| In turn, treaty bodies also need to ensure consistency among themselves on common issues in order to provide coherent treaty implementation advice and guidance to States. | В свою очередь, договорные органы также должны обеспечить последовательность между собой по общим вопросам в целях предоставления согласованных советов по реализации договоров и руководства для государств. |
| In addition, visits of policy experts giving individual policy advice were undertaken in several countries. | Кроме того, в несколько стран были организованы поездки экспертов по вопросам политики, которые дали каждой из них рекомендации по вопросам политики. |
| Financing of EE in housing and buildings is indeed a major issue; the UNECE value-added is advice on policy reforms and creation of the legal and institutional framework. | Более того, серьезной проблемой является финансирование мер по обеспечению Э-Э жилья и зданий, и ЕЭК ООН приносит дополнительную пользу тем, что предоставляет консультации по вопросам реформирования политики и создания правовой и институциональной базы. |
| The International Technical Advisory Board has been established to provide expertise and advice to assist the Government in the successful implementation of a population and housing census in compliance with international standards. | Для предоставления правительству экспертной помощи и рекомендаций в целях успешного проведения переписи населения и жилого фонда в соответствии с международными стандартами был создан международный консультативный совет по техническим вопросам. |
| Estimate 2013: mentoring and advice on operations and case investigations provided by the Transnational Organized Crime Unit | Расчетный показатель на 2013 год: оказание Группой по транснациональной организованной преступности наставнической и консультативной поддержки по вопросам проведения операций и расследованию дел |
| Democratic Republic of the Congo, and providing arms, ammunition, intelligence and political advice. | движение оружием, боеприпасами и разведданными и консультируя его по политическим вопросам. |
| Weekly meetings to provide technical advice and assistance on the establishment of a reliable electronic voter register that draws where appropriate on existing Libyan public databases | Еженедельные совещания в целях оказания технических консультационных услуг и помощи по вопросам создания надежного электронного регистрационного списка избирателей, с использованием при необходимости существующих ливийских государственных баз данных |
| Weekly meetings with the secretariat of a national dialogue independent commission, once established, to provide technical support and advice as needed | Проведение еженедельных совещаний с секретариатом независимой комиссии по вопросам национального диалога после ее создания в целях оказания технической поддержки и консультационных услуг по мере необходимости |
| The project is managed by UNDP on behalf of the entire United Nations system and technical advice provided by the Department of Safety and Security. | ПРООН руководит осуществлением проекта от имени всей системы Организации Объединенных Наций, а технические рекомендации предоставляет Департамент по вопросам охраны и безопасности. |
| In 2014, UNSOM will continue to provide strategic and policy advice to the National Security Council on the management and coordination of security. | В 2014 году МООНСОМ будет продолжать предоставлять Совету национальной безопасности стратегические и политические рекомендации по вопросам регулирования и координации сектора безопасности. |
| An international technical advisory board was established to provide expertise and advice to assist the Government in the successful implementation of the census in compliance with international standards. | Был создан международный консультативный совет по техническим вопросам для оказания правительству экспертной помощи и консультаций в целях успешного проведения переписи населения и жилого фонда в соответствии с международными стандартами. |
| The implementation of the national justice sector reform strategy is under way, and UNOCI is providing technical capacity-building advice. | В настоящее время осуществляется национальная стратегия реформы судебной системы, а ОООНКИ оказывает консультативную помощь по вопросам наращивания технического потенциала. |
| (b) Providing advice to its governing body on policy matters; | Ь) оказание своему руководящему органу консультативных услуг по вопросам политики; |
| Related to this is the support and advice provided to States and non-governmental entities in relation to human rights education programmes. | С этой деятельностью связано предоставление поддержки и консультаций государствам и неправительственным структурам в контексте реализации программ просвещения по вопросам прав человека. |
| a. Provide advice on rules of procedure, interpretation and implementation of resolutions and Pension Board/Committee decisions; | а. предоставление консультаций по вопросам правил процедуры, толкования и осуществления резолюций и решений Правления Пенсионного фонда и/или Комитета; |
| In Senegal, UNDP supported mine action authorities by focusing on technical advice on quality assurance and mine clearance for socio-economic development. | В Сенегале ПРООН поддерживала деятельность компетентных органов, связанную с разминированием, уделяя особое внимание оказанию технической и консультативной помощи по вопросам гарантии качества и очистки от мин в интересах социально-экономического развития. |
| She noted that sustainability reporting has now become a mainstream feature and commended the ISAR guidance document for providing practical advice to stock exchanges and policymakers. | Она отметила, что подготовка отчетности по вопросам устойчивости сегодня перестала быть редкостью и высоко оценила руководство МСУО, являющееся источником практических рекомендаций для фондовых бирж и директивных органов. |
| The Mission will maintain its support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation through on-site mentoring and the provision of policy advice to close capacity gaps. | Миссия будет продолжать оказывать поддержку Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации посредством проведения инструктажей на местах для сотрудников и подготовки рекомендаций в отношении политики, направленной на устранение выявленных пробелов. |
| The Senior Corrections Officer (P-5) will provide strategic advice and technical assistance on prison institutional reform and restructuring at the central level in Bamako. | Старший сотрудник по исправительным учреждениям (С-5) будет выносить стратегические рекомендации и оказывать техническую помощь по вопросам институциональной реформы и реструктуризации пенитенциарной системы на центральном уровне в Бамако. |
| During the biennium, the Office of the Legal Counsel provided well-coordinated and consistent legal advice and services to the United Nations. | В течение двухгодичного периода Канцелярия Юрисконсульта слаженно и последовательно оказывала Организации Объединенных Наций консультативную помощь и услуги по правовым вопросам. |
| The subprogramme dedicated its efforts to generating information and providing technical advice to various institutions in the region in relation to the issues of water, energy, transport and infrastructure. | Деятельность в рамках подпрограммы была ориентирована на получение информации и оказание технических консультативных услуг разным учреждениям в регионе по вопросам водоснабжения, энергоснабжения, транспорта и инфраструктуры. |
| The Division continued to provide technical advice on various public health issues, including through participation in the Secretary-General's Cholera Task Force, among other initiatives. | Отдел продолжал оказывать техническую консультативную помощь по различным вопросам здравоохранения, в том числе посредством участия в таких инициативах, как Целевая группа Генерального секретаря по борьбе с холерой. |
| 5 sessions of policy advice to parliamentarians on political reforms for the exercise of their monitoring and oversight functions | Предоставление рекомендаций в отношении политики путем проведения 5 сессий для парламентариев по вопросам политических реформ с целью оказания им содействия в осуществлении наблюдательных и надзорных функций |
| The Executive Board will provide operational guidance on the implementation of the Special Programme and will provide advice on other matters as required. | Исполнительный совет дает оперативные указания по вопросам осуществления Специальной программы и консультации по другим вопросам по мере необходимости. |
| Provision of advice on contract management practice and policy through 15 videoconferences with field missions | Консультирование по вопросам практики и правил исполнения контрактов с помощью 15 видеоконференций с полевыми миссиями |