Английский - русский
Перевод слова Advice
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Advice - Вопросам"

Примеры: Advice - Вопросам
Currently, UNOPS is using the project management foundation course to promote the use of the partner centre and provide advice to attendees on how to engage clients via the partner centre. В настоящее время ЮНОПС использует базовый курс по вопросам управления проектами для содействия использованию клиентами центра для партнеров и оказывает консультативную помощь слушателям курса по вопросам, касающимся методов налаживания взаимодействия с клиентами при содействии центра для партнеров.
More recently, the new scientific advisory board established by the Secretary-General aims to promote an improved interface between science and policy by, inter alia, providing advice to the Secretary-General and to the executive heads of United Nations organizations on science-related issues with regard to sustainable development. Совсем недавно по инициативе Генерального секретаря был создан новый научный консультативный совет, который призван добиваться установления более тесной связи между наукой и политикой, в частности путем вынесения рекомендаций Генеральному секретарю и исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций по научным вопросам, связанным с обеспечением устойчивого развития.
As mentioned in paragraph 284, all imported workers and FDHs in Hong Kong have free access to advice, conciliation and enquiry services regarding their employment rights and benefits provided by LD. Как отмечается в пункте 284, все приезжие работники и ИДП в Гонконге имеют бесплатный доступ к консультационным и справочным службам и службам примирения по вопросам их трудовых прав и пособий, предоставляемых ДТ.
Most important, we will need to get better at providing more integrated and programme-focused policy advice - spanning the areas of work identified in the Plan - to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and inter-connected development challenges. Самое главное, мы должны повысить качество, предоставляя более комплексные и ориентированные на конкретные программы консультации по вопросам политики, охватывающие области деятельности, определенные в плане, для того чтобы более эффективно оказывать странам помощь в решении все более сложных и взаимосвязанных проблем в области развития.
Such aid, which must include a consultation at which the beneficiary obtains information about his/her rights and the necessary advice, as well as assistance in drawing up legal documents, will also cover the costs of access to the courts for the poorest people. В рамках этой помощи, включающей консультирование бенефициаров по вопросам, касающимся их прав, выдачу им необходимых рекомендаций и оказание помощи в составлении юридических актов, осуществляется также оплата судебных расходов для самых малоимущих лиц.
The ultimate objective of such a global survey is to identify best practices and policy recommendations in the promotion of business linkages, which will then be used as a basis for UNCTAD's policy advice on linkage promotion to the Brazilian Government. Конечная цель такого глобального аналитического проекта заключается в выявлении оптимальной практики и формулировании политических рекомендаций в отношении стимулирования деловых связей, опираясь на которые ЮНКТАД будет консультировать бразильское правительство по вопросам политики поощрения таких связей.
Conducting studies to identify legal problems related to the indigenous peoples and offering relevant advice and solutions to the judiciary проведение исследований по юридическим вопросам, касающимся коренных народов, в целях диагностики проблемных ситуаций и предложения органам Службы судебных органов информации и решений, касающихся их практической деятельности по тематике коренных народов;
In fact, the activity entailed an interpretation of the Convention's provisions - which should be the role of the Legal Board - as well as technical advice for their implementation, to be provided by the Working Group. Эта деятельность, по сути, предусматривает толкование положений Конвенции, что является задачей Совета по правовым вопросам, а также оказание технических консультационных услуг по их осуществлению, которое должно обеспечивать Рабочая группа.
Of the requests for ethics advice, the largest category (42 per cent) was employment-related, followed by concerns about outside activities (35 per cent). Из общего числа просьб о проведении консультаций по этическим вопросам наибольшее число (42 процента) составляли просьбы, касавшиеся служебной деятельности, а за ними следовали просьбы, касавшиеся внешней деятельности (35 процентов).
In addition to the general advice and guidance offered to UNDP staff and management, the Ethics Office responded to requests from other United Nations organizations and non-governmental and governmental organizations for information and lessons learned. Бюро по вопросам этики не только оказывало общие консультативные услуги и выносило рекомендации сотрудникам и руководству ПРООН, но и откликалось на просьбы других организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных и правительственных организаций о предоставлении информации и ознакомлении их с соответствующим опытом.
The Ethics Office reviews the disclosure reports for potential conflicts of interest and, where necessary, provides advice on how best to manage such conflicts, in the best interests of UNDP and of the staff member. Бюро по вопросам этики проводит обзор поступивших в порядке раскрытия информации сообщений в целях выявления потенциальных конфликтов интересов и, когда это необходимо, выносит рекомендации о том, как наилучшим образом урегулировать такие конфликты на основе максимального учета интересов ПРООН и соответствующего сотрудника.
In addition, it provides medical advice to United Nations medical staff and facilities system-wide, coordinating the implementation of United Nations policies on medical and health care. Кроме того, Управление предоставляет медицинские консультационные услуги медицинскому персоналу и медицинским структурам Организации Объединенных Наций в рамках всей системы, координируя осуществление политики Организации Объединенных Наций по вопросам медико-санитарного обслуживания.
