Английский - русский
Перевод слова Advice
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Advice - Вопросам"

Примеры: Advice - Вопросам
In particular, the secretariat is focusing on the provision of an enabling environment for better inter-agency cooperation with regard to disaster reduction, and channelling advice to organizations concerned with the design and implementation of risk reduction measures. В частности, в настоящее время секретариат уделяет особое внимание созданию условий, способствующих укреплению межучрежденческого сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий, и консультирует соответствующие организации по вопросам, касающимся разработки и осуществления мер уменьшения опасности.
Each stage of our audit adds value through practical and constructive advice on the management of risks, systems and controls; Наш аудит имеет то преимущество, что на каж-дом этапе проверки мы предоставляем прак-тические и конструктивные консультации по вопросам регулирования рисков, систем и управления.
Some speakers noted the need for future assistance and advice on the implementation of the universal instruments, including legislative assistance, as well as for specific training, establishment of national bodies and provision of equipment. Некоторые ораторы указали на необходимость обеспечения дальнейшей помощи и консультативных услуг по вопросам осуществления универсальных документов, включая помощь по законодательным вопросам, а также организации специальной подготовки кадров, создания национальных органов и предоставления оборудования.
As such, the Panel retained expert consultants in the areas of accounting and loss adjusting to provide advice on valuation matters, pursuant to article 36 of the Rules. В этой связи Группа в соответствии со статьей 36 Регламента наняла консультантов-экспертов в области бухгалтерского учета и оценки ущерба для консультирования ее по вопросам стоимостной оценки претензий.
UNFIP was also increasingly called upon to provide advice to the private sector and foundations on partnership options with the United Nations family, as well as to facilitate networking and fund-raising possibilities for the Organization, including with bilateral and multilateral donors. ФМПООН также все чаще просили консультировать частный сектор и фонды по вопросам партнерства с системой Организации Объединенных Наций, а также содействовать налаживанию сетевого взаимодействия и изыскивать возможности мобилизации средств для Организации, в том числе с привлечением двусторонних и многосторонних доноров.
Taking into account the complex political environment in which the Force operates, the Director would provide political advice and guidance to the Force Commander and would be responsible for the integration, analyses and coordination of the multiple functions of the Office. С учетом сложной политической обстановки, в которой действуют Силы, Директор будет консультировать Командующего Силами по политическим вопросам и представлять ему рекомендации, а также отвечать за интеграцию, анализ и координацию многочисленных функций Управления.
OHCHR/Cambodia continued to provide advice on monitoring and investigation to members of the Cambodian Human Rights Action Committee at the national and local levels, and conducted joint investigations into cases of human rights violations. Отделение УВКПЧ продолжало предоставлять консультационные услуги по вопросам наблюдения и расследований членам Камбоджийского комитета действий по правам человека на национальном и местном уровнях; оно провело совместные расследования случаев нарушения прав человека.
In a memorandum dated 27 September 2000, the Office of the High Commissioner for Human Rights transmitted a copy of the resolution to the Office of Legal Affairs, requesting its advice. Меморандумом от 27 сентября 2000 года Управление Верховного комиссара по правам человека препроводило текст этой резолюции Управлению по правовым вопросам, предложив ему высказать свое мнение.
It was noted that members of the Inter-state Council appreciated the attention which the Working Party devoted to problems of the transition economies, and its assistance and advice on issues of concern to this group of countries. Было отмечено, что члены Межгосударственного совета высоко ценят внимание, уделяемое Рабочей группой проблемам стран с переходной экономикой, а также предоставлению им помощи и консультаций по вопросам, вызывающим беспокойство у этой группы стран.
Following the advice of the Office of Legal Affairs in New York, the Support Programme for Witnesses, directed by the Tribunal's Gender Issues and Assistance to Victims Unit and implemented by non-governmental organizations active in Rwanda, has been refined. По рекомендации Управления по правовым вопросам в Нью-Йорке была усовершенствована Программа поддержки свидетелей, осуществляемая действующими в Руанде неправительственными организациями под руководством Группы Трибунала по гендерным вопросам и помощи потерпевшим.
The Unit is also providing technical and policy advice, at the invitation of national authorities, during discussions with the Bretton Woods institutions on national reforms. В ходе проводимых с бреттон-вудскими учреждениями дискуссий по вопросам национальных реформ по приглашению национальных властей Группа также оказывает технические консультативные услуги и консультативные услуги по вопросам политики.
While Taiwan satisfied the requirements to apply for membership pursuant to Article 4 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General, apparently on the advice of the Department of Legal Affairs, had nevertheless returned the application as "unreceivable". Хотя Тайвань удовлетворяет требованиям, предъявляемым к подаче заявления о приеме в члены Организации в соответствии со статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь, руководствуясь, по-видимому, заключением Департамента по правовым вопросам, тем не менее вернул это заявление как «неприемлемое».
