Provision of technical support and legal advice to the Technical Advisory Group on the Peacebuilding Fund through monthly meetings in respect of the coordination and implementation of the Liberia Priority Plan |
Предоставление технической поддержки и юридической консультативной помощи Технической консультативной группе по Фонду миростроительства путем организации ежемесячных совещаний по вопросам координации и осуществления Приоритетного плана Либерии |
(c) Representation of the Secretary-General in legal conferences and legal proceedings, as required, and provision of legal advice to the Secretary-General; |
с) обеспечение, по мере необходимости, представительства Генерального секретаря на конференциях по правовым вопросам и судебных разбирательствах и представление юридических заключений Генеральному секретарю; |
All UNCDF country programmes in both local development and microfinance are now joint UNCDF/UNDP programmes, and UNCDF provides, on demand, policy and technical advice in both of its practice areas in non-least developed countries on behalf of UNDP. |
В настоящее время все страновые программы ФКРООН по вопросам развития на местном уровне и микрофинансирования являются совместными программами ФКРООН/ПРООН, и по запросу ФКРООН оказывает стратегические и технические консультативные услуги в обеих областях практической деятельности в наименее развитых странах от имени ПРООН. |
The Assistant Administrator, Bureau of Management, shall establish review committees for Headquarters and other locations, to render written advice to him or her in respect to loss, damage or other discrepancy in relation to the property, plant and equipment of UNDP. |
Помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, создает комитеты по обзору в штаб-квартире и других точках для вынесения ему письменных рекомендаций в отношении утраты и повреждения недвижимости, зданий и оборудования ПРООН или других связанных с ними расхождений в данных. |
UNFPA will further strengthen its efforts to implement the recommendations provided by DOS and encourages the Division's representation at key business practices-related meetings and the provision of advice relating to key UNFPA business initiatives. |
ЮНФПА будет и далее укреплять свои усилия по осуществлению рекомендаций ОСН и поощряет участие Отдела в ключевых совещаниях по вопросам деловой практики и предоставления консультаций в отношении деловых инициатив ЮНФПА. |
Manitoba has also announced an Action Group on Exploited and Vulnerable Women that provides strategic advice to the province as it develops new policies to address the crisis of abused and exploited women in Manitoba. |
Кроме того, Манитоба объявила о создании Группы действий в интересах эксплуатируемых и уязвимых женщин, которая консультирует власти провинции по стратегическим вопросам, занимаясь выработкой новой политики противодействия кризису, вызванному насилием и эксплуатацией в отношении женщин Манитобы. |
The provision of advice and guidance is a critical risk-management function of the Ethics Office and the Office will continue to build on its communication activities to reinforce its preventive role in managing organizational risk. |
Предоставление консультаций и рекомендаций является одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики по устранению рисков, и Бюро будет продолжать наращивать свою деятельность в области коммуникации для укрепления своей превентивной роли в устранении рисков для организации. |
UNOPS will ensure that there are adequate resources dedicated to the provision of advice and development of guidance on implementation of UNOPS policies, particularly for the organization's management practices: project management, finance, human resources, and procurement and supply chain. |
ЮНОПС будет обеспечивать, чтобы выделялись достаточные ресурсы для предоставления консультаций и разработки рекомендаций по вопросам осуществления политики ЮНОПС, особенно методов управления организации в таких областях, как управление проектами, финансы, людские ресурсы и закупки и поставки. |
In addition, a new guidance service was set up in 2007 aimed to provide advice and guidance to women, including young mothers, on questions such as pregnancy. |
Кроме того, в 2007 году была создана новая служба женской консультации, цель которой давать консультации и рекомендации женщинам, включая молодым матерям, по таким вопросам, как беременность. |
Accordingly, agricultural schemes and industries are expected to have a strong health prevention and promotion program, by seeking appropriate health advice from their inception and incorporating it into projects relevant to such activities. |
При этом ожидается, что сельскохозяйственные и промышленные предприятия будут осуществлять активные программы профилактики заболеваний и укрепления здоровья на основе проведения на этапе своего создания консультаций по вопросам охраны здоровья и учета их результатов в соответствующих проектах. |
The organization's partners provide information, support and advice on HIV and AIDS, as well as testing, home-based care and nutrition. |
Партнеры организации предоставляют информацию, поддержку и консультационные услуги по проблеме ВИЧ и СПИДа, а также по вопросам тестирования и организации ухода и питания на дому. |
The organization's programmes provide leadership support and policy advice to Governments, institutions and leaders on the most pressing and difficult issues they face. There have been no significant changes. |
Через свои программы организация оказывает поддержку в области руководства и предоставляет консультативные услуги по вопросам политики правительствам, учреждениям и руководителям по наиболее насущным и сложным вопросам, с которыми они сталкиваются. |
Provide technical and technology-related financing and policy advice, including on technology needs assessments, technology development plans or low-emission development strategies, to Parties as requested. |
Оказывать Сторонам, по их просьбе, консультативную помощь по техническим вопросам и вопросам финансирования, связанным с технологией, а также по стратегическим вопросам, в том числе по оценке потребностей в технологии, планам разработки технологий и стратегий развития с низким уровнем выбросов. |
