| The Sixth Committee underlined that providing sound and independent legal advice to staff in all phases of a dispute was necessary. | Шестой Комитет подчеркнул необходимость предоставления сотрудникам на всех этапах рассмотрения спора предметных и независимых консультаций по правовым вопросам. |
| Technical advice could then be provided by the other working groups. | При этом другими рабочими группами могут быть предоставлены консультации по техническим вопросам. |
| In that regard, States needed more substantive support from the international community through enhanced technical assistance and advice on capacity-building and human rights education. | В этой связи государства нуждаются в более конкретной поддержке со стороны международного сообщества в виде эффективной технической помощи и консультаций по вопросам укрепления потенциала и образования в области прав человека. |
| ISDEMU is supporting this process by providing technical advice and training in how to incorporate the gender perspective in the classroom. | ИСДЕМУ принимает участие в этом процессе путем предоставления технической помощи и обучения по вопросам включения в учебный процесс гендерных аспектов. |
| Surveys conducted to provide advice on health, welfare and well-being policies for women | Проведение обследований в целях оказания консультативных услуг по политике охраны здоровья, вопросам социального обеспечения и благосостояния женщин |
| In spite of the major effort made by international organizations to coordinate their engagement with national strategic planning mechanisms, ensuring coherent policy advice and programme support remain major challenges. | Несмотря на значительные усилия, прилагаемые международными организациями для координации своего взаимодействия с национальными механизмами стратегического планирования, в сфере предоставления консультативной помощи по вопросам согласования политики, а также обеспечения программной поддержки по-прежнему существует много проблем. |
| In providing advice the Ethics Office is guided by the core principles of independence and confidentiality. | Оказывая консультативную помощь, Бюро по вопросам этики руководствуется основополагающими принципами независимости и конфиденциальности. |
| As previously reported, since the establishment of the Office the largest category of requests has continued to be for ethics advice. | Как сообщалось ранее, со времени создания Бюро крупнейшую категорию запросов продолжали составлять запросы на консультативную помощь по вопросам этики. |
| Figure 6 provides a breakdown of the requests for ethics advice by issue in 2011. | На диаграмме 6 приводятся данные за 2011 год о просьбах об оказании консультативной помощи по вопросам этики с разбивкой по тематике. |
| New mechanisms to raise the quality of policy advice on PPPs. | Новые механизмы для повышения качества консультирования по вопросам политики в области ГЧП. |
| The Commission should be able to seek the necessary technical advice when required. | Комиссия должна быть в состоянии по мере необходимости запрашивать консультации по техническим вопросам. |
| Provide advice and suggestions to relevant authorities on human rights issues | консультировать соответствующие органы власти и предлагать им рекомендации по вопросам, касающимся прав человека; |
| The WDD also provides advice in respect of the development of legislation to ensure that it complies with CEDAW. | Кроме того, ОРЖ оказывает консультативные услуги по вопросам разработки законодательства в целях обеспечения его соответствия положениям КЛДЖ. |
| Nutrition advice is considered an important component of the pre-conception care. | Консультации по вопросам питания рассматриваются как важный составляющий элемент предзачаточного периода. |
| He noted the added value of policy advice offered by UNIDO and encouraged UNIDO to maintain that activity. | Он отмечает конкретную практическую пользу предоставляемых ЮНИДО консультативных услуг по вопросам политики и призывает ЮНИДО продолжать эту деятельность. |
| She commended the Organization on enhancing its strategic research and policy advice and called for the continuation of such activities. | Она воздает должное Организации за активизацию усилий в области стратегических исследований и предоставления консультаций по вопросам политики и призывает к продолжению этих видов деятельности. |
| Clearly, the UNCTAD secretariat has the expertise to provide substantive advice on these matters. | Очевидно, что секретариат ЮНКТАД обладает экспертным опытом для предоставления консультаций по этим вопросам существа. |
| It is developed by the country management team with technical advice from the monitoring and evaluation specialist. | Он составляется страновой группой по вопросам управления с учетом технических рекомендаций специалиста по мониторингу и оценке. |
| The Ethics Office has also noted a spike in requests for advice after such sessions. | Бюро по вопросам этики отметило повышение числа запросов после проведения таких занятий. |
| The Unit provides technical support on disability inclusiveness to the regional and country offices of UNICEF and advice to national children's committees. | Группа оказывает техническую поддержку по вопросам интеграции инвалидов региональным и страновым отделениям ЮНИСЕФ и консультирует национальные комитеты по делам детей. |
| The advice of the Expert Committee concerns scientific, medical and public health findings in accordance with the criteria established in the conventions. | Рекомендации Комитета экспертов касаются научных и медицинских выводов и заключений по вопросам здравоохранения в соответствии с установленными в конвенциях критериями. |
| The Committee continues to give advice to the Minister for Housing and Local Services. | Комитет продолжает консультировать министра по вопросам жилищного строительства и деятельности местных служб. |
| Specialized advice has been given to public bodies and institutions on the collective human rights of indigenous peoples and communities. | Аналогичным образом Управление предоставляло специализированные консультационные услуги государственным органам и учреждениям по вопросам коллективных прав человека коренных народов и общин коренного населения. |
| The housing advice system has proved satisfactory and the aim is to broaden its scope. | Поскольку система консультирования по жилищным вопросам действует удовлетворительно, ставится задача расширения сферы ее действия. |
| This process is part of the dialogue between the political and statistical communities, with statisticians giving advice especially on methods and data availability. | Этот процесс является составной частью диалога между политическим и статистическим сообществами, при этом статистики предоставляют консультации, особенно по таким вопросам, как наличие соответствующих методов и данных. |