Regional political officers were instrumental in reporting on political and security developments in the districts, undertaking good offices efforts vis-à-vis the local authorities, political parties and civil society, as well as providing advice to UNMIT police. Региональные сотрудники по политическим вопросам играли исключительно важную роль в представлении информации о развитии политической ситуации и ситуации в плане безопасности в округах, предпринимая усилия по оказанию добрых услуг местным властям, политическим партиям и гражданскому обществу, а также предоставляя консультативные услуги полиции ИМООНТ.
The United Nations, upon the request of the Court, may provide advice on financial and budgetary questions of interest to the Court with a view to promoting coordination and harmonization in such matters. З. Организация Объединенных Наций может по просьбе Суда давать консультации по бюджетно-финансовым вопросам, представляющим интерес для Суда, в целях обеспечения координации и единообразия в таких вопросах.
IAPA has two autonomous affiliates: the IAPA Press Institute, which offers Latin American members advice on technical publishing matters, and the IAPA Scholarship Fund, which provides funds for educational activities. МАП имеет два автономных подразделения: Институт печати МАП, оказывающий латиноамериканским странам - членам МАП консультативные услуги по техническим вопросам издательской деятельности; а также Фонд стипендий МАП, обеспечивающих финансирование деятельности в области образования.
As an advisory body to the Office of the President of the Republic and with members appointed by presidential decree, it assists the President by giving advice on human rights issues and carrying out studies in that area. Этот Комитет, члены которого назначаются президентским указом, оказывает содействие президенту Республики, предоставляя ему, в частности, свои заключения по вопросам прав человека и проводя исследования в этой области.
The Unit will be headed by a Senior Adviser for the Rule of Law, who will provide direct advice to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General on the rule of law policy issues and oversee policy implementation. Группу возглавит старший советник по вопросам законности, который будет непосредственно консультировать первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря по всем аспектам политики, направленной на обеспечение верховенства права, и будет следить за проведением этой политики в жизнь.
The ESA approach is twofold: first to provide specialized training, technical advice and fellowships, among other things; and then to support the search for the necessary funding, typically from development aid funds, to support the implementation of the project. Принятый ЕКА подход преследует двойную цель: во-первых, обеспечить, в частности, специализированную подготовку кадров, консультирование по техническим вопросам и предоставление стипендий; и, во-вторых, содействовать поиску необходимых средств, в основном из фондов по оказанию помощи развитию, для поддержки осуществления проекта.
In addition, the TAP should help identify the relevant ISBs to be approached with the ISRs, and upon request provide advice to the UN member countries on other associated technical matters. Кроме того, КГТВ должна оказывать содействие в определении соответствующих МОС для подачи ЗРМС и по запросу оказывать консультационную помощь странам - членам ООН по другим смежным техническим вопросам.
The Unit provides legal advice on United Nations-related matters, issues of privileges and immunities, the status-of-mission agreement, contractual obligations of the Mission, as well as to the new Joint Coordination and Monitoring Board. Группа обеспечивает консультирование по правовым вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросам привилегий и иммунитетов, соглашений о статусе миссий, договорных обязательств Миссии, а также недавно созданного Объединенного совета по координации и контролю.
In preparation for the 2007 UNECE Conference on Ageing, the UNECE secretariat established an Expert Group to provide policy advice and expert assistance to the intergovernmental Preparatory Committee of the Conference. В порядке подготовки Конференции ЕЭК ООН по проблемам старения 2007 года секретариат ЕЭК ООН учредил Группу экспертов для оказания консультативной и экспертной помощи по вопросам политики межправительственному Подготовительному комитету Конференции.
The guide provides technical advice for professionals on how to measure the extent of child maltreatment and its consequences, and how to design, implement and evaluate prevention programmes and services. В этом руководстве содержатся практические рекомендации для специалистов по вопросам оценки масштабов проблемы грубого обращения с детьми и его последствий, а также по разработке, осуществлению и оценке программ и услуг по предупреждению насилия.
While the international community should not hesitate to bring issues of concern to the attention of local authorities, it should frame its advice and recommendations in a principled and constructive manner that reflected shared responsibility and accountability in making the transition from violence to peace irreversible. Хотя международному сообществу следует без колебаний привлекать внимание национальных властей к вызывающим обеспокоенность вопросам, ему следует формулировать свои советы и рекомендации принципиальным и конструктивным образом, отражающим совместную ответственность и подотчетность в деле придания необратимого характера переходу от насилия к миру.
The discussions had further indicated that there was a role for the regional commissions as a source of technical assistance, advice and analysis, and as a forum for the exchange of knowledge and experience on the issues concerned, including the reform of the international financial system. Проведенное обсуждение также показало, что региональные комиссии могут стать источником технической помощи, консультационной и аналитической деятельности, а также центром обмена информацией и опытом по этим вопросам, в том числе по вопросу о реформировании международной финансовой архитектуры.
The Committee decided that Hungary had failed to provide Andrea with appropriate information and advice on family planning and ensure that Andrea had given her fully informed consent to the operation and it recommended that the Government provide the applicant with appropriate compensation. Комитет постановил, что венгерские власти не предоставили Андреа надлежащей информации и консультаций по вопросам планирования семьи и не обеспечили получения от нее осознанного согласия на операцию, и рекомендовал правительству предоставить заявителю соответствующую компенсацию.