Furthermore, in close collaboration with the United Nations country team and humanitarian actors, MINUSCA will monitor and provide strategic policy advice to national authorities on the elections. |
МИНУСКА в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями будет также наблюдать за действиями национальных властей и оказывать им стратегическую консультационную помощь по вопросам выборов. |
The Board recommended that the Under-Secretary-General for Management, as senior responsible owner, consider obtaining independent technical advice on the likelihood that the General Assembly Building would be completed in line with the existing deadline, specifications and cost. |
Комиссия рекомендовала заместителю Генерального секретаря по вопросам управления как старшему ответственному руководителю рассмотреть возможность получения независимых технических консультаций для определения вероятности завершения работ в здании Генеральной Ассамблеи в соответствии с установленными сроками, техническими требованиями и бюджетом. |
For example, through a series of workshops and high-level meetings, the Mission provided technical advice on the implementation of activities pertaining to the universal periodic review and reports due to human rights committees. |
В частности, в рамках серии практикумов и совещаний высокого уровня Миссия предоставила технические консультации по вопросам проведения мероприятий в связи с универсальным периодическим обзором и подготовкой докладов, подлежащих представлению комитетам по правам человека. |
It meets on a monthly basis and serves as a unique platform for security sector reform joint monitoring and evaluation, as well as coordination and strategic advice |
Она проводит свои заседания на ежемесячной основе и является уникальной платформой для совместного мониторинга и оценки реформы сектора безопасности, а также для координации и оказания консультационной помощи по стратегическим вопросам |
Provision of advice through meetings with the Liberia Transnational Crime Unit on detection and coordination among security agencies, in response to cross-border incidents and transnational crime |
Оказание консультативной помощи посредством проведения совещаний с либерийской группой по борьбе с транснациональной преступностью, посвященных вопросам обнаружения и координации между различными структурами безопасности при реагировании на трансграничные инциденты и транснациональные преступления |
The Secretariat of the Pacific Community provided scientific advice on management of fisheries resources to member countries and further assisted small-scale fishers to develop their capacity to access oceanic fish resources for subsistence purposes, with any excess sold in markets. |
Секретариат Тихоокеанского сообщества представил своим странам-членам научные рекомендации по вопросам управления рыбными ресурсами и оказал дополнительную помощь малым рыболовецким предприятиям в целях расширения их возможностей в плане доступа к океаническим рыбным ресурсам для целей их потребления в пищу и продажи каких бы то ни было излишков на рынках. |
As the authorities of Guinea-Bissau earnestly engage in a national reconciliation dialogue in the coming months, the United Nations remains ready to provide advice, including on international human rights protection standards and the fight against impunity. |
По мере того как в предстоящие месяцы власти Гвинеи-Бисау будут со всей серьезностью заниматься налаживанием диалога в целях достижения национального примирения, Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать консультативные услуги, в том числе по вопросам, касающимся международных стандартов в области защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
The Mission supports arms control by providing technical advice to the authorities and armed movements, including those engaged in the mediation process, on disarmament, demobilization and reintegration planning and security arrangements. |
Миссия помогает обеспечивать контроль над вооружениями посредством предоставления властям и вооруженным движениями, в том числе участвующим в процессе примирения, технических консультаций по вопросам планирования разоружения, демобилизации и реинтеграции и осуществления мер безопасности. |
The Resident and Humanitarian Coordinator would be the primary source of strategic advice to the Joint Special Representative on all matters relating to humanitarian assistance, recovery and development in Darfur. |
Координатор-резидент и Координатор по гуманитарным вопросам для Судана будут для Единого специального представителя основным источником стратегических рекомендаций по всем вопросам, касающимся гуманитарной помощи, восстановления и развития в Дарфуре. |
At the local level, UNIPSIL has provided technical advice to district code-of-conduct monitoring committees and district security committees in managing political disputes and addressing security issues. |
На национальном уровне ОПООНМСЛ давало технические рекомендации окружным комитетам по контролю за соблюдением кодекса поведения и окружным комитетам безопасности по вопросам урегулирования политических споров и решения проблем в области безопасности. |
LA also provided legal advice on the ratification and entry into force of the Doha Amendment to the Kyoto Protocol, its implementation and the development of further rules for the second commitment period. |
Программа ПВ предоставила правовые консультации по вопросам ратификации и вступления в силу принятой в Дохе поправки к Киотскому протоколу, ее осуществления и разработки дополнительных правил на второй период действия обязательств. |
The Governor appoints magistrates, judges, and the Chief Justice on the advice of the Judicial and Legal Services Commission, a body formed by the 2009 Constitution. |
