The technical assistance needs identified for the implementation of articles 16 and 21 of the Convention have thus far centred on legal advice and legislative drafting, as well as on the distribution of good practices. |
Потребности в технической помощи, выявленные в связи с осуществлением статей 16 и 21 Конвенции, сводились до настоящего времени к консультированию по юридическим вопросам и разработке законодательства, а также к распространению оптимальных видов практики. |
Police operations have focused on building the capacity of the South Sudan Police Service through training, co-location at the State and local levels, and policy advice. |
Операции полиции сосредоточены на формировании Полицейской службы Южного Судана (ПСЮС) путем подготовки кадров, совместного размещения в штате и на местном уровне и консультирования по вопросам политики. |
The committee serves as a standing technical body for consultation, exchange of information and technical advice on matters relating to the various types of sanctions imposed by the Security Council. |
Кроме того, указанный Комитет является постоянным техническим органом для проведения консультаций, обмена информацией и оказания технической консультативной помощи по вопросам, касающимся различных санкций, введенных Советом Безопасности. |
For its part, UNDP has been working to support CONSAHDIS, including through the deployment of a police adviser to provide advice on the operational oversight of DIS activities. |
Со своей стороны, ПРООН ведет работу по поддержке КОНСАХДИС, направив, в частности, полицейского советника для предоставления консультаций по вопросам оперативного надзора за деятельностью СОП. |
(m) To support the Government in building an independent and competent judicial system through advice at the policy, planning and legislative levels; |
м) оказание содействия правительству в создании независимой и компетентной судебной системы посредством предоставления консультаций по директивным, плановым и законодательным вопросам; |
Some delegations expressed the view that the work of the Meeting could be facilitated by the creation of an advisory body to give advice to the Meeting on matters relating to budget and finance. |
По мнению некоторых делегаций, работе Совещания способствовало бы создание консультативного органа для выработки рекомендаций Совещанию по вопросам бюджета и финансов. |
Amidst extremely challenging and adverse field conditions, UNCTAD has continuously remained engaged with the PA and other beneficiaries, addressing their pressing needs, through economic policy advice and technical assistance, for institutional capacity development. |
На фоне крайне сложных и неблагоприятных местных условий ЮНКТАД продолжает поддерживать непрерывное взаимодействие с ПА и другими получателями помощи, откликаясь на их насущные потребности посредством проведения консультаций по вопросам экономической политики и оказания технической помощи в целях развития институционального потенциала. |
To address those needs, the CGE will develop additional training materials addressing cross-cutting tools in the three thematic areas referred to in paragraph 21 above, including the provision of practical advice on the improvement of the organizational and managerial skills of national technical teams. |
Для удовлетворения этих потребностей КГЭ разработает дополнительные учебные материалы, посвященные инструментам, предназначенным для сквозных вопросов, в трех тематических областях, упомянутых в пункте 21 выше, включая предоставление практической консультативной помощи по вопросам совершенствования организационных и управленческих навыков национальных технических групп. |
Paragraph 6 of the procedures states, inter alia, that the roster should reflect the diversity of knowledge and skills needed to provide advice on combating desertification and mitigating the effects of drought. |
В пункте 6 процедур, в частности, предусмотрено, что учетный список должен отражать многообразие знаний и профессий, необходимых для предоставления консультаций по вопросам борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
This post focuses on administration of the Financial Disclosure Programme, including review of disclosures and preparation of advice to staff on conflicts of interest. |
Ее основные должностные обязанности связаны с руководством программой раскрытия финансовой информации, включая рассмотрение представленной финансовой информации и консультирование персонала по вопросам, касающимся конфликтов интересов. |
Many staff members approach the Ethics Office for advice through e-mail, telephone calls or by visiting the office in person. |
Многие сотрудники обращаются в Бюро по вопросам этики за консультациями по электронной почте, по телефону или во время личных посещений. |
To give advice and make recommendations to Parliament or any Minister or relevant authority on matters concerning the rights or best interest of children. |
разрабатывать советы и рекомендации для парламента или какого-либо министра либо соответствующего органа власти по вопросам, касающимся прав или наилучших интересов детей. |
It has also conducted seminars for legal professionals, provided legal consultations and advice to local people and continued its public-awareness activities, as well as participatory development of local environmental strategies and action plans in selected districts. |
Кроме того, он проводил семинары для юристов, предоставлял юридические консультации и рекомендации местному населению и продолжал деятельность по просвещению общества, а также основанную на участии разработку местных стратегий и планов действий по вопросам окружающей среды в отдельных районах. |
This contradiction between the policy of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the advice of the Office of Human Resources Management creates fundamental difficulties for the administration of the Tribunal and its Registrar. |
