Over the past few years, UNCTAD has experienced a growing demand from member States for strategic advice on foreign direct investment with concrete and actionable recommendations. |
На протяжении последних нескольких лет ЮНКТАД сталкивается с увеличением числа заявок со стороны государств-членов на предоставление консультативной помощи по стратегическим вопросам прямых иностранных инвестиций с разработкой конкретных практических рекомендаций. |
Outside this formal structure, OHCHR also provides advice and information on trafficking-related issues to partner organizations, Governments, national human rights institutions and the non-governmental community. |
За пределами этой официальной структуры УВКПЧ также предоставляет консультативную помощь и информацию по вопросам, касающимся торговли людьми, партнерским организациям, правительствам, национальным правозащитным учреждениям и неправительственным кругам. |
The Centre on Transnational Corporations provided substantive advice and technical support to the design of Transparency International, one of the leading international organizations solely dedicated to the fight against corruption. |
Центр по транснациональным корпорациям, оказывая консультационную помощь по вопросам существа и техническую поддержку, участвовал в создании международной организации «Транспарентность» - одной из ведущих международных организаций, занимающейся исключительно вопросами борьбы с коррупцией. |
Procedural advice and factual information on legal matters is provided to a wide range of requestors, in writing and orally, by e-mail and during meetings and consultations. |
Процедурные консультации и фактологическая информация по правовым вопросам предоставляются широкому кругу запрашивающих органов в письменном и устном виде, по электронной почте и во время заседаний и консультаций. |
To provide advice to entities concerned in Qatar on questions relating to human rights and freedoms; |
предоставлять рекомендации соответствующим субъектам в Катаре по вопросам, касающимся прав и свобод человека; |
The Forum will produce recommendations for the Economic and Social Council and the participating organizations of the United Nations system will certainly be ready to provide advice on technical matters. |
Форуму предстоит выработать рекомендации для Экономического и Социального Совета, и участвующие организации системы Организации Объединенных Наций, безусловно, будут готовы проконсультировать его по вопросам технического характера. |
Unlike other substantive functions performed in peacekeeping operations, gender advisers serving in field missions currently have no Headquarters point of contact to whom to address their queries or requests for support or advice. |
В отличие от сотрудников, выполняющих иные основные функции в составе миссий по поддержанию мира, советникам по гендерным вопросам, работающим в полевых миссиях, в настоящее время не к кому обратиться в Центральных учреждениях со своими запросами или просьбами об оказании поддержки или консультативной помощи. |
The Executive Office provides central administrative services, support and advice in the areas of personnel, finance and general services for both the administrative and investment areas. |
Административная канцелярия обеспечивает централизованное административное обслуживание, поддержку и консультирование по вопросам кадров, финансов и общего обслуживания в административной и инвестиционной областях. |
OHCHR/Cambodia continued to provide legal advice and training to the legislative, executive and judicial bodies, as well as to non-governmental organizations, involved in the law-making process. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало предоставлять консультационные услуги по правовым вопросам и обеспечивать подготовку кадров для законодательных, исполнительных и судебных органов, а также неправительственных организаций, участвующих в законотворческом процессе. |
The first, in Zagreb and Split, provided training and advice to NGOs on the use of international human rights law and procedures. |
В результате первого проекта, проведенного в Загребе и Сплите, была обеспечена профессиональная подготовка и консультативная помощь для НПО по вопросам использования международного законодательства и процедур в области прав человека. |
Administrative responsibilities need to be balanced with exploring proactive solutions, offering guidance and strategic advice; |
административные обязанности необходимо увязывать с деятельностью по рассмотрению профилактических решений, предоставлению руководящих указаний и консультаций по стратегическим вопросам; |
He/she would provide technical guidance and advice on statistical development in support of pension benefits analyses. The Standing Committee denied the request. |
