States have recognized that an increase in voluntary contributions to the Environment Fund is necessary for UNEP to deliver critical normative responsibilities, environmental analysis, policy advice and project design and implementation. |
Государства признали, что для выполнения ЮНЕП критически важных нормативных обязанностей, подготовки экологических анализов, выработки рекомендаций по вопросам политики и разработки и осуществления проектов необходимо увеличить объем добровольных взносов в этот Фонд. |
It is envisioned that the Officer would be responsible for the promotion and provision of advice on the integration of human rights into potential future peace accords and possible integrated mission planning. |
Помимо этого, предусматривается, что старший сотрудник по правам человека будет также отвечать за предоставление консультаций по вопросам обеспечения учета прав человека в будущих мирных соглашениях и при возможном планировании комплексной миссии, а также за содействие этой деятельности. |
Moreover, the incumbent could provide advice on the role the Special Representative could play in improving humanitarian access and in protecting humanitarian actors in Somalia. |
Кроме того, старший сотрудник по гуманитарным вопросам и вопросам развития будет консультировать Специального представителя Генерального секретаря относительно той роли, которую он сможет играть в плане расширения гуманитарного доступа и обеспечения защиты сотрудников гуманитарных организаций в Сомали. |
Through advice on capacity-building for members of the 24 regional Independent Electoral Commissions and support in 23 training sessions |
Осуществлялось консультирование по вопросам подготовки членов 24 областных независимых избирательных комиссий, и была оказана помощь в проведении 23 учебных занятий |
However, advice on mechanisms to fight impunity was provided through regular meetings with the Ministry of Justice and the Office of the Chief Prosecutor |
Однако на основе проведения регулярных совещаний с министерством юстиции и Канцелярией Генерального прокурора предоставлялись консультации по вопросам механизмов борьбы с безнаказанностью |
The Special Representative of the Secretary-General and the Executive Director of the Office have considered it essential to recommend the placement of a D-2 counter-narcotics expert within UNAMA in order to pair the convening power of the Mission with the level of advice required. |
Специальный представитель Генерального секретаря и Директор-исполнитель ЮНОДК сочли необходимым выступить с рекомендацией о включении в состав МООНСА эксперта по вопросам борьбы с наркотиками уровня Д2, с тем чтобы Миссия могла не только созывать соответствующие совещания, но и оказывать необходимую консультативную помощь. |
Daily advice to an African Union presence in Darfur in the areas of logistics, planning, personnel and management |
Предоставление ежедневных консультаций присутствию Африканского союза в Дарфуре по вопросам материально-технического обеспечения и планирования и по административно-кадровым вопросам |
IASMN has recognized that, with the global deregulation of commercial airlines, there is a need within the United Nations system to provide advice to the organizations on relative safety between scheduled commercial airlines. |
МУСОБ заявила о том, что в связи с повсеместным дерегулированием деятельности коммерческих авиакомпаний система Организации Объединенных Наций должна взять на себя функции консультирования организаций по вопросам обеспечения относительной безопасности между регулярными коммерческими рейсами. |
To that end, the Department of Political Affairs is improving regional coverage; increasing its capacity to offer political advice on cross-cutting issues; and reinforcing specific management coordination and support functions. |
Для реализации этой цели Департамент по политическим вопросам расширяет свое региональное присутствие; расширяет свои возможности политического консультирования по сквозным вопросам; и укрепляет конкретные функции управленческой координации и поддержки. |
It will also help fill the gaps in the capacity of the Organization in providing timely analysis and policy options in the context of emerging developments, including policy advice to the Secretary-General and other senior officials. |
Это также поможет заполнить пробелы в возможностях Организации в плане своевременного проведения анализа и разработки вариантов стратегий в случае непредвиденных событий, включая оказание консультационной помощи по стратегическим вопросам Генеральному секретарю и другим старшим должностным лицам. |
The increase of $36,700 relates to the provision of lectures and policy advice to Government officials on the outcomes of research and policy analysis. |
Увеличение ассигнований на 36700 долл. США связано с чтением лекций и консультированием правительственных должностных лиц по вопросам политики в связи с результатами научных исследований и анализа политики. |
The Sustainable Development and Human Settlements Division (subprogramme 8) will create an area of studies and policy advice on climate change and the related prevention and mitigation strategies. |
Отдел по устойчивому развитию и населенным пунктам (подпрограмма 8) организует проведение исследований и консультирование по вопросам политики в связи с изменением климата и связанным с этим стратегиям предотвращения и смягчения последствий. |
