CST will contribute to the strengthened mobilization of the scientific community for the implementation of the Convention and provide policy-relevant advice. |
КНТ будет вносить свой вклад в широкую мобилизацию усилий научного сообщества в интересах осуществления Конвенции и представлять рекомендации по стратегическим вопросам. |
The incumbent would provide policy advice to the Office of the Police Commissioner on the protection of civilians. |
Сотрудник на этой должности будет консультировать Канцелярию Комиссара полиции по вопросам стратегии обеспечения защиты гражданских лиц. |
The incumbent would also be responsible for the training and provision of advice to the Mission's gender focal points. |
Сотрудник на этой должности будет также осуществлять учебную подготовку и консультирование координаторов по гендерным вопросам Миссии. |
UNAMA and UNICEF will provide technical advice and capacity-building to support the Government's initiative. |
Эта инициатива правительства получит поддержку МООНСА и ЮНИСЕФ, которые будут проводить консультации по техническим вопросам и по вопросам подготовки кадров. |
Policy guidance and advice on financial matters were provided on a continuous basis through the review of monthly accounts and bilateral communications. |
Методические указания и рекомендации по финансовым вопросам предоставлялись на постоянной основе в контексте проверки ежемесячных счетов и в рамках двусторонних контактов. |
The SMR will welcome the advice of civil society in coordinating the efforts of implementing partners. |
Канцелярия будет приветствовать рекомендации гражданского общества по вопросам координации усилий с партнерами по осуществлению. |
A decision to summarily dismiss required prior advice from the Office of Legal Affairs. |
Для принятия решения об увольнении в дисциплинарном порядке требовалось получение предварительной рекомендации Управления по правовым вопросам. |
In this regard, substantial technical advice in the formulation of specific laws and policies is provided. |
В связи с этим предоставляются предметные технические консультации по вопросам разработки конкретных законов и политики. |
This includes giving advice on updating and restructuring the voter registry, in coordination with a scheduled nationwide census. |
Это включает предоставление консультаций по вопросам обновления и пересмотра реестра избирателей с учетом итогов предстоящей общенациональной переписи. |
Included as annexes to the report is the advice of the Committee on matters for consideration by the General Assembly. |
В качестве приложений к докладу включены рекомендации Комитета по вопросам, представляемым для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The Office has continued to build synergies in three priority areas: information; policy advice; and community development. |
Отделение ПРООН продолжало наращивать синергетические усилия в таких трех приоритетных областях, как информационное обеспечение, консультирование по стратегическим вопросам и общинное развитие. |
The provision of confidential advice and guidance is one of the most important risk prevention functions of the Ethics Office. |
Предоставление конфиденциальных консультаций и рекомендаций является одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики в области предупреждения риска. |
During the current reporting cycle, the Ethics Office handled a total of 308 requests for ethics advice and guidance. |
В течение нынешнего отчетного периода Бюро по вопросам этики в общей сложности рассмотрело 308 просьб о предоставлении консультации и рекомендации этического характера. |
The overall number of requests for advice from the Ethics Office has remained relatively constant as compared to the previous reporting cycle. |
По сравнению с предыдущим отчетным циклом общее число обращений в Бюро по вопросам этики с просьбой о предоставлении консультаций остается относительно неизменным. |
Responded to inquiries from other United Nations entities on information sharing, best practices, policies, and ethics advice and guidance. |
Был удовлетворен ряд просьб, поступивших от других подразделений Организации Объединенных Наций в отношении обмена информацией, передовой практики, политики, а также проведения консультаций и вынесения рекомендаций по вопросам этики. |
He proposed to seek advice from the Office of Legal Affairs (OLA) on the way forward. |
Он предложил обратиться за консультацией в Управление по правовым вопросам (УПВ) по поводу дальнейших действий. |
During the 2010/11 period, emphasis was placed on providing political advice and technical support to national authorities. |
В 2010/11 году особое внимание уделялось оказанию консультативной помощи по политическим вопросам и технической поддержки национальным властям. |
These advisers assist the country offices in designing and implementing programmes and in providing policy advice in support of disaster risk reduction in high-risk countries. |
Такие консультанты оказывают страновым отделениям помощь в разработке и осуществлении программ и оказании консультативных услуг по стратегическим вопросам в поддержку уменьшения опасности бедствий в странах, подверженных высокому риску. |
Policymakers should not only invite young people into policy discussions but also listen and act upon their advice. |
Работники директивных органов должны не просто приглашать молодых людей к участию в дискуссиях по вопросам политики, но и прислушиваться к их рекомендациям и действовать соответствующим образом». |
The Global Programme facilitates policy advice to country-level institutional responses focused on strengthening national ownership and mutual accountability mechanisms. |
Глобальная программа разрабатывает для учреждений, принимающих ответные меры на страновом уровне, рекомендации по стратегическим вопросам, в которых основное внимание уделяется усилению национальной ответственности и укреплению механизмов взаимной подотчетности. |
The Ethics Office reviewed six complaints of retaliation and three requests for related advice. |
Бюро по вопросам этики рассмотрело шесть жалоб по поводу репрессалий и три просьбы о проведении соответствующих консультаций. |
Within UNDP, the Ethics Office and cooperating offices tried to consistently apply standards and provide uniform advice. |
В рамках ПРООН Бюро по вопросам этики и сотрудничающие с ним подразделения стремились неизменно придерживаться стандартов и предоставлять консультации на согласованной основе. |
Through outreach activities, the Ethics Office encourages staff to seek confidential advice. |
В рамках информационно-агитационной деятельности Бюро по вопросам этики поощряет стремление сотрудников получать конфиденциальные советы. |
A workforce with upgraded skills delivering policy advice comparable to the best peer institutions. |
с) создание кадрового состава организации с высоким уровнем профессиональной квалификации, оказывающего консультативную помощь по вопросам политики, сравнимой с консультативной помощью, оказываемой передовыми учреждениями-партнерами; |
It rests with BDP and the Partnerships Bureau to establish policies and procedures and to provide guidance and policy advice to facilitate interactions. |
Она возложена на БПР и Бюро по вопросам партнерств и предусматривает разработку надлежащих стратегий и процедур и предоставление руководящих и стратегических рекомендаций, способствующих лучшему взаимодействию. |