives on best practices in human resources management, including policy matters. |
Сеть по вопросам людских ресурсов предоставляет консультации отдельным административным руководителям по оптимальной практике управления людскими ресурсами, включая вопросы политики. |
These guidelines offered practical and tailored advice for the public to ensure that public authorities were accountable for environmental decisions. |
В этом руководстве для общественности содержатся конкретные практические советы для обеспечения того, чтобы государственные органы несли ответственность за принимаемые решения по вопросам окружающей среды. |
The Legal Board will advice on how to promote further such ratification. |
Совет по правовым вопросам даст рекомендации по методике дальнейшего поощрения такой ратификации. |
UNCTAD continued to provide policy advice and technical assistance to Governments putting in place multidisciplinary policies and institutional mechanisms for enhancing the creative economy. |
ЮНКТАД продолжала предоставлять консультации по вопросам политики и техническое содействие правительствам, принимающим на вооружение междисциплинарную политику и создающим институциональные механизмы для укрепления креативной экономики. |
Medical care, legal advice and programmes in English, computers and participating in Irish life are provided. |
Организация оказывает медицинскую помощь, юридические консультативные услуги и проводит программы по английскому языку, компьютерной технологии и по вопросам участия в жизни ирландского общества. |
The public is provided through the mass media with professional advice on the prevention of violence and trafficking in women and children. |
Через средства массовой информации ведется профессиональное консультирование населения по вопросам профилактики насилия и трафика в отношении женщин и детей. |
UNDP has made a concerted effort in recent years to bolster internal capacities to provide expert policy advice. |
В последние годы ПРООН предпринимает согласованные усилия по расширению имеющихся в организации возможностей оказания экспертной консультативной помощи по вопросам политики. |
A better balance must be struck between knowledge generation and capacity development, as well as the transformation of policy advice into specific projects. |
Необходимо обеспечить оптимальный баланс между генерированием знаний, укреплением потенциала и трансформацией рекомендаций по вопросам политики в конкретные проекты. |
A better balance must be struck between knowledge generation and capacity development, as well as the transformation of policy advice into specific projects. |
Необходимо добиться большей сбалансированности между усилиями по накоплению и распространению знаний и мерами по развитию потенциала, а также реализации рекомендаций по стратегическим вопросам в рамках конкретных проектов. |
Policy advice on country programming by regional programme specialists will receive greater emphasis. |
Больше внимания будет уделяться консультациям специалистов региональной программы по вопросам политики в рамках процесса составления программ. |
Local experiences gathered permit UNCDF to provide evidence-based policy advice to support national governments in their efforts to launch decentralization strategies. |
Опыт деятельности на местах позволяет ФКРООН посредством основанных на фактических данных консультаций по вопросам политики оказывать поддержку национальным правительствам в их усилиях по введению в действие стратегий децентрализации. |
The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. |
Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов. |
To provide timely, relevant and evidence-based applied analysis of industrial development and strategic industrial policy advice to Member States and international and regional organizations. |
Проведение своевременного, актуального и основанного на фактических данных прикладного анализа промышленного развития и предоставление государствам-членам и международным и региональным организациям стратегических рекомендаций по вопросам промышленной политики. |
Number of intergovernmental organizations making use of UNIDO's strategic research and policy advice. |
Число межправительственных организаций, пользующихся данными стратегических исследований ЮНИДО и рекомендациями по вопросам политики. |