| Provide training and policy advice on indigenous peoples' rights | проводить подготовку и оказывать консультационную помощь по вопросам политики, затрагивающей права коренных народов; |
| A policy paper prepared in June 2007 as a basis for advice on capacity-building for the civil service. | В июне 2007 года подготовлен стратегический документ в качестве основы для предоставления консультаций по вопросам наращивания потенциала гражданской службы. |
| The Advisory Committee recognizes the role of the Ethics Office in the provision of advice to staff members. | Консультативный комитет признает роль Бюро по вопросам этики в консультировании персонала. |
| The product is sound (thoroughly considered security advice that enables proactive programme management decisions) rather than those that are reactive to adverse events. | Такой поход представляется обоснованным (всесторонне взвешенная рекомендация в области безопасности, которая позволяет принимать дальновидные решения по вопросам управления деятельностью по программам) в отличие от реагирования на последствия наступивших неблагоприятных событий. |
| The Service will complement the work of the Integrated Training Service by providing mission-specific military operational employment advice to troop-contributing countries. | Служба будет дополнять работу Объединенной службы учебной подготовки, давая странам, предоставляющим войска, рекомендации по вопросам оперативного использования военных сил и средств применительно к конкретным миссиям. |
| The Conduct and Discipline Unit at Headquarters communicates the decision to the concerned Permanent Mission and requests advice on action taken against the individual after repatriation. | Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях доводит это решение до сведения соответствующего Постоянного представительства и просит представить информацию о мерах, принятых против данного лица после его репатриации. |
| The Section will focus on providing policy advice and continued assistance in strengthening county offices under the governance and recovery pillar. | Секция будет заниматься консультированием по вопросам политики, продолжать оказывать помощь в укреплении подразделений в графствах, входящих в состав Секции по государственному управлению и восстановлению. |
| Operational visits to 9 peacekeeping operations to provide advice and assist the justice and corrections components | Оперативные поездки в 9 миссий по поддержанию мира для консультирования и оказания помощи компонентам по вопросам правосудия и исправительных учреждений |
| Provision of United Nations ethics-related advice to staff | Оказание сотрудникам Организации Объединенных Наций консультативной помощи по вопросам этики |
| Gain further advice and provide additional guidance on identified issues. | Было решено запросить дополнительные рекомендации и подготовить дополнительные инструкции по затронутым вопросам. |
| She underscored that UNFPA management valued the technical advice provided by the AAC. | Она подчеркнула, что руководство ЮНФПА высоко ценит заключения по техническим вопросам, которые выносит Консультативный комитет по ревизии. |
| During the reporting period, UNHCR provided States with technical advice on nationality, related legislation and its application. | В течение отчетного периода УВКБ оказывало государствам техническую консультативную помощь по вопросам, касающимся гражданства, соответствующего законодательства и его применения. |
| Policy advice to the Government on the media and communications | Предоставление политических рекомендаций правительству по вопросам регулирования средств массовой информации и коммуникации |
| (a) Strategic advice to prospective partners in supporting United Nations causes; | а) предоставление стратегических консультаций перспективным партнерам по вопросам оказания содействия достижению целей Организации Объединенных Наций; |
| UNCTAD should also continue providing important policy advice for developing countries to help them better address the challenges and opportunities posed by globalization and interdependence. | ЮНКТАД должна также и впредь предлагать важные рекомендации по вопросам политики для развивающихся стран, с тем чтобы они могли лучше заниматься вызовами и возможностями, создаваемыми глобализацией и взаимозависимостью. |
| Clarification was sought regarding the challenges faced by the Office of Legal Affairs in the light of the larger number of requests for advice. | Были запрошены разъяснения относительно проблем, с которыми сталкивается Управление по правовым вопросам в результате увеличения количества запросов на консультации. |
| PR advice to MCPFE GCC and LU Oslo; | Оказание ОКК, КОЛЕМ и ее ГПС в Осло консультативной помощи по вопросам СО; |
| Integration of human rights obligations within the overall objectives of all multilateral organizations would reduce the risk of conflicting and contradictory policy advice to developing countries. | Интеграция правозащитных обязательств в общие цели всех многосторонних организаций позволит сократить риск выработки противоречивых и несогласованных рекомендаций по вопросам политики для развивающихся стран. |
| The United Kingdom has adopted a number of policies and programmes that aim to address gender stereotypes through career advice. | Соединенное Королевство приняло ряд стратегий и программ для решения связанных с гендерными стереотипами проблем в рамках консультаций по вопросам выбора карьеры. |
| It should provide analysis on costs and benefits of foreign investment, and advice on policies to maximize benefits while minimizing costs. | Она должна анализировать издержки и выгоды, связанные с иностранными инвестициями, и вырабатывать рекомендации по вопросам политики, способствующие максимальному увеличению выгод и сведению к минимуму издержек. |
| In recent weeks, IUCN has published documents focused on oceans to provide advice to this end. | В последние недели МСОП опубликовал документы, посвященные Мировому океану, с целью предоставить рекомендации по этим вопросам. |
| In addition to training individuals, UN-SPIDER will provide, in parallel, policy-relevant advice to agencies on how they can strengthen their capacities. | Помимо подготовки кадров, СПАЙДЕР-ООН параллельно будет консультировать учреждения по вопросам политики и укрепления их потенциала. |
| Policy-relevant advice is being provided and institutions are being twinned to institutionalize access to and use of space-based information. | Осуществляется консультирование по стратегическим вопросам и оказывается помощь в налаживании партнерских отношений между учреждениями в целях институционализации доступа к космической информации и ее использования. |
| In addition, 158 meetings were held with all ministries and agencies, with advice provided on policy review and implementation. | Кроме того, со всеми министерствами и ведомствами было проведено 158 совещаний, на которых были даны рекомендации по вопросам пересмотра и осуществления политики. |
| Provision of United Nations ethics-related advice to staff | Консультирование сотрудников по вопросам, касающимся этических норм Организации Объединенных Наций |