In response to the requests of Member States, the Department of Economic and Social Affairs has continued to provide technical advice and assistance regarding the design of strategies, policies and programmes for disability-inclusive development. |
По просьбе государств-членов Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал проводить технические консультации и оказывать техническую помощь по вопросам разработки стратегий, политики и программ, касающихся развития с учетом интересов инвалидов. |
During the reporting period, OHCHR provided technical advice and assistance to the newly established human rights commission in Somaliland to create institutional structures that would enable it to carry out its legal functions and to build the capacity of its commissioners and staff. |
ЗЗ. В отчетный период УВКПЧ предоставляло консультационную и практическую помощь по техническим вопросам вновь созданной Национальной комиссии Сомалиленда по правам человека в связи с созданием институциональных структур, которые позволили бы Комиссии исполнять юридические функции, а также в укреплении потенциала членов и работников Комиссии. |
Substantive policy advice was provided on a range of ethics-related issues, including the terms and conditions for the recruitment of certain types of personnel, personal and organizational conflicts of interest and the inclusion of ethics considerations in the conduct of organizational surveys. |
Рекомендации по вопросам существа, касающиеся аспектов соответствующей политики, предоставлялись по широкому кругу касающихся этики вопросов, включая требования и условия, связанные с набором некоторых категорий персонала, личные и организационные конфликты интересов, а также включение этических соображений в проведение организационных обследований. |
One Security Officer (P-3) is proposed to provide advice on all security matters, formulate security plans and policies, and identify any threats that could hamper the operating environment. |
Один сотрудник по вопросам безопасности (С-З) будет разрабатывать рекомендации по всем вопросам безопасности, составлять планы и правила обеспечения безопасности и выявлять все угрозы, которые могли бы повлиять на оперативную обстановку. |
In addition, since 2006, the Ethics Office had received a total number of 313 requests for advice related to gifts and hospitality, 58 of which had been received in 2011. |
Кроме того, начиная с 2006 года Бюро по вопросам этики получило в общей сложности 313 просьб о консультации в связи с подарками или представительскими расходами, причем 58 из них поступило в 2011 году. |
Monthly meetings with focal points in charge of gender issues from the Ministry of Justice and international stakeholders to provide advice on improving gender justice and the treatment of cases involving gender-based violence |
Проведение ежемесячных совещаний с координаторами по гендерным вопросам министерства юстиции и международными субъектами в целях консультирования по проблемам улучшения гендерной справедливости и рассмотрения дел о гендерном насилии |
It reports on developments in this regard to the General Assembly in the Secretary-General's reports on oceans and the law of the sea and provides information and advice at relevant conferences and meetings on maritime security. |
Оно представляет информацию о развитии событий в этой связи Генеральной Ассамблее в докладе Генерального секретаря по вопросам Мирового океана и морского права, а также данные и оказывает консультативные услуги на соответствующих конференциях и совещаниях, посвященных вопросам безопасности на море. |
The Advisory Committee notes that the planned outputs under both travel for the purposes of technical support and travel for the purposes of training include visits to eight peacekeeping missions to provide strategic advice and on-site assistance on budgetary and financial issues. |
Консультативный комитет отмечает, что мероприятия, запланированные в рамках поездок в целях оказания технической поддержки и поездок в целях организации профессиональной подготовки, включают посещение восьми миротворческих операций для проведения консультаций по вопросам стратегического характера и оказания помощи на местах в решении бюджетных и финансовых вопросов. |
It also provided political advice to the Registrar on relevant matters being discussed in New York and organized and supported visits of the representatives of the Registry and the Office of the Prosecutor to New York throughout the year. |
Оно также осуществляло политическое консультирование Секретаря по соответствующим вопросам, которые обсуждались в Нью-Йорке, и обеспечивало визиты представителей Секретариата и Канцелярии Обвинителя в Нью-Йорк в течение всего года. |
Technical advice to the Commissioner-General of the Congolese national police on the deployment of 314 territorial officers along the priority axes in the eastern part of the country |
Техническое консультирование Генерального комиссара Конголезской национальной полиции по вопросам развертывания на приоритетных направлениях в восточной части страны 314 сотрудников окружной полиции |
They would support the work of the Division through the provision of advice, guidance and training on policies, practices and processes in the areas of budget and finance and would focus, in particular, on addressing the gaps listed in paragraph 38 of the addendum. |
Обязанности соответствующих сотрудников будут заключаться в оказании поддержки в работе Отдела посредством предоставления консультаций и рекомендаций и организации обучения по вопросам политики, практики и процессов в области бюджета и финансов с уделением особого внимания, в частности, устранению пробелов, перечисленных в пункте 38 добавления. |
Written and oral advice in the form of guidelines provided through monthly meetings to the national authorities for the creation and maintenance of a database on transitional justice |
Предоставление письменных и устных рекомендаций в форме руководящих указаний для сотрудников национальных органов власти посредством проведения ежемесячных совещаний по вопросам создания и ведения базы данных механизмов правосудия переходного периода |
Through technical legal support, comparative analyses and legal advice, UNAMI will continue to support progress in the ongoing constitutional and other legislative reform agenda, including formation of the Federation Council and adoption of hydrocarbons management, revenue-sharing and minority law. |
Посредством технической поддержки по правовым вопросам, сравнительного анализа и юридических консультаций МООНСИ будет продолжать поддерживать осуществление текущих программ конституционной реформы и пересмотра других законодательных актов, включая формирование Совета федерации, принятие закона об углеводородном сырье и распределении доходов от его добычи и закона о меньшинствах. |
