| UNMIT and UNDP supported the electoral management bodies through the provision of technical advice on legislation, operations and logistics planning. | ИМООНТ и ПРООН оказывали поддержку избирательным органам в виде предоставления технической консультационной помощи по вопросам подготовки законодательства, планирования оперативной деятельность и материально-технического обеспечения. |
| It will also provide policy advice to public authorities to promote the purchase of sustainable products. | Кроме этого, будет обеспечено консультирование по вопросам политики государственных органов и их поддержка в том, что касается поощрения приобретения продукции экологически чистого производства. |
| UNODC will also seek advice from the Office of Internal Oversight Services regarding internal audit. | ЮНОДК будет также консультироваться с Управлением служб внутреннего надзора по вопросам, касающимся внутренних ревизий. |
| Ethics advice and guidance may involve clarifying or interpreting the Organization's standards concerning certain outside activities. | Оказание консультативной помощи и вынесение рекомендации по вопросам этики может означать разъяснение либо толкование стандартов Организации в отношении отдельных видов внешней деятельности. |
| Legal and military advice to Somali authorities on combating piracy | Правовое и военное консультирование органов власти Сомали по вопросам борьбы с пиратством |
| The Unit also coordinates training for mediators and provides them with advice on United Nations standards and operating procedures. | Группа осуществляет также координацию подготовки посредников и консультирует их по вопросам применения стандартов и оперативных процедур Организации Объединенных Наций. |
| Appropriate arrangements should be put in place to provide this advice on a consistent basis. | Необходимо принять надлежащие меры для последовательного консультирования по этим вопросам. |
| Provision of advice on and monitoring of human rights issues related to the elections | Вынесение рекомендаций по вопросам соблюдения прав человека в связи с проведением выборов и наблюдение за соблюдением таких прав |
| These activities took a wide variety of forms, from high-level policy advice to food aid delivered directly to the poor. | Эти мероприятия осуществлялись в различных формах: от консультативных услуг высокого уровня по вопросам политики до продовольственной помощи, оказываемой непосредственно бедным слоям населения. |
| The Office provided strategic advice and facilitated partnerships with the United Nations system, and corporate partners including the Microsoft Corporation. | Бюро обеспечивало консультирование по стратегическим вопросам и способствовало установлению партнерских связей с системой Организации Объединенных Наций и корпоративными партнерами, включая «Майкрософт корпорейшн». |
| The Office has provided strategic advice to the Programme's members on building partnerships with the United Nations system. | Бюро предоставляет стратегические консультации участникам этой программы по вопросам налаживания партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |
| It supports them directly through its national institutions and civil society units and also with technical advice provided in thematic areas. | Оно оказывает им прямую поддержку через свои группы по вопросам национальных учреждений и гражданского общества, а также за счет технических консультаций в тематических областях. |
| The Leadership Group was established in September 2008 to offer strategic and substantive advice to the Special Representative. | Руководящая группа была учреждена в сентябре 2008 года для консультирования Специального представителя по стратегическим вопросам и вопросам существа. |
| The preparation and conclusion of contracts, memorandums of understanding and other agreements by the secretariat drew upon sound legal advice. | Она обеспечивала надежную консультативную помощь по правовым вопросам при подготовке и заключении контрактов и при составлении меморандумов о взаимопонимании и других соглашений, заключаемых секретариатом. |
| UNECE has a network of experts on SME development and provides advice to Governments. | ЕЭК ООН располагает сетью экспертов по вопросам развития МСП и оказывает консультативную помощь правительствам. |
| OHCHR provides small grants, advice and a resource person to train on international human rights mechanisms. | УВКПЧ предоставляет небольшие стипендии, консультации и выделяет инструктора для обучения по вопросам международных механизмов в области прав человека. |
| Based on the project's experiences, UNCTAD will formulate policy advice for the federal and regional governments in Brazil on promoting sustainable business linkages. | Исходя из опыта осуществления этого проекта ЮНКТАД будет разрабатывать рекомендации по вопросам политики для федеральных и региональных государственных органов Бразилии по вопросам поощрения развития устойчивых деловых связей. |
| Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. | Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. |
| UNIFEM established a gender unit at the ECOWAS secretariat to provide technical advice on gender issues. | В секретариате ЭКОВАС ЮНИФЕМ создал группу по гендерным вопросам, которая предоставляет консультативные услуги технического характера по гендерной проблематике. |
| The Moldavian authorities need advice on improving horizontal and vertical cooperation between authorities and the industry and the public. | Органы власти Молдовы нуждаются в консультировании по вопросам укрепления сотрудничества по горизонтали и вертикали между органами власти, промышленностью и общественностью. |
| A legal affairs unit would provide advice to the Special Representative of the Secretary-General with regard to all aspects of the mandate of the mission. | Группа по правовым вопросам будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря консультационные услуги по всем аспектам мандата миссии. |
| The unit would also provide advice on any legal issues that might arise concerning the substantive activities of the mission. | Группа будет также оказывать консультационные услуги по любым правовым вопросам, которые могут возникнуть в связи с основной деятельностью миссии. |
| UNCTAD continued to assist countries in attracting and retaining FDI through advice and training on investment promotion strategies, good governance, policy advocacy and investor aftercare. | ЮНКТАД продолжает оказывать содействие странам в привлечении и удержании ПИИ на основе консультаций и профессиональной подготовки по вопросам стратегии поощрения инвестиций, эффективного государственного управления, информационного сопровождения политики и оказания последующего содействия инвесторам. |
| The Unit also provides advice on matters related to the administration of justice for all peacekeeping missions. | Группа дает также консультации во вопросам, касающимся отправления правосудия применительно ко всем миротворческим миссиям. |
| Regular ethics-related advice for peacekeeping staff at Headquarters and field missions | Оказание на регулярной основе помощи миротворческому персоналу в Центральных учреждениях и полевых миссиях по вопросам этики |