Although 73 inquiries were received in 2012/13 compared with 126 in the previous period, staff members started to access the newly established Ethics Office website for advice and assistance. |
Хотя в 2012/13 году поступило 73 просьбы по сравнению со 126 просьбами в предыдущем периоде, сотрудники начали обращаться за консультативной помощью и содействием на недавно созданном веб-сайте Бюро по вопросам этики. |
A workshop in November 2013 sought to increase the knowledge of heads of WHO country offices about public policy and the challenge of non-communicable diseases in order to strengthen their capacity to provide support for national efforts with upstream policy advice. |
Цель состоявшегося в ноябре 2013 года семинара состояла в повышении осведомленности глав страновых отделений ВОЗ о государственной политике в отношении неинфекционных заболеваний и связанных с ними проблем, чтобы они могли оказывать более эффективную поддержку национальным усилиям, предоставляя консультации по вопросам политики на более высоком уровне. |
Examples of this have included providing advice on evaluation design, data collection and analysis, and inviting evaluation colleagues to evaluation seminars of the Inspection and Evaluation Division. |
Примерами тому служат оказание консультативной помощи в вопросах составления схемы оценки, сбора и анализа данных и приглашение коллег, занимающихся оценочной деятельностью, на семинары по вопросам оценок, проводимые Отделом инспекций и оценок. |
It provides expert guidance and advice to the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator on the Fund's use and impact and makes recommendations on its replenishment. |
Она занимается выработкой специализированных руководящих указаний и рекомендаций для Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи по вопросам, касающимся использования средств Фонда, результатов его деятельности и его пополнения. |
They can help to create legal assistance telephone hotlines for inquiries and advice, support lawyers' pro bono activities and provide information and education tools on legal issues to the general public. |
Они могут способствовать созданию горячих линий правовой помощи для справок и консультаций, оказывать поддержку юристам, предоставляющим правовую помощь на общественных началах, и предоставлять информацию и учебные материалы по правовым вопросам для широкой публики. |
OHCHR provided support during the ratification process by, for instance, giving extensive advice on the drafting of the statement of reasons submitted to Parliament for ratification. |
УВКПЧ оказывало поддержку в процессе ратификации, например, посредством широких консультаций по вопросам подготовки заявления о причинах, представленного парламенту при ратификации. |
The Office also responded to requests for advice from the Procurement Division on potential organizational conflicts of interest and reputational risks and provided independent technical support concerning issues arising in connection with the implementation of the model policy framework on vendor eligibility. |
Бюро также ответило на запрос Отдела закупок о предоставлении консультаций по вопросу о потенциальном конфликте интересов и репутационных рисках, а также оказало независимую техническую помощь по вопросам, возникающим в связи с применением типовых правил отбора поставщиков. |
The unique membership structure of the Commission should enable it to serve as a central platform for discussion, coordination and advice on peacebuilding within the United Nations system and beyond. |
Уникальный членский состав Комиссии должен давать ей возможность выступать в качестве центральной платформы для обсуждений, координации и консультирования по вопросам миростроительства как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
The Corrections Advisory Section advises and assists the Government of South Sudan in establishing a safe, secure and humane prison system through the provision of advice and technical assistance in cooperation with international partners. |
Секция консультирования по вопросам исправительных учреждений предоставляет правительству Южного Судана консультации и помощь в связи с созданием безопасной, надежной и гуманной тюремной системы посредством предоставления рекомендаций и технической помощи в сотрудничестве с международными партнерами. |
The Legal Affairs Section will continue to provide legal advice and opinions to the Force Commander on all legal matters related to the implementation of the mandate of the Force. |
Секция по правовым вопросам будет продолжать предоставлять юридические консультации и заключения Командующему Силами по всем правовым вопросам, связанным с выполнением мандата ВСООНЛ. |
Provision of advice to local authorities and community leaders on roles and responsibilities related to protection of civilians, including 24 meetings to enhance awareness on responsibility to protect |
Оказание местным властям и общинным лидерам консультационной помощи по вопросам функций и обязанностей, связанных с защитой гражданского населения, включая проведение 24 совещаний в целях повышения осведомленности об обязанностях по защите |
Delegations had commended the work of the Office of Staff Legal Assistance and underlined the importance of providing sound and independent legal advice to staff in all phases of a dispute. |
Делегации одобрили деятельность Отдела юридической помощи персоналу и подчеркнули важность предоставления персоналу разумных и независимых консультаций по правовым вопросам на всех этапах спора. |
The Secretariat has also provided ongoing advice to the Governments of Jamaica, Trinidad and Tobago (with the support of the IADB) on reform of their public procurement legal and regulatory framework. |
