| The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. | Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций. |
| It is invited to reconsider and provide advice on the following two issues that are still subject to policy discussions: | Ей предлагается рассмотреть и представить рекомендации по следующим двум вопросам политики, которые по-прежнему обсуждаются: |
| He called for a stronger UNDP presence in net contributor countries to provide policy advice on governance and human development. | Он призвал и далее крепить присутствие ПРООН в странах-чистых донорах, с тем чтобы консультировать их по вопросам политики в области управления и развития людских ресурсов. |
| The decision was recommended by the MCC following extensive dialogue and consensus among its members, together with legal advice from the Office of Legal Affairs. | ККУ рекомендует данное решение после подробного обсуждения и достижения консенсуса среди его членов с учетом юридических рекомендаций Управления по правовым вопросам. |
| Field missions were provided aviation safety advice throughout the reporting period | На протяжении отчетного периода полевым миссиям предоставлялись консультации по вопросам безопасности полетов |
| The Office had already responded to several hundred queries for advice on ethical issues and supported over 460 staff in compliance with the Financial Disclosure programme. | Отдел уже ответил на несколько сотен просьб о предоставлении консультативной помощи по этическим вопросам и помог свыше 460 сотрудникам выполнить требования программы о разглашении финансовой информации. |
| No Preliminary meetings to provide advice to the Transitional Darfur Regional Authority were held on matters pertaining to the challenges facing the Authority and its Commissions. | Были проведены предварительные совещания для оказания консультативной помощи Временному региональному органу в Дарфуре по вопросам, касающимся трудностей, с которыми сталкиваются Временный региональный орган в Дарфуре и его комиссии. |
| However, advice to the Authority on issues regarding elections was not provided because the Authority was not operational. | При этом консультативная помощь Временному региональному органу в Дарфуре по вопросам проведения выборов не оказывалось ввиду того, что Временный региональный орган в Дарфуре не функционировал. |
| Daily advice to the Integrated Command Centre on reform and restructuring for the National Police and Gendarmerie | Ежедневное консультирование Единого командного центра по вопросам реформирования и перестройки национальной полиции и жандармерии |
| The principal outputs of such consultancies are reports containing advice or recommendations on the subject matter on which the consultant's assistance was sought. | Основным итогом подобных консультаций являются доклады, содержащие советы или рекомендации по вопросам, в отношении которых была необходима помощь консультантов. |
| Providing substantive policy and technical advice for senior management decision-making | Консультирование руководства для принятия решений по существенным политическим и техническим вопросам |
| The functions of a consultant are results-oriented and normally involve... writing reports on the matters within their area of expertise on which their advice or assistance is sought... | Функции консультанта определяются предполагаемыми результатами и обычно включают в себя [...] подготовку письменных докладов по вопросам, входящим в их сферу компетенции, в отношении которых требуются их совет или содействие. |
| UNMIL hired a consultant to provide technical advice on the rubber market reform and supported the Ministry of Agriculture in the development of implementation guidelines for the executive order. | МООНЛ наняла консультанта для технической консультационной помощи по вопросам реформирования рынка каучука и оказала министерству сельского хозяйства содействие в разработке инструкций по осуществлению президентского указа. |
| Provided daily advice and guidance to the integrated operational teams on press issues | Объединенным оперативным группам ежедневно предоставлялись консультации и руководящие указания по вопросам печатных изданий |
| Provision of advice on and facilitation of the integration of gender perspectives into the national development plan | Консультирование по вопросам обеспечения учета гендерных аспектов в рамках национального плана развития и оказание содействия в этой связи |
| The Office assists in identifying global trends, challenges and opportunities that have a bearing on the work and positioning of the regional commissions and provides strategic advice in this regard. | Отделение оказывает содействие в выявлении глобальных тенденций, проблем и возможностей, имеющих значение для работы и позиционирования региональных комиссий, и обеспечивает стратегическое консультирование по этим вопросам. |
| The country configurations played increasingly important roles in providing strategic advice and guidance on priority-setting for overall peacebuilding funding and on the application of the Fund. | Страновые структуры играют все более важную роль в предоставлении консультаций по оперативным вопросам и рекомендаций по определению всех приоритетов финансирования и использования Фонда. |
| Provision of advice on and support for the disbandment of illegal armed groups and on the candidate vetting exercise | Вынесение рекомендаций относительно роспуска незаконных вооруженных групп и по вопросам проверки кандидатов и оказание соответствующей поддержки |
| Provision of advice to Afghan institutions on regional cooperation issues | Представление афганским учреждениям рекомендаций по вопросам регионального сотрудничества |
| b. Provision of advice to permanent missions and various outside organizations on various human resources issues; | Ь. консультирование постоянных представительств и различных внешних организаций по различным вопросам управления людскими ресурсами; |
| The Commission has made significant improvements in such key areas as delivering strategic peacebuilding advice, developing adaptable and efficient working methods, and raising public awareness. | Комиссия значительно улучшила положение дел в таких ключевых областях, как предоставление стратегических консультаций по вопросам миростроительства, разработка адаптируемых и эффективных методов работы и повышение информированности общественности. |
| In relation to the law's implementation, the OHCHR in Colombia has been providing advice to the Government. | Отделение УВКПЧ в Колумбии оказало правительству этой страны консультационную помощь по вопросам проведения положений этого закона в жизнь. |
| These relate to management of statistical information systems, statistical data and metadata exchange and advice on statistical databases for dissemination. | Это касается управления статистическими информационными системами, обмена статистическими данными и метаданными и консультирования по вопросам статистических баз данных для целей распространения соответствующей информации. |
| Under this scenario the need today is for tools, training programmes, legislative advice, case studies and targeted technical assistance. | Поэтому сегодня налицо потребность в инструментарии, учебных программах, консультационных услугах по вопросам законодательства, тематических исследованиях и целевой технической помощи. |
| provides a forum for international cooperation, policy analysis and advice to governments on how to enhance the positive contribution of investment to economic prosperity. | Форум для международного сотрудничества, политического анализа и консультативного обслуживания правительств по вопросам увеличения позитивного вклада инвестиций в экономическое процветание. |