| UNMIT national staff provided assistance in data validation and policy advice to the Civil Service Commission concerning the personnel management information system | Национальный персонал ИМООНТ оказывал помощь по линии проверки данных и консультирования по директивным вопросам Комиссии по гражданской службе в отношении системы информации об управлении персоналом |
| Provision of technical advice to the Government on operations of the county and district security committee mechanism | Предоставление правительству технических консультаций по функционированию системы комитетов по вопросам безопасности на уровне графств и округов |
| Weekly technical advice and assistance to the Director of the Directorate of Prison Administration on the implementation of administrative procedures | Еженедельное консультирование по техническим вопросам директора Управления исправительных учреждений и оказание ему помощи в вопросах применения административных процедур |
| UNOCI provided timely technical advice through the national security pillar of the working group on security sector reform on a weekly basis. | ОООНКИ на еженедельной основе оказывала своевременную техническую консультативную помощь в рамках работы по компоненту национальной безопасности, которую вела рабочая группа по вопросам реформирования сектора безопасности. |
| (b) Number of recipients of advisory services who confirm the usefulness of the policy advice provided | Ь) Число получателей консультационных услуг, которые подтверждают полезность полученных консультаций по вопросам политики |
| a. Provision of substantive and secretariat support services and procedural advice to: | а. основное и секретариатское обслуживание и консультирование по процедурным вопросам: |
| Interventions by OHCHR took the form of facilitation of dialogue, court process monitoring, and legal and procedural advice. | УВКПЧ, в частности, содействовало налаживанию диалога, следило за ходом судебных разбирательств и оказывало консультативные услуги по правовым и процедурным вопросам. |
| They would provide support and technical advice on a regulatory framework and on the interpretation and application of substantive laws and procedures. | Они будут также оказывать поддержку и предоставлять технические консультации по вопросам нормативно-правовой базы и толкования и применения основных законов и процедур. |
| Daily technical advice to the Directorate of Prison Administration on policy development and implementation to enhance operational and administrative capacities to meet international norms | Ежедневное техническое консультирование Управления исправительных учреждений по вопросам разработки и осуществления мер повышения оперативного и административного потенциала до международного уровня |
| 2 meetings per month with the President's main advisers to provide advice on an all-inclusive political process | Проведение 2 встреч в месяц с главными советниками президента для консультирования по вопросам, связанным с всеохватным политическим процессом |
| Provision of judicial and corrections expertise and advice to 2 existing missions | Направление специалистов и рекомендаций по судебно-пенитенциарным вопросам в 2 действующие миссии |
| The incumbent will also provide strategic and political advice to the Special Representative of the Secretary-General with respect to supporting the Government in formulating a shared border strategy. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет также предоставлять консультативную помощь по стратегическим и политическим вопросам Специальному представителю Генерального секретаря в связи с содействием правительству в разработке стратегии охраны общей границы. |
| The Division also performs and reviews medical examinations, provides travel health advice, pre- and post-mission consultations and psychosocial support for staff. | Отдел также проводит медицинские освидетельствования и анализирует их результаты, выносит рекомендации по вопросам здравоохранения в связи с поездками, проводит консультации до и после поездок в миссии и оказывает сотрудникам психосоциальную поддержку. |
| Provide technical advice on the establishment of a planning secretariat in the Ministry of Justice to facilitate implementation and coordination of the Justice Sector Strategic Plan. | Оказание технической консультативной помощи по созданию в структуре министерства юстиции секретариата по вопросам планирования в целях содействия реализации и координации Стратегического плана развития сектора правосудия. |
| The review of such proposals and the provision of independent advice to the General Assembly on these matters demand a high degree of professional and analytical rigour. | Анализ таких предложений и представление независимых рекомендаций Генеральной Ассамблее по этим вопросам требуют профессиональной и аналитической работы самого высокого уровня. |
| The organization provides policy formulation advice and training on matters related to conflict resolution in order to facilitate the utilization of this legal assistance by States. | Организация предоставляет консультации по разработке политики и проводит обучение по вопросам, связанным с разрешением споров, в целях содействия использованию этой юридической помощи государствами. |
| Providing nutritional advice and food to 1,317 children and needy families | предоставляя консультации по вопросам питания и продовольствие 1317 детям и нуждающимся семьям |
| The provision of advice and guidance is a critical risk management function of the UNFPA Ethics Office and is integral to minimizing organizational risk. | Оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций являются важнейшей функцией по управлению рисками Бюро по вопросам этики ЮНФПА, и очень важно минимизировать организационный риск. |
| Upon receiving advice from the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, the Committee will consider possible amendments to be discussed at future sessions. | После получения рекомендации от Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций Комитет рассмотрит возможные поправки, которые будут обсуждаться на будущих сессиях. |
| The Ethics Office has shifted from building the office and structuring the Financial Disclosure Programme to an increased focus on providing substantive guidance and advice. | Бюро по вопросам этики перешло от формирования бюро и разработки Программы раскрытия финансовой информации к уделению особого внимания вопросу об оказании консультативных услуг и вынесению рекомендаций по существу. |
| The increase appears to be due to increased awareness of the role of the Ethics Office and appreciation of its value in providing advice and guidance. | Это увеличение, вероятно, связано с повышением уровня осведомленности о роли Бюро по вопросам этики и осознания его значимости с точки зрения предоставления консультаций и вынесения рекомендаций. |
| The accumulated expertise in the indicated areas nurtures the growing demand for policy advice and capacity-building initiatives from the UNECE member States, which continue to expand. | Накопленные экспертные знания в этих областях подпитывают все усиливающийся спрос на инициативы по консультированию по вопросам политики и наращиванию потенциала со стороны государств - членов ЕЭК ООН, число которых продолжает увеличиваться. |
| It institutes legal proceedings in order to protect women and offers women legal advice on matters within its legal remit. | Он осуществляет правовые процедуры по защите женщин и дает женщинам юридические консультации по вопросам, входящим в его сферу компетенции. |
| While requirements for abortion procedures may seem to be prohibitive, abortion rates had decreased owing to better contraception advice and availability. | Хотя требования, предъявляемые к проведению абортов, могут представляться запретительными, число абортов уменьшилось в силу улучшения консультативного обслуживания по вопросам применения контрацептивов и их более широкого наличия. |
| The secretariat was proactive in disseminating economic data and region-specific economic policy advice by organizing and participating in several knowledge exchange and networking events targeted towards policymakers. | Секретариат активно распространял экономические данные и предоставлял консультации по вопросам региональной экономической политики посредством проведения для представителей директивных органов ряда мероприятий по обмену знаниями и налаживанию взаимодействия. |