The emphasis is on the provision of expertise and technical advice on electoral management and operations, information technology and elections technology, voter registry, legal framework, election security, gender mainstreaming, communications and external relations. |
Основной упор делается на оказании экспертной и технической консультативной помощи по вопросам управления избирательным процессом и его осуществления, информационных технологий и технических средств для проведения выборов, регистрации избирателей, законодательной основы, обеспечения безопасности при проведении выборов, учете гендерной проблематики, коммуникации и внешних связях. |
The Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs provides the sanctions monitoring teams, groups and panels with substantive advice and guidance including procedural and institutional memory support relating to sanctions panels. |
Отдел по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам консультирует группы по наблюдению за санкциями по вопросам существа и предоставляет им методическую помощь, в том числе помощь по процедурным аспектам работы групп по наблюдению за санкциями, а также передает им опыт, накопленный такими группами. |
As stated in paragraph 3 above, the Ethics Office received a total of 459 requests for ethics advice and guidance, representing 57 per cent of all requests received. |
Как указано в пункте 3 выше, Бюро по вопросам этики получило в общей сложности 459 запросов о предоставлении консультаций и рекомендаций по вопросам этики, что составляет 57 процентов от общего числа таких запросов. |
The group of experts released comprehensive IRF Guidelines for the Development of Road Safety Master Plans designed to guide and provide practical, proven advice to municipal authorities to improve safety in their communities. |
Группа экспертов опубликовала всеобъемлющие Руководящие принципы МДФ по разработке генеральных планов обеспечения безопасности дорожного движения, призванные служить руководством и источником практических и надежных рекомендаций для муниципальных органов власти по вопросам повышения безопасности в их населенных пунктах. |
The Assistant Secretary-General of Central Support Services of the Department of Management at Headquarters, also a member of the Steering Committee, would provide regular support and advice through the Director of Administration of the United Nations Office at Geneva to the Project Director. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания из Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях, также являющийся членом руководящего комитета, будет оказывать регулярную помощь и выносить рекомендации директору проекта через директора по административным вопросам в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
UNOCI is supporting the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration in formulating an implementation strategy for the national policy referred to in paragraph 33, including by providing advice on planning medium- to long-term reinsertion and reintegration processes. |
ОООНКИ оказывает Органу по разоружению, демобилизации и реинтеграции поддержку в разработке имплементационной стратегии национальной политики, о которой говорится в пункте 33, путем оказания консультативной помощи по вопросам планирования среднесрочных и долгосрочных мероприятий по реадаптации и реинтеграции. |
A meeting of the Joint Coordination Committee, chaired by the African Union Commissioner for Peace and Security and with a membership that includes the AMISOM troop-contributing countries and the Force Commander, is scheduled to give advice on the implementation of AMISOM's concept of operations. |
Планируется провести совещание Совместного координационного комитета под председательством Комиссара Африканского союза по вопросам мира и безопасности с участием государств-членов, включая страны, предоставляющие воинские контингенты в состав АМИСОМ, и Командующего силами, с тем чтобы провести консультации по вопросу о реализации концепции операций АМИСОМ. |
Should any questions arise during the current session that would benefit from legal clarification, we should also be able to refer these from plenary and contact group meetings to the legal group for advice. |
Если на нашей нынешней сессии на пленарном заседании и совещаниях контактных групп возникнут какие-либо вопросы, которым пойдет на пользу юридическое уточнение, у нас будет иметься возможность передать их в группу по правовым вопросам на заключение. |
The centre will offer independent advice and expertise to other countries on how to build more secure and resilient national infrastructures and become a focal point for world class research and international collaboration on this vital issue. |
Центр будет предоставлять независимые консультативные услуги и информацию другим странам по вопросам создания более надежных и более защищенных национальных объектов инфраструктуры и будет служить в качестве координационного центра для проведения передовых исследований и международного сотрудничества по этому важному вопросу. |
Technical advice to Member States on various electoral systems and their impacts on women's political participation continues to be an important part of assistance provided by the Department of Political Affairs, UNDP and UN-Women. |
Оказание государствам-членам технической консультативной помощи по различным избирательным системам и разъяснение их влияния на участие женщин в политической жизни по-прежнему составляют важную часть помощи, оказываемой Департаментом по политическим вопросам, ПРООН и Структурой «ООНженщины». |
In Somalia, the Council, by its resolution 2102 (2013), established the United Nations Assistance Mission in Somalia, with a mandate to provide good offices functions in support of the Government of Somalia and to provide strategic policy advice on peacebuilding and State-building. |
В Сомали Совет в своей резолюции 2102 (2013) учредил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Сомали, поручив ей предоставлять добрые услуги в поддержку правительства Сомали и оказывать стратегическую консультативную помощь по вопросам миростроительства и государственного строительства. |
BINUCA also provided computers to the computer centre of the National Police School, which was inaugurated in November 2011, and technical advice on the national police training curricula. |
ОПООНМЦАР предоставило также компьютеры для компьютерного центра Национальной полицейской академии, открывшегося в ноябре 2011 года, и проводило технические консультации по вопросам учебной программы для национальной полиции. |