In Africa, UNIDO provided ad hoc advice to the Southern African Customs Union (SACU) and the Southern African Development Community (SADC) to design regional industrial policies. |
В Африке ЮНИДО оказала специализированную консультативную помощь Таможенному союзу стран юга Африки (САКУ) и Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в разработке региональной промышленной политики. |
UN-Habitat advisory service provided at national level in selected countries on urban safety and security through policy advice and technical support |
З. Предоставление ООН-Хабитат консультативных услуг на национальном уровне в отдельных странах по вопросам безопасности и охраны в городах путем консультирования по вопросам политики и технической поддержки |
UN-Habitat legal officer provides effective advice on legal questions concerning the privileges and immunities and the status of UN-Habitat |
Предоставление сотрудником по правовым вопросам ООН-Хабитат действенных консультаций по правовым вопросам, касающимся привилегий и иммунитетов и статуса ООН-Хабитат |
UN-Habitat legal officer provides cogent advice on institutional and operational arrangements for development assistance, including formulation and interpretation of agreements with Governments, international organizations and partners concerning such arrangements. |
Предоставление сотрудником по правовым вопросам ООН-Хабитат обоснованных консультаций по институциональным и оперативным механизмам помощи развитию, включая разработку и токование соглашений с правительствами, международными организациями и партнерами в отношении такого рода механизмов |
UNCTAD works in close collaboration in Geneva with representatives from developing countries, by participating as a facilitator for national self-assessments, and by providing advice, training and financial support for the setting-up and strengthening of national task forces on trade facilitation. |
ЮНКТАД работает в тесном взаимодействии с находящимися в Женеве представителями развивающихся стран, участвуя в качестве координатора в проведении национальных самооценок и оказывая консультативную, учебную и финансовую поддержку в деле создания и укрепления национальных целевых групп по вопросам упрощения процедур торговли. |
The composite entity will contribute to training and provide ongoing technical advice and information on emerging issues related to gender equality for national partners, including staff of national mechanisms for gender equality and women's organizations, and for United Nations staff. |
Объединенная структура будет содействовать проведению профессиональной подготовки и обеспечивать постоянные технические консультации и предоставление информации по возникающим вопросам, связанным с гендерным равенством, для национальных партнеров, включая сотрудников национальных механизмов в области гендерного равенства и женские организации, и для персонала Организации Объединенных Наций. |
The Committee also serves as a recourse mechanism for staff members of the member organizations in the event that they wish to seek a review of a decision of their Ethics Office with respect to a request for advice or complaint of retaliation for having reported wrongdoing. |
Комитет также выступает в роли механизма защиты сотрудников организаций-членов в тех случаях, когда они обращаются с просьбой о пересмотре решений бюро по вопросам этики их подразделений, касающихся просьб о проведении консультаций или жалоб в связи с преследованием за направление сообщений о должностных нарушениях. |
At the country level, off-site advice and mission support have been provided by the United Nations Development Group to United Nations country teams. |
На страновом уровне Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития оказывает в режиме удаленного доступа консультативную помощь и поддержку по линии миссий страновым группам Организации Объединенных Наций. |
In his duties, the Regional Adviser provides senior government officials with expertise and advice on energy issues, promotes capacity and institutional building aimed at raising the overall effectiveness and efficiency of energy sector, and also promotes effective sustainable energy policies. |
В рамках своих обязанностей Региональный советник оказывает старшим должностным лицам правительств экспертную и консультационную помощь по вопросам энергетики, содействует формированию потенциала и институциональных механизмов в целях повышения общей эффективности и действенности энергетического сектора, а также поощрения эффективной политики в области устойчивой энергетики. |
In order to facilitate exchange of information and discuss policy advice the Committee is organizing two workshops on energy efficiency in housing: in Sofia, Bulgaria, on 21-22 April 2009 and in Vienna, Austria in November 2009. |
В целях облегчения обмена информацией и обсуждения рекомендаций по вопросам политики Комитет организует два рабочих совещания по энергоэффективности в жилищном хозяйстве, которые состоятся в Софии, Болгария, 21-22 апреля 2009 года и в Вене, Австрия, в ноябре 2009 года. |
Nevertheless, a growing number of countries are approaching the Legal Board with requests for information and advice concerning means to prevent or manage existing or potential conflicts of interests as well as cases of non-compliance. |
Тем не менее все более значительное число стран направляют в Совет по правовым вопросам просьбы о предоставлении информации и консультативной помощи в отношении средств предотвращения или урегулирования существующих или потенциальных конфликтов интересов, а также случаев несоблюдения существующих требований. |
1.1.2: Developed/updated guidance documents/ policy papers on providing technical expertise/ policy advice on key gender equality and women's human rights issues that draw on lessons learned including from evaluations |
1.1.2: Составление/обновление руководящих указаний/директивных документов по вопросам предоставления технической экспертной помощи/консультаций по политике в связи с ключевыми вопросами гендерного равенства и прав человека женщин, в которых учитывается накопленный опыт, в том числе по результатам оценок |