UNCTAD received a special award of the African Insurance Organization for intellectual contribution and enlightened advice. |
ЮНКТАД получила специальную премию от Африканской организации по вопросам страхования за интеллектуальный вклад и эффективную консультативную помощь. |
Extensive advice on decentralized training resulted in significant improvements in departmental planning and reporting on expenditures and impact... |
Широкая разъяснительная работа по вопросам децентрализации профессиональной подготовки привела к существенным улучшениям в области планирования и отчетности по расходам и результативности такой подготовки на уровне департаментов. |
The Unit also provides advice to managers on appeals and disciplinary matters. |
Кроме того, Группа консультирует руководителей по апелляциям и дисциплинарным вопросам. |
Pakistan did not need advice from India on self-determination or democracy. |
Пакистан не нуждается в советах Индии по вопросам, касающимся самоопределения или демократии. |
Most Special Committee member survey respondents are satisfied with the direct support the Decolonization Unit provides, and say its substantive advice is excellent or good. |
Большинство респондентов в рамках обследования членов Специального комитета удовлетворены той прямой поддержкой, которую оказывает Группа по деколонизации, и говорят, что обеспечиваемое ею консультирование по вопросам существа является прекрасным или хорошим. |
The presence of the Special Committee Secretary and his staff is mandatory, as the Secretary provides procedural advice and organizes logistical and technical servicing. |
Присутствие Секретаря Специального комитета и его персонала является обязательным, поскольку Секретарь дает консультации по процедурным вопросам и организует материально-техническое обслуживание. |
It would also provide advice and expertise on regional security issues to governmental agencies, as appropriate. |
Кроме того, в надлежащих случаях оно будет консультировать государственные учреждения по вопросам региональной безопасности и направлять в них соответствующих специалистов. |
FAO provides technical advice to member countries in establishing distance education centres and developing course programmes. |
ФАО предоставляет государствам-членам технические консультации по вопросам создания центров дистанционного обучения и разработки учебных программ. |
It provides procurement and logistics advice, and gives support to Headquarters staff and field locations as required. |
Она также дает консультации по вопросам закупок и материально-технического снабжения и, при необходимости, оказывает помощь персоналу штаб-квартиры и отделениям на местах. |
Planning, coordination, advice on training to TCCs |
Планирование, координация, консультативная помощь контингентам по вопросам профессиональной подготовки |
The Medical Support Unit provides advice on these and other matters. |
Группа медицинского обеспечения консультирует по этим и другим вопросам. |
Giving legal advice to the government departments and agencies in both civil and criminal matters was also part of the functions. |
Кроме того, в круг его обязанностей входило юридическое консультирование правительственных департаментов и учреждений по гражданским и уголовным вопросам. |
Enterprise development is an area in which a number of United Nations agencies are actively supporting developing countries through policy advice and technical cooperation. |
Развитие предприятий является областью, в которой ряд учреждений Организации Объединенных Наций активно поддерживает развивающиеся страны посредством консультирования по вопросам политики и технического сотрудничества. |
Visitors have received information and advice on human rights questions. |
Посетители получали информацию и рекомендации по вопросам прав человека. |
Germany has promoted projects in the field of environmental advice to foster environmentally oriented product information and awareness aimed at achieving environmentally sound consumer behaviour. |
Германия содействует реализации проектов в области оказания консультативной помощи по экологическим вопросам, стремясь обеспечить распространение ориентированной на защиту окружающей среды информации о товарах и расширение информированности в целях достижения экологически безопасного поведения потребителей. |
Senior decision makers should seek the advice of gender specialists on how to mainstream gender into planning and programming. |
Старшие руководящие работники должны обращаться к специалистам по гендерным вопросам за консультациями в отношении того, каким образом учитывать гендерную перспективу в процессе планирования и составления программ. |
It will also offer advice on policies related to information technology. |
Он также предусматривает предоставление консультаций по вопросам политики, касающейся информационных технологий. |
It chairs an interdepartmental working group that provides advice to the Secretary-General on his relationship with non-governmental organizations. |
Оно возглавляет межведомственную рабочую группу, консультирующую Генерального секретаря по вопросам его взаимоотношений с неправительственными организациями. |
NISC gives advice about establishing NGOs and offers courses in financial management and public relations. |
Центр проводит консультации по вопросам создания НПО и организует курсы по управлению финансами и отношениям с общественностью. |
The Department issues "Guidelines for preparing information and advice to the general public on healthy eating". |
Министерство выпускает "Руководящие принципы информирования и консультирования широкой общественности по вопросам здорового питания". |
These are available without charge to anyone involved in giving such advice to the public. |
Они бесплатно распространяются среди лиц, занятых консультированием населения по этим вопросам. |
The Consultative Customary Council provides advice in matters of customary law and land law. |
Консультативные автохтонные советы консультируют по вопросам обычного права и земельного права. |
Nonetheless, the Centre is still receiving requests for general policy advice on crime prevention. |
Тем не менее Центр по-прежнему получает заявки на общую консультативную помощь по вопросам предупреждения преступности. |
UNCDF responded quickly to these reviews and advice from workshops by preparing new policy papers on local governance, microfinance and infrastructure. |
ФКРООН оперативно отреагировал на эти замечания и рекомендации, подготовив новые программные документы по вопросам местного управления, микрокредитования и инфраструктуры. |
Agricultural research centres provide agricultural advice and guidance to farmers, who also receive practical field and farming assistance from experts and specialists. |
Центры сельскохозяйственных исследований проводят консультации и подготавливают рекомендации по аграрным вопросам для фермеров, которые также получают практическую помощь в ведении хозяйства со стороны экспертов и специалистов. |