Сотрудник на этой должности будет также оказывать техническую консультативную помощь по вопросам создания базы статистических данных, содействующих работе по проведению анализа пенсионных пособий; Постоянный комитет отклонил эту просьбу. |
The principal strategies for upstream assistance include provision of policy advice and advocacy, promotion of national dialogue, and interventions aimed at capacity development. |
Основные стратегии оказания помощи на уровне разработки политики включают предоставление консультаций и рекомендаций по вопросам политики, поощрение национального диалога и принятие мер по укреплению потенциала. |
ICA has established a Legislative Advisory Group to provide information and advice on cooperative legislation. |
МКА учредила Консультативную группу по вопросам законодательства в целях предоставления информации и консультирования по вопросам кооперативного законодательства. |
The BOT (Build-Operate-Transfer) Group provides advice on attracting private investment into infrastructure services such as energy, telecommunications, transport, water, waste disposal and environmental services. |
Группа по СЭП (строительство - эксплуатация передача) предоставляет консультации по вопросам привлечения частных инвестиций в такие области инфраструктуры, как энергетика, связь, транспорт, водоснабжение, удаление отходов и экологические услуги. |
They stressed that the documents and substantive advice from the secretariat on forest issues had made it possible to narrow the differences between delegations and focus the discussions efficiently. |
Они подчеркнули, что представленные секретариатом документы и оказанная им основная консультативная помощь по вопросам лесов позволили уменьшить разногласия между организациями и повысить эффективность обсуждений. |
It includes help with job search, careers advice and guidance, and preparation for and submission to a range of options. |
Он включает содействие в поиске работы, консультирование и руководство по вопросам трудовой деятельности, подготовку и использование ряда возможных вариантов. |
These vary from generating data and statistics that inform policy advice to arranging meetings for experts and policy makers at the national, regional and international levels. |
Они включают целый спектр мер - от сбора информации и статистических данных для оказания консультативной помощи по вопросам политики до организации совещаний экспертов и представителей директивных органов на национальном, региональном и международном уровнях. |
13.198 As with primary schools, the curriculum is the subject of advice from SEED and Learning and Teaching Scotland. |
13.198 Как и в случае с начальными школами, учебная программа формируется в соответствии с рекомендациями МОШ и шотландскими службами по вопросам образования. |
Activities targeting the environment and food security under the next HDI phase will continue to provide technical advice and training to communities in these sectors. |
Мероприятия по вопросам охраны окружающей среды и продовольственной безопасности в рамках следующего этапа ИРЧ будут по-прежнему обеспечивать техническое консультирование и профессиональную подготовку общин в этих секторах. |
The Association also has a telephone advice service which provides information about such matters as calculating labour rights, where to go to lodge a complaint, official holidays and the like. |
Кроме того, АСТРАДОМЕС имеет службу консультаций по телефону, предоставляющую информацию по таким разнообразным темам, как расчеты, связанные с трудовыми правами, учреждения, в которые можно подать жалобу, и праздничные дни, а также по другим вопросам. |
TCDC can help to unlock the vast untapped reservoir of Southern knowledge and capacities as important sources of policy advice and capacity-building for other developing countries. |
ТСРС может способствовать выявлению огромных невостребованных объемов знаний стран Юга и их потенциала как важных источников оказания ими консультативной помощи по вопросам политики и укрепления потенциала в интересах других развивающихся стран. |
As part of the integrated programme for Guatemala, entrepreneurs in the region of Peten received advice on small business development at a newly established centre for micro, small and medium-sized enterprises. |
В рамках комплексной программы для Гватемалы предприниматели района Петен получали консультации по вопросам развития мелкого предпринимательства в недавно созданном центре для микро -, мелких и средних предприятий. |
Technical advice to missions on procurement matters |
Оказание миссиям технической консультационной помощи по вопросам закупок |
Practical technical advice was also offered to farmers and the rural population through regular radio broadcasts in support of services in the country. |
С помощью регулярных радиопередач в поддержку оказываемых в стране услуг осуществлялось также консультирование крестьян и сельского населения по практическим техническим вопросам. |