When countries express an interest in introducing nuclear power, we offer advice in many areas, including on how to put the appropriate legal and regulatory framework into place and how to ensure the highest standards of safety and security, without increasing proliferation risks. |
Когда страны проявляют заинтересованность в использовании ядерной энергии, мы консультируем их по многим вопросам, в том числе относительно того, как создать соответствующие правовые и нормативные рамки и как обеспечить самые высокие стандарты защиты и безопасности в отсутствие роста рисков распространения. |
The UNFPA Global Youth Advisory Panel, which is composed of young people from both developing and developed countries, provides advice on promoting the rights and needs of youth. |
Глобальная молодежная консультативная группа ЮНФПА, в состав которой входят молодые люди как из развивающихся, так и развитых стран, предоставляет консультации по вопросам поощрения прав и удовлетворения потребностей молодежи. |
Under this arrangement, joint strategic and technical assessment visits have led to joint planning efforts and partnerships, the deployment of personnel, and the provision of advice on programme structures and funding streams in post-conflict and crisis settings. |
В результате проводимых в рамках этого механизма совместных поездок в целях стратегической и технической оценки организуются совместные мероприятия по планированию, налаживаются партнерские отношения, направляются сотрудники и предоставляются консультации по вопросам структуры программ и потокам финансирования в постконфликтных и кризисных ситуациях. |
The United Nations should present useful advice on policy questions in economic and financial matters and ensure political cohesion and policy coordination along with IMF, the World Bank and the G-20. |
Организация Объединенных Наций должна быть источником полезных рекомендаций по вопросам разработки политики в экономической и финансовой сфере, обеспечивая политическую поддержку и практическую координацию усилий, при взаимодействии с МВФ, Всемирным банком и Г20. |
In 2012, one of the main pillars of the anti-discrimination work of OHCHR was the provision of advice to Member States on the formulation of policies and programmes, including national plans of action to eradicate racism and promote equality. |
В 2012 году одним из главных направлений антидискриминационной работы УВКПЧ стало оказание государствам-членам консультативных услуг по вопросам формулирования политики и программ, в том числе национальных планов действий по искоренению расизма и поощрению равенства. |
Europol, the law enforcement agency of the European Union, has a European network of advisory teams that provides strategic and/or tactical advice, coordination and support for kidnapping, hostage-taking and extortion investigations. |
Правоохранительное агентство Европейского союза Европол располагает сетью консультативных групп, которые консультируют по стратегическим и тактическим вопросам и занимаются координацией и поддержкой проведения расследований случаев похищения людей, захвата заложников и вымогательства. |
As part of this project, municipalities can benefit from the Agency's counselling and assistance on social inclusion issues, including help with community planning, advice on ways to address the needs of local people, as well as examples of good practice. |
Частью данного проекта было оказание Агентством консультационных услуг и поддержки муниципалитетам по вопросам социальной интеграции, в том числе помощь в общественном планировании, рекомендации по способам удовлетворения потребностей местного населения, а также примеры передовой практики. |
Thus it is represented on the National Human Rights Council, a multisectoral body responsible for issuing opinions and offering advice to the Executive on human rights. |
Так, оно представлено в Национальном совете по правам человека - межотраслевом органе, цель которого заключается в консультировании органов исполнительной власти по вопросам прав человека. |
Under the Act, citizens on low incomes may receive legal information and advice, explanations on legal issues and assistance in drafting statements, complaints and other documents of a legal nature. |
В соответствии с положениями Закона малообеспеченные граждане получают правовую информацию, консультацию и разъяснения по правовым вопросам, помощь в составлении заявлений, жалоб и других документов правового характера. |
The act also instituted the appointment of a contact person to whom patients under treatment in or placed in a psychiatric establishment may turn for information on their rights or for advice on legal or other matters concerning them. |
В законе также предусмотрено назначение контактного лица, к которому пациенты, проходящие лечение или помещенные в психиатрическую лечебницу, могут обратиться, чтобы получить информацию о своих правах, проконсультироваться по юридическим или другим интересующим их вопросам. |
Greater understanding and improved consultation will enable the Commission to provide more adequate and timely advice to UNRWA regarding its operations, programmes and key decisions. |
Лучшее понимание механизмов деятельности Агентства и повышение эффективности процесса консультаций позволит Комиссии оказывать БАПОР более адекватную и своевременную консультационную помощь по вопросам, касающимся его операций, программ и решений по наиболее важным вопросам. |