The support of special political missions by the Department of Field Support has also led to a proportionate growth in activity as delegations of authority, assistance regarding the disposal of assets and general advice to these missions are required. |
Поддержка, оказываемая Департаментом полевой поддержки специальным политическим миссиям, также привела к соответствующему увеличению масштаба деятельности, поскольку предполагает передачу полномочий, оказание помощи в ликвидации имущества и консультирование этих миссий по общим вопросам. |
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. |
В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях. |
In that respect, the Officer would analyse the humanitarian situation and trends and provide the Office with advice on all matters related to the humanitarian context. |
В связи с этим он будет осуществлять анализ гуманитарной ситуации и тенденций и консультировать Отделение по всем вопросам, касающимся гуманитарной деятельности. |
As humanitarian conditions continue to improve and Liberia shifts towards recovery and development, the Humanitarian Coordinator's Support Office will play a more strategic role, including in terms of policy advice. |
По мере улучшения гуманитарного положения и постепенного перехода Либерии от этапа восстановления к этапу развития Отдел поддержки Координатора гуманитарной деятельности Миссии будет все больше внимания уделять выполнению функции консультанта по стратегическим и политическим вопросам. |
Medical services field staff usually report to and consult with OHRM for medical advice, and contact the Medical Services Section of the Department of Field Support on logistical matters. |
Полевой персонал медицинской службы обычно отчитывается перед УЛР и консультируется с ним по медицинским вопросам и поддерживает контакты с Секцией медицинского обслуживания в Департаменте полевой поддержки по вопросам материально-технического обеспечения. |
To advise him on all aspects of his work in the next phase, the Special Representative is planning to convene a high-level leadership group from diverse sectors and regions to provide ongoing strategic and substantive advice. |
Чтобы получить рекомендации по стратегическим и основным вопросам своей деятельности на следующем этапе, Специальный представитель планирует провести заседание группы высокого уровня с участием руководителей различных секторов и регионов. |
Political advice to facilitate six rounds of talks between the Eastern Sudan armed opposition and the Government of the Sudan to resolve conflict |
Предоставление консультаций по политическим вопросам в целях содействия проведению 6 раундов переговоров между восточносуданской вооруженной оппозицией и правительством Судана в целях урегулирования конфликта |
The Service would be responsible for the provision of advice on military communications and information systems to the Department of Field Support, the Office of Military Affairs and the integrated operational teams. |
Служба отвечала бы за предоставление рекомендаций по военным системам связи и информации Департаменту полевой поддержки, Управлению по военным вопросам и комплексным оперативным группам. |
The incumbent would provide advice on packing requirements and assist in the prioritization of shipments and monitor and supervise the initial transportation of materials when delivery begins from South Africa. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять консультации по вопросам упаковки и приоритезации грузов, а также контролировать транспортировку материалов из Южной Африки на начальном этапе. |
Provision of advice through monthly meetings of the security pillar of the Liberia Reconstruction and Development Committee on the coordination with donors on corrections projects |
Оказание Секции по вопросам безопасности Комитета по восстановлению и развитию Либерии - посредством проведения ежемесячных совещаний - консультационной помощи в области координации с донорами прилагаемых усилий в отношении проектов, связанных с исправительными учреждениями |
Draft of guidelines for field verification and control of contingent-owned equipment circulated to field missions; advice on issues concerning self-sustainment and United Nations-provided supplies |
Миссиям направлены проекты инструкций по проверке на местах и контролю имущества, принадлежащего контингентам; даны рекомендации по вопросам, касающимся самообеспечения и предметов снабжения, предоставляемых Организацией Объединенных Наций |
Other major United Nations organizations have long-established full-time focal points for security positions in order to provide advice to their Executive Heads and interact with DSS on all relevant policy and procedural matters. |
В других крупных организациях системы Организации Объединенных Наций уже давно существуют должности штатных координаторов по вопросам обеспечения безопасности, сотрудники на которых консультируют своих административных руководителей и взаимодействуют с ДОБ по всем стратегическим и процедурным вопросам. |
There has been a growing demand for the Division's advice on the staffing structure, reporting lines, staffing size of sections, categories of personnel, grade/level and functional title of posts. |
Возрастает спрос на консультативные услуги Отдела по вопросам кадровой структуры, порядка подчинения, численности сотрудников в секциях, категорий персонала, класса/уровня и функционального наименования должностей. |