Такое противоречие между политикой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и рекомендацией Управления людских ресурсов создает серьезные трудности для администрации Трибунала и его Секретаря. |
The Board provides advice on the culture of higher education, including the traditions of openness, academic freedom and international collaboration, along with seeking to establish lines of communication on national priorities pertaining to terrorism, counter-intelligence, and homeland security. |
Совет оказывает консультативную помощь по вопросам, касающимся культуры высшего образования, включая традиции открытости, свободы научно-исследовательской работы и международного сотрудничества, а также стремится наладить каналы коммуникации о национальных приоритетах, связанных с терроризмом, контрразведкой и внутренней безопасностью. |
3.5 The Under-Secretary-General provides leadership, direction and advice on matters relating to the development, implementation, coordination, monitoring and communication of human resources strategies, policies and programmes throughout the Secretariat. |
3.5 Заместитель Генерального секретаря обеспечивает общее и конкретное руководство и консультационную помощь по вопросам, касающимся разработки, осуществления, координации и контроля за реализацией стратегий, политики и программ в области людских ресурсов в рамках всего Секретариата и распространения информации о них. |
Provision of advice to the Department of Intellectual Property, Ministry of Commerce on the interface between intellectual property and competition policies (July 2009). |
Оказание консультативной помощи департаменту интеллектуальной собственности Министерства торговли по вопросам взаимосвязи политики в области интеллектуальной собственности и конкуренции (июль 2009 года). |
Reference was made to the Independent Advisory Group on Rights, Forests and Climate Change, which was established to provide independent advice and guidance to the UN-REDD Programme. |
Упоминалась также деятельность независимой консультативной группы по вопросам прав, лесов и изменения климата, которая была создана для оказания независимых консультативных услуг программе СВОД ООН и выработки соответствующих ориентиров. |
In May 2010, OHCHR provided legal advice to the Minister of Justice and Defense of Botswana on the establishment of an NHRI, taking into consideration the mandate of the existing Ombudsman. |
В мае 2010 года УВКПЧ оказывало Министру юстиции и обороны Ботсваны юридические консультативные услуги по вопросам создания НПЗУ, учитывая мандат нынешнего Омбудсмена. |
These foreign workers are assigned a case officer who will assist him/her in following through on his/her claim or complaint, including dispensing free legal advice and making referrals for medical treatment if necessary. |
Для защиты интересов таких работников назначается специальный сотрудник, который оказывает им содействие в процессе представления жалобы, бесплатно предоставляет им консультации по правовым вопросам и в случае необходимости содействует в получении медицинской помощи. |
During the reporting period, MINUSTAH also helped the Ministry to finalize its five-year decentralization activity report, and recruited four (of 10 planned) national professional officers to provide technical and administrative advice to departmental delegations. |
В отчетный период МООНСГ также помогла министерству завершить подготовку доклада о пятилетнем периоде деятельности в области децентрализации и набрала 4 (из планировавшихся 10) национальных сотрудника категории специалистов для консультирования делегаций департаментов по административным и техническим вопросам. |
The Secretariat stood ready to provide any needed technical advice to parties and to work towards universal ratification with those 33 that had not ratified one or more of the amendments. |
Секретариат готов оказать Сторонам любые необходимые консультативные услуги по техническим вопросам и совместно с теми ЗЗ государствами, которые не ратифицировали одну или несколько поправок, приложить усилия по достижению всеобщей ратификации. |
For example, under the facilitation procedure of the Basel Convention's mechanism for promoting implementation and compliance, the compliance committee may provide advice, non-binding recommendations and information in agreement with the party in question. |
Например, согласно вспомогательной процедуре механизма содействия осуществлению и соблюдению Базельской конвенции, комитет по вопросам соблюдения может предоставлять консультации, не имеющие обязательной силы рекомендации и информацию с согласия соответствующей стороны. |
They may entail, for example, recommendations on laws or policies that the party might adopt to implement the convention at issue, including appropriate customs or domestic enforcement arrangements, or technical advice on monitoring and reporting. |
Они могут предусматривать, например, разработку рекомендаций в отношении законов или мер, которые стороне, возможно, требуется принять для осуществления рассматриваемой конвенции, включая соответствующие механизмы урегулирования таможенных вопросов или механизмы обеспечения выполнения на национальном уровне, а также технические рекомендации по вопросам мониторинга и отчетности. |
The Chief of General Services (P-4), located in Kuwait, is responsible for providing supervision and specialist advice on the above matters and will be supported by one Administrative Assistant (Local level). |
Находящийся в Кувейте начальник Секции общего обслуживания (С4) отвечает за осуществление контроля и вынесение специальных рекомендаций в связи с вышеупомянутыми вопросами, и поддержку ему будет оказывать один помощник по административным вопросам (местный разряд). |