It is equally essential to ensure that clear advice on the practical logistics of the registration and searching processes is provided to potential registry clients. |
В равной степени представляется исключительно важным обеспечить четкое консультирование потенциальных клиентов системы регистрации по практическим вопросам материально-технического обеспечения процессов регистрации и поиска информации. |
The function of the [body] is to provide advice to the Human Rights Council on thematic issues and on request of the parent body. |
Функция данного [органа] состоит в предоставлении консультаций Совету по правам человека по тематическим вопросам и по просьбе вышестоящего органа. |
The Mission will also continue to assist the Office of the United Nations Special Envoy for the future status process with expert and technical advice as it works towards a final political settlement. |
Миссия также будет продолжать оказывать Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово экспертную и техническую помощь по вопросам достижения окончательного политического урегулирования. |
(e) It would facilitate the process through which OIOS identifies and provides management with advice on significant problem areas. |
ё) это облегчит процесс выявления УСВН существенных проблемных областей и консультирования руководства по соответствующим вопросам. |
The General Department of Legal Affairs must provide advice to all police personnel, inform them of the duties of international human rights monitors and follow up on the implementation of these instructions; |
Главное управление по правовым вопросам должно разъяснить всем сотрудникам полиции обязанности международных наблюдателей по правам человека и следить за выполнением этих инструкций; |
On a monthly average, a considerable increase is noted in the total volume of requests for ethics advice during the current reporting period, as compared to the previous reporting period. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом в течение нынешнего отчетного периода был отмечен значительный среднемесячный рост общего объема запросов об оказании консультаций по вопросам этики. |
(c) In Canada, the Directorate of Defence Counsel Services provides general legal advice to personnel during summary trials, which deal with minor disciplinary matters. |
с) в Канаде Управление по услугам адвокатов защиты предоставляет общие юридические консультации военнослужащим в ходе упрощенного судопроизводства по незначительным дисциплинарным вопросам. |
Recognizing the key role of efficient and responsive public administration, the United Nations provides technical advice on the performance of State institutions and parliaments aiming at greater public involvement in the decision-making process and fostering judicial and administrative reforms. |
Признавая ключевую роль эффективного и гибко реагирующего государственного административного аппарата, Организация Объединенных Наций оказывает технические консультативные услуги по вопросам функционирования государственных учреждений и парламентов в целях обеспечения более широкого участия населения в процессе принятия решений и поощрения судебной и административной реформ. |
Provision of advice to the Secretary-General on the disposition of staff grievances, appeals and disciplinary matters |
Консультирование Генерального секретаря по вопросам принятия решений по жалобам и апелляциям сотрудников и дисциплинарным вопросам |
a. Provision of advice to senior management throughout the Secretariat on the formulation, revision and implementation of personnel policies and rules; |
а. консультирование руководителей старшего звена в рамках всего Секретариата по вопросам разработки, изменения и реализации на практике кадровой политики и правил; |
This allowed the Department of Political Affairs to launch a series of important initiatives in 2006 designed to meet the considerable demand from mediators and their teams for advice, support and operational guidance. |
Эти меры позволили Департаменту по политическим вопросам выдвинуть в 2006 году ряд важных инициатив, призванных обеспечить удовлетворение значительных потребностей посредников и их групп в консультационной помощи, поддержке и оперативном руководстве. |
They also attribute responsibility for the failure of the permanent residency process to the incorrect advice of a migration agent, whose location could no longer be determined. |
Они также возлагают ответственность за полученный отказ в выдаче постоянного вида на жительство на агента по вопросам миграции, давшего им неправильный совет, чье местонахождение установить уже невозможно. |
In the ensuing discussion, a number of representatives expressed their satisfaction with the guidance presented, particularly its delineation of the ecosystem approach and its practical advice on implementation. |
В ходе последующей дискуссии ряд представителей выразили удовлетворение по поводу представленных руководящих указаний, особенно в том, что касается выделенного в них экосистемного подхода и изложенных практических рекомендаций по вопросам осуществления. |
However, a project plan has been drafted and advice was provided to the Ministry of Justice for citizens' education for the nationwide mobile court operation |
Вместе с тем проектный план подготовлен, а министерству юстиции оказана консультационная помощь в деле просвещения граждан по вопросам общенационального функционирования передвижных судов |