Секретариат также на постоянной основе консультировал правительства Ямайки и Тринидада и Тобаго (при поддержке со стороны МАБР) по вопросам реформы их нормативно-правовой базы в сфере публичных закупок. |
In addition, the Committee may wish to provide advice on the following subjects: |
Кроме того, ожидается, что Комитет даст рекомендации по следующим вопросам: |
UNCTAD also supported SADC and the Common Market for Eastern and Southern Africa through specialized training and advice on issues related to the services trade and support in development of the frameworks for services liberalization. |
Кроме того, ЮНКТАД оказала поддержку странам САДК и Общего рынка Восточной и Южной Африки путем обеспечения специализированной подготовки кадров, оказания консультативной помощи по вопросам торговли услугами и поддержки в разработке рамочных систем для либерализации сферы услуг. |
Through that mentor, technical guidance and advice were provided on strategic and operational issues for the Agency itself, as well as for prosecutors and police officials. |
Через этого консультанта осуществлялось техническое руководство и консультирование по стратегическим и оперативным вопросам как сотрудников этого органа, так и сотрудников прокуратуры и полиции. |
The need for assistance and advice has been identified for the possible establishment and strengthening of specialized multi-disciplinary units on border control and specialized investigative teams on firearms and organized crime. |
Имеет место необходимость в оказании помощи и предоставлении консультаций для возможного создания и укрепления специальных междисциплинарных подразделений по вопросам пограничного контроля и специальных следственных групп по обороту огнестрельного оружия и организованной преступности. |
As an observer, the Director participated in the meetings of the Organizational Performance Group, which provided the Director an opportunity to give advice on control and accountability aspects of new policies and to comment on any emerging potential risk to UNDP. |
Директора УРР приглашали в качестве наблюдателя на заседания Группы по вопросам эффективности деятельности организации, что позволяло ему давать советы, касавшиеся аспектов контроля и подотчетности новой политики, а также высказывать свои замечания по поводу возникновения тех или иных потенциальных рисков, с которыми может столкнуться ПРООН. |
The Ethics Office will support the corporate priorities of the UNDP Agenda for Organizational Change by providing advice aimed at mitigating reputational and other risks related to employee misconduct or non-compliant administrative practices. |
Бюро по вопросам этики будет и далее поддерживать корпоративные приоритеты Повестки дня ПРООН по обеспечению организационных преобразований посредством консультативной помощи, направленной на смягчение репутационных и других рисков, связанных с нарушениями со стороны сотрудников или неправомерной административной практикой. |
For example, on behalf of UNDP and the Government of El Salvador, UNOPS provided technical advice on shielding communities from the effects of climate change in suburban areas of the country. |
Например, по поручению ПРООН и правительства Сальвадора ЮНОПС предоставляло технические консультации по вопросам защиты сообществ от последствий изменения климата на окраинах страны. |
The Ethics Office and the Policy and Administrative Law Section of DHR have increased their collaboration in responding to those who ask for permission to engage in outside activities, and this is resulting in the provision of more substantive and better-coordinated advice. |
Бюро по вопросам этики и Секция политики и административного права Отдела людских ресурсов все чаще стали совместно обрабатывать запросы тех, кто обращается с просьбой о выдаче разрешения на осуществление внеслужебной деятельности, что приводит к предоставлению консультаций все более по существу и скоординированным образом. |
The Secretariat will present to the Committee for discussion approaches within the UNECE PPP Initiative aimed at assuring the quality of policy advice to Governments on PPPs. |
Секретариат представит Комитету для обсуждения подходы в рамках Инициативы ЕЭК ООН в области ГЧП, призванные обеспечить качество консультирования правительств по вопросам политики в области ГЧП. |
Legal aid has been broadly defined as legal advice, legal assistance, representation in any court, tribunal or similar body or authority and the provision of civic education and information about the law. |
Правовая помощь в широком смысле включает консультирование по вопросам права, правовое содействие, представительство в судах, трибуналах и аналогичных органах, гражданское образование и распространение информации о законодательстве. |
While the secretariat provides technical advice to the Commission on matters within its competence, it should be noted that only limited resources are available within the existing work programme and budget to advance work on exploitation regulations. |
Секретариат предоставляет Комиссии технические консультации по вопросам ее компетенции, но следует отметить, что в рамках существующей программы работы и бюджета имеются лишь ограниченные ресурсы на составление правил разработки. |
As a result, more of the queries submitted to the Ethics Office are for advice in resolving complex ethical problems that the staff member or office has already identified. |
В результате чего большая часть запросов, подаваемых в Бюро по вопросам этики, содержит просьбы о предоставлении консультаций в отношении решения сложных этических проблем, которые уже выявлены сотрудниками или отделением. |