Губернатор назначает магистратов, судей и главного судью по рекомендации Комиссии по судебным и правовым вопросам, созданной в соответствии с Конституцией 2009 года. |
UNSMIL coordinates monthly physical security and stockpile management meetings to exchange information and advice on programme activities undertaken by national and international actors to avoid duplication of efforts and ensure that efficient and effective assistance is provided to the relevant Libyan authorities. |
МООНПЛ координирует проведение ежемесячных совещаний по вопросам физической безопасности и управления запасами оружия и боеприпасов для обмена информацией и вынесения рекомендаций относительно программных мероприятий, осуществляемых национальными и международными субъектами, в целях недопущения дублирования усилий и обеспечения соответствующим ливийским структурам действенной и эффективной помощи. |
They also provided training and advice to unarmed and voluntary neighbourhood watch mechanisms and community protection committees on matters of law and order and coordination support to community patrols. |
Они также обучали и консультировали по вопросам правопорядка невооруженных добровольцев сторожевых общинных дозоров и членов комитетов по защите общин и оказывали общинным патрулям координационную поддержку. |
The Office of Legal Affairs of the Secretariat continued to provide advice and assistance to Member States and international organizations on the legal framework against terrorism, including maritime security issues. |
Управление по правовым вопросам Секретариата продолжало оказывать государствам-членам и международным организациям консультативную поддержку и помощь по юридическим механизмам борьбы с терроризмом, в том числе по вопросам обеспечения безопасности на море. |
The aim of the profiles is expected to produce policy advice in support of the development agenda of the member States in the subregion. |
Обзоры предназначены для консультирования по вопросам политики в поддержку повестки дня государств-членов субрегиона в области развития. |
Its main task is to assist the Government by providing advice on any human rights situation at the Government's request or on its own initiative. |
Ее главная задача заключается в оказании правительству по его просьбе или по собственной инициативе помощи в виде консультаций по всем вопросам прав человека. |
In the process, UNHCR actively consulted with and received guidance and advice from the Board of Auditors in respect of accounting policies, transition plans, emerging issues and risks. |
В рамках этого процесса УВКБ активно консультировалось с Комиссией ревизоров по вопросам методов ведения бухгалтерского учета, планов перехода, возникающих проблем и рисков и получило от нее соответствующие руководящие указания и рекомендации. |
With observer status in the Secretary-General's Management Committee, the Director of the Office is able to provide input and advice on management issues. |
Имея статус наблюдателя в Комитете по вопросам управления, Директор Бюро может излагать свои соображения и рекомендации по вопросам управления. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Ethics Office was concerned about the possible effect such rulings might have on its independent status and its ability to provide advice in confidence. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил информацию о том, что Бюро по вопросам этики беспокоят возможные последствия таких решений для его независимого статуса и способности предоставлять конфиденциальные консультации. |
They are further responsible for providing, upon request, advice on substantive and technical matters, such as on harmonizing and streamlining working methods to increase the efficiency and coherence of the system. |
Они также отвечают за оказание по запросу консультативных услуг по основным и техническим вопросам, таким как согласование и рационализация методов работы для повышения эффективности и согласованности системы. |
Through co-location at national and state headquarters, advice was also provided on the treatment of women, children and other vulnerable persons |
Благодаря совместному размещению в штаб-квартирах на национальном уровне и уровне штатов проводились также консультации по вопросам обращения с женщинами, детьми и другими уязвимыми лицами |
UNMIL continued to assist the Government of Liberia in its efforts to implement legislative reform of the security sector, particularly by providing technical advice for the development of draft legislation with respect to the Liberia National Police and small-arms control. |
МООНЛ продолжала оказывать помощь правительству Либерии в его усилиях по проведению законодательной реформы в секторе безопасности, в частности путем технического консультирования по вопросам разработки проекта закона о Либерийской национальной полиции и о контроле над стрелковым оружием. |
UNMIL liaison staff to the Liberian National Bar continued to provide technical support and legal advice on a weekly basis on the legal aid programme, capacity issues, administrative issues and continuing legal education. |
Сотрудники МООНЛ по связи с Национальной коллегией адвокатов Либерии продолжали предоставлять на еженедельной основе техническую помощь и юридические консультации по программе правовой помощи, вопросам потенциала, административным вопросам и непрерывному юридическому образованию. |
UNOCI organized regular patrols and meetings with its FRCI counterparts in sector West and sector East, and focused its advice on the protection of civilians. |
ОООНКИ регулярно осуществляла патрулирование и проводила совещания со своими партнерами из РСКИ в Западном и Восточном секторах и предоставляла консультации в основном по вопросам защиты гражданских лиц. |