| United Nations police would assist Ivorian law enforcement agencies by providing technical advice and training on operational planning and elections security. | Полиция Организации Объединенных Наций будет оказывать помощь ивуарийским правоохранительным учреждениям путем предоставления технических консультаций и подготовки по вопросам оперативного планирования и безопасности выборов. |
| The Mission also provided substantive advice to the drafting of the prison services bill for Southern Sudan. | Миссия также оказывала консультативные услуги по вопросам существа при подготовке законопроекта о системе исполнения наказаний для Южного Судана. |
| Provide information on the utility of clustering as part of advice on preparing a national NAPA implementation strategy. | Информирование о целесообразности группирования различных видов деятельности в рамках консультирования по вопросам разработки национальной стратегии осуществления НПДА. |
| Training and advice provided to UNIDO staff on RBM and log-frame; | организация учебных мероприятий для сотрудников ЮНИДО и предоставление им консультативных услуг по вопросам применения методов УОКР и логических рамок; |
| Increased number of requests from governments and other Habitat Agenda partners for information and policy advice on pertinent urban economic development issues. | Увеличение числа запросов, поступающих от правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат относительно представления информации и проведения консультаций в области политики по соответствующим вопросам экономического развития городов. |
| Administrators saw their role as providing service and advice on specific technical, financial and administrative issues. | Административные органы усматривали свою роль в предоставлении услуг и рекомендаций по конкретным техническим, финансовым и административным вопросам. |
| The representatives of MES expressed a strong interest in technical advice on drawing up external emergency plans. | Представители МЧС выразили большую заинтересованность в получении технических консультаций по вопросам разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных объектов. |
| The TAG provides research and advice on technical issues and communicates closely with the Global Office. | ТКГ проводит исследования и дает консультации по техническим вопросам и осуществляет тесное взаимодействие с Глобальным управлением. |
| Eurostat and OECD are members of the TAG which is responsible for research and advice on methodological issues in the ICP programme. | Евростат и ОЭСР являются членами ТКГ, которая отвечает в ПМС за проведение исследований и предоставление консультаций по методологическим вопросам. |
| An Advisory Board comprised of donors, recipient countries and other stakeholders provides scientific and policy advice. | Предоставлением консультаций по научным и политическим вопросам занимается Консультативный совет, состоящий из представителей доноров, стран-получателей помощи и других заинтересованных сторон. |
| Several national and sub-regional professional technology transfer organizations are offering training and advice in this regard. | Ряд национальных и субрегиональных профессиональных организаций по вопросам передачи технологии предлагают услуги по профессиональной подготовке и консультации в этой области. |
| In providing advice and assistance on criminalization issues, care should be taken to adopt a balanced, long-term approach. | В процессе предоставления консультаций и оказания помощи по вопросам криминализации следует принимать меры для выработки сбалансированного долгосрочного подхода. |
| This fund can be used only for substantive advice on programme matters in support of the country programme. | Данный фонд может использоваться лишь для получения консультативной помощи по вопросам существа, связанным с программой, в целях содействия осуществлению программы по стране. |
| (a) Policy advice and catalytic programming; | а) консультирование по стратегическим вопросам и осуществление программ, направленных на ускорение достижения результатов; |
| The Committee has come to this conclusion on the basis, inter alia, of formal advice from the Office of Legal Affairs. | Комитет пришел к данному выводу, в частности, на основе официального заключения Управления по правовым вопросам. |
| The working group will provide technical advice to the Monitoring Committee in matters pertaining to security sector reform in Somalia. | Рабочая группа будет предоставлять комитету по координации и наблюдению технические рекомендации по вопросам, касающимся реформирования сектора безопасности в Сомали. |
| The Office will also provide advice on the substantive issues to be considered by that committee. | Отделение будет также предоставлять консультативную помощь по вопросам существа для рассмотрения указанным комитетом. |
| Policy advice on ICT and e-business was also brought to governments and regional integration groupings. | Правительствам и региональным интеграционным группировкам оказывались консультативные услуги по вопросам стратегии развития ИКТ и электронного бизнеса. |
| Capacity building activities focus on human resources development, institutional capacity building and policy advice. | Деятельность по укреплению потенциала нацелена на развитие людских ресурсов, институциональное строительство и оказание консультативных услуг по политическим вопросам. |
| In addition, the Commission provided 2,698 pieces of summary advice for family law matters. | Кроме того, Комиссия предоставила 2698 кратких советов по вопросам семейного права. |
| It also launched initiatives such as exit interviews and a helpline to provide advice on discipline. | Она также приступила к осуществлению таких инициатив, как собеседования при отбытии и «линия помощи» для предоставления консультаций по вопросам дисциплины. |
| MONUC is conducting training for military magistrates and lawyers and is providing advice on the reform of military justice codes. | В настоящее время МООНДРК осуществляет подготовку военных судей и юристов и дает консультации по вопросам проведения реформы кодексов военной юстиции. |
| The data should be used for multilateral surveillance; research; policy advice; assisting exporters; and identifying issues for policy-making, standard-setting or future trade negotiations. | Данные должны использоваться для многостороннего наблюдения; исследовательской деятельности; консультирования по вопросам политики; оказания содействия экспортерам; и определения вопросов на предмет выработки политики, установления стандартов или будущих торговых переговоров. |
| They became responsible in setting product specifications and providing advice to the Volkswagen plants on product management. | Они стали отвечать за установление товарных спецификаций и за консультирование заводов фирмы "Фольксваген" по вопросам управления производством. |
| They may receive legal or union advice. Article 366. | Им может оказываться консультативная помощь по правовым и профсоюзным вопросам. |