For example, the Commission's Legal & Enforcement Department is manned by only 3 people, while the number of competition and consumer cases requiring legal advice and enforcement is on the increase. Например, ее Отдел по правовым вопросам и вопросам правоприменения состоит всего из трех сотрудников, тогда как число дел о конкуренции и защите прав потребителей, требующих оказания юридической помощи и принятия мер реагирования, постоянно увеличивается.
The majority of responses agreed on the need for science and technology correspondents to play an active role in providing technical advice on issues relating to national action programmes, the objectives of The Strategy, national reporting and the development of impact indicators. Большинство ответов сводились к выражению согласия с тем, что НТК должны играть активную роль в предоставлении технических консультаций по вопросам, относящимся к национальным программам действий, целям Стратегии, национальной отчетности и разработке показателей достигнутого эффекта.
Memorandums and related documents and advice on conduct and discipline matters, including referrals to national authorities in cases of alleged criminal conduct меморандумы и связанные с ними документы и заключения по вопросам поведения и дисциплины, включая передачу дел национальным органам в случаях предполагаемого преступного поведения
Within the secretariats of 27 Verkhovna Rada committees, officials have been tasked with providing advice and methodological assistance on issues related to ensuring equal rights and opportunities for women and men within the area of responsibility of such committees. В секретариатах 27 комитетов Верховной Рады Украины назначено ответственных за предоставление консультационной и методологической помощи по вопросам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин в рамках компетенции этих комитетов.
The working draft of the agreement was revised on the basis of the outcome of the three subregional meetings and incorporated feedback received from member States as well as further advice received from the Office of Legal Affairs. Рабочий проект соглашения был пересмотрен с учетом итогов трех субрегиональных совещаний и отразил в себе отклики государств-членов, а также дополнительный совет, полученный от Управления по правовым вопросам.
Provision of advice through the conduct of basic training for PNTL and F-FDTL on human rights, media management, gender and financial and resources management for security sector institutions Оказание консультационной помощи в рамках базовой учебной подготовки НПТЛ и Ф-ФДТЛ и учреждений сектора безопасности по вопросам прав человека, организации деятельности средств массовой информации, гендерного равенства и управления финансовыми ресурсами
The HIV/AIDS unit provided counselling and referral to other medical centres through the global network as well as advice on nutrition, and other issues Отделение по ВИЧ/СПИДу предоставляло консультации и направления в другие медицинские центры, входящие в глобальной сети, а также рекомендации по питанию и другим вопросам
Advisory services comprised a wide range of activities, ranging from policy advice, resource mobilization for the policy function, programme planning, project implementation and technical backstopping to document quality assurance, provision of training and collating and disseminating lessons and other knowledge. Консультационные услуги включали различные виды деятельности, от рекомендаций по вопросам политики, мобилизации ресурсов для реализации политики, планирования программ, осуществления проектов и оказания технической поддержки до обеспечения качества документов, организации обучения, а также подборки и распространения опыта и прочих знаний.
It offered strategic advice on managing diversity through intercultural awareness and communication training in the workplace and, in a broader context, promoted the benefits of diversity through a variety of parliamentary and community events, conferences and workshops. Оно предлагает стратегические консультации по управлению разнообразием посредством обучения на рабочем месте по вопросам межкультурного взаимопонимания и общения и, в более широком контексте, способствует распространению преимуществ разнообразия посредством различных парламентских и общинных мероприятий, конференций и семинаров-практикумов.
OHCHR/Cambodia worked to build the legal capacity of NGOs by providing training and advice on law drafting and legal issues, assisting in establishing working groups to facilitate their participation in the law-making process and assisting in trial monitoring. Отделение УВКПЧ в Камбодже проводило деятельность по укреплению юридических возможностей неправительственных организаций, организовывая обучение и предоставляя консультативные услуги по вопросам подготовки законов и по правовым вопросам, оказывая помощь в создании рабочих групп для содействия их участию в процессе законотворчества и помогая в осуществлении наблюдения за судебным процессом.
One is working closely with the Economic and Social Commission for Western Asia with a view to providing the necessary advice on human rights in the context of the Commission's mandate, and integrating a rights-based approach into its development policies and technical cooperation projects. Один работает в тесном сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии в целях оказания необходимой консультативной помощи по вопросам прав человека в контексте мандата Комиссии и обеспечивает интеграцию подхода, основанного на учете прав человека, в осуществляемые ею стратегии в области развития и проекты технического сотрудничества.
Likewise, in the insurance industry, mergers need the approval of the Insurance Commissioner as well as the Monopolies and Prices Commissioner, both of whom give their advice to the Minister. Аналогичным образом, в секторе страхования для осуществления слияний необходимо разрешение комиссара по вопросам страхования, а также комиссара по монополиям и ценам, которые представляют свои рекомендации министру.
The Legal Group's original mandate was to address legal aspects of trade facilitation and electronic business standards, not to provide the other groups with legal advice. Первоначальный мандат Группы по правовым вопросам предусматривал рассмотрение правовых аспектов упрощения процедур торговли и стандартов электронных деловых операций, однако не предусматривал предоставления правовых консультаций другим группам.