For substantive matters they have a direct link with their practice group in BDP, ensuring high quality and consistent policy advice. |
Что касается вопросов существа, то они поддерживают прямую связь с соответствующей тематической группой в БПР, обеспечивая высококачественное и непрерывное консультирование по вопросам политики. |
Consequently, they seek advice and inputs from the Permanent Forum on Indigenous Issues secretariat and the Support Group. |
В связи с этим выступавшие обращались за помощью и поддержкой к секретариату Постоянного форума по вопросам коренных народов и группе поддержки. |
The maternal and child welfare advice programme; |
программа консультаций по вопросам охраны здоровья матери и ребенка; |
The literacy and social welfare advice programme; |
программа консультаций по вопросам ликвидации неграмотности и социального обеспечения; |
OIOS observed that mission staff did not always know where in the Department to seek advice on MICA. |
УСВН отметило, что сотрудники миссий не всегда знают, у кого в Департаменте можно получить консультацию по вопросам УВГД. |
The Office continued to provide assistance and advice concerning the reform of judicial systems in the countries of the former Yugoslavia. |
Канцелярия продолжает оказывать содействие и консультативную помощь по вопросам реформы судебной системы во всех странах бывшей Югославии. |
The Section rendered advice concerning the interpretation and application of legal instruments of all kinds. |
Секция предоставляла консультации по вопросам толкования и применения самых различных юридических документов. |
Targeted technical advice to financial institutions to influence investment decisions favouring energy efficiency and renewable energy |
Целенаправленное консультирование финансовых учреждений по техническим вопросам с целью побудить их принимать такие инвестиционные решения, которые способствовали бы повышению энергоэффективности и освоению возобновляемых источников энергии |
It provides views and advice on priorities and strategic directions of ECE work, especially on cross-sectoral and intersectoral issues. |
Члены Группы высказывают свои мнения и выносят рекомендации в отношении приоритетов и стратегических направлений работы ЕЭК, особенно по многосекторальным и межсекторальным вопросам. |
Target 2006-2007:60 per cent of direct recipients of policy advice services |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 60 процентов непосредственных пользователей предоставляемых консультативных услуг по вопросам разработки политики |
This should improve the Council's own decision-making in peacebuilding by enabling it to be informed by advice across the range of peacebuilding issues. |
Это должно привести к улучшению процесса принятия решений самого Совета по вопросам миростроительства на основе более подробной информации по всему кругу проблем, связанных с миротворчеством. |
Its functions were to advise on policy, and provide information and training, human rights education and advice. |
В ее функции входит вынесение консультативных заключений по вопросам политики, представление информации, организация учебных курсов, пропаганда прав человека и оказание консультативной помощи. |
Its services comprise policy advice, strategy and programme design; institutional support; and enterprise level technical assistance. |
В рамках своих услуг она оказывает консультации по вопросам политики, готовит стратегии и разрабатывает программы; оказывает институциональную поддержку; и предоставляет техническую помощь на уровне предприятий. |
It now provides timely, professional advice on security-related matters, including through more thorough threat and risk assessment. |
В настоящее время он дает своевременные и профессиональные рекомендации по вопросам, касающимся безопасности, в том числе благодаря более тщательной оценке угроз и рисков. |
The Ethics Office plays an important role in providing confidential advice and guidance to both individuals and groups. |
Бюро по вопросам этики играет важную роль в предоставлении конфиденциального консультирования и ориентирования как отдельным лицам, так и группам. |
Legal briefings and advice to support negotiations between the parties |
Организация брифингов и консультирование по правовым вопросам в поддержку переговоров между сторонами |
Moreover, senior mission personnel require the advice of qualified security specialists in the field. |
Кроме того, старшему персоналу миссий требуется консультативная помощь квалифицированных специалистов по вопросам безопасности на местах. |
In addition, they would provide military advice to the Head of Mission. |
Кроме того, он будет давать руководителю миссии консультации по военным вопросам. |
The Committee has established a directory of sources of advice and expertise in the areas covered by resolution 1373 (2001). |
Комитет подготовил указатель источников консультативной помощи и специальных знаний по вопросам, охватываемым в резолюции 1373 (2001). |
The technical assistance provided includes advice on institutional, legal and administrative issues, and training in DMFAS and debt management. |
Предоставляемая техническая помощь предусматривает консультации по институциональным, правовым и административным проблемам и подготовку кадров по вопросам использования ДМФАС и управления долгом. |
Activities include technical assistance at plant level, promotion of cleaner technology and investment, policy advice and awareness creation. |
В число мероприятий входит техническая помощь на уровне предприятий, содействие использованию экологически чистых технологий и инвестиции, консультации по стратегическим вопросам и просветительская деятельность. |
In addition to direct supervision, its activities include research, policy advice and the provision of information. |
Помимо прямого надзора, его деятельность включает исследовательскую работу, консультирование по вопросам политики и предоставление информации. |
This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the force. |
Это министерство будет предоставлять консультации по вопросам политики в области обороны и обеспечивать основной контроль со стороны гражданских структур, необходимый для управления вооруженными силами в долгосрочной перспективе. |
Moreover, mentors under the Global Programme are providing specialized advice on standard operating procedures, management and mechanisms to ensure internal and external cooperation. |
Кроме того, работающие в рамках Глобальной программы наставники предоставляют специализированную консультативную помощь по стандартным рабочим процедурам, вопросам управления и механизмам для обеспечения внутреннего и внешнего сотрудничества. |
The newly expanded Advisory Commission was providing substantive advice to the Commissioner-General on matters related to programming and the budget. |
Недавно расширенная Консультативная комиссия предоставляет сущностные рекомендации Генеральному комиссару по вопросам, касающимся планирования программ и бюджета. |