As a result, designated officials in some high-risk countries, either entirely or occasionally, and notwithstanding growing threats and risks, do not in all cases have the benefit of technical security assistance and advice in meeting their onerous responsibilities. |
В результате, несмотря на нарастающие угрозы и риски, не все уполномоченные сотрудники в некоторых странах с высокой степенью риска и не во всех случаях могут воспользоваться технической помощью и консультациями по вопросам безопасности при выполнении своих весьма трудоемких функций. |
Nevertheless, the leadership of the United Nations - not only in generating data and policy advice, but also in shaping the ideas and norms that must guide work in the field of world development - has been severely challenged during the past several decades. |
Однако на протяжении нескольких прошедших десятилетий Организация Объединенных Наций, играющая ведущую роль не только в сборе данных и проведении консультаций по вопросам политики, но и в генерировании идей и разработке норм, которые должны лежать в основе работы в области мирового развития, сталкивалась с серьезными проблемами. |
At the global level, FAO in 1998 started an interregional programme to support activities relating to the implementation of the Code, with Norwegian funding for two subprogrammes: MCS and assistance in improving the provision of scientific advice for fishery management. |
Что касается глобального уровня, то в 1998 году ФАО приступила к осуществлению межрегиональной программы, направленной на поддержку деятельности, касающейся осуществления Кодекса; правительство Норвегии финансирует две следующие подпрограммы: МКН и помощь в совершенствовании процесса оказания научных консультативных услуг по вопросам управления рыбным хозяйством. |
Facilitate access to scientific and technical advice on issues relating to environmental and sanitary and phytosanitary measures and the impact of application of new technologies, particularly in the context of the UNCTAD Science and Technology Diplomacy Initiative. |
Содействовать облегчению доступа к научно-технической консультативной помощи по вопросам, касающимся экологических и санитарных и фитосанитарных мер и последствий применения новых технологий, в частности в контексте инициативы ЮНКТАД в области научно-технологической дипломатии. |
The World Bank's Global Corporate Governance Forum is currently engaged in partnership with the OECD in a global effort to provide policy advice on governance. |
В настоящее время Глобальный форум по вопросам корпоративного управления Всемирного банка в сотрудничестве с ОЭСР проводит всемирную по своему охвату деятельность, осуществляя консультативное обслуживание по вопросам политического подхода к корпоративному управлению. |
My delegation therefore continues to advocate the need for adequate capacity at Headquarters to support gender advisers in the field so as to ensure the necessary sharing of policy advice and prior to their formulation, the incorporation into peacekeeping mandates, of a gender perspective. |
Поэтому моя делегация по-прежнему отстаивает необходимость создания в Центральных учреждениях соответствующего потенциала в поддержку советников по гендерным вопросам на местах с целью обеспечить предоставление необходимых консультаций в отношении политики, а также включение в мандаты миротворческих операций до их окончательного составления гендерной проблематики. |
Since the poorest countries had been affected most by the slowdown in the world economy, the session should examine UNCTAD's contribution to LDCs' development through capacity-building and the provision of policy advice. |
Поскольку снижение активности в мировой экономике особенно сильно сказалось на наиболее бедных странах, участникам сессии следует рассмотреть вопрос о вкладе ЮНКТАД в процесс развития НРС путем содействия укреплению потенциала и оказания консультативной помощи по вопросам политики. |
The Committee for Programme and Coordination was a technical body established to provide advice on programme coordination, monitoring, evaluation and implementation. |
Комитет по программе и координации является техническим органом, учрежденным для предоставления консультаций по вопросам координации, контроля, оценки и осуществления программ. |
The Office has a key role in providing strategic policy advice to government on issues of concern to women, and in coordinating and monitoring government initiatives that impact on women. |
Это Управление играет ключевую роль в консультировании правительства по вопросам разработки стратегии и политики в жизненно важных для женщин областях; и Управление оказывает также содействие в координации и контроле за осуществлением правительственных инициатив, влияющих на положение женщин. |
The Council provides advice on disability related issues and ensures consultation takes place between the Government and consumers, carers, families and service providers within the disability sector. |
Совет оказывает консультационные услуги по вопросам, касающимся инвалидности, и обеспечивает проведение консультаций между правительством и потребителями услуг, опекунами, семьями и обслуживающими организациями, действующими в интересах инвалидов. |
Women's Legal Aid provides legal advice, information and representation, as well as working to increase women's access to legal aid services. |
Служба правовой помощи женщинам проводит консультации по правовым вопросам, оказывает информационные и представительские услуги, содействует расширению доступа женщин к услугам в области правовой помощи. |
The Women's Justice Network aims to increase rural and Indigenous women's access to legal advice and Legal Aid Queensland services through video-conferencing. |
Сеть по вопросам правовой помощи женщинам стремится улучшить доступ женщин в сельских районах и женщин-аборигенов к юридическим консультациям и службам правовой помощи штата Квинсленд с помощью проведения видеоконференций. |
The Minister for Gender Equality has prepared a status report and a guide for future presidencies containing advice on how to follow the Danish example in the work of gender mainstreaming the EU. |
Министр по вопросам гендерного равенства подготовил доклад о нынешнем положении в этой области и руководство для будущих председателей, в котором содержатся рекомендации в отношении того, каким образом ЕС может последовать примеру Дании в вопросах обеспечения учета гендерной проблематики. |
The Office of Human Resources Management continues to provide assistance and support, including through its Help Desk, ongoing advice and guidance, especially in policy interpretation and the use of Galaxy, and refresher training where required. |
Управление людских ресурсов продолжало оказывать помощь и поддержку, в том числе через свою справочную службу, постоянное консультирование и инструктирование, особенно по вопросам толкования политики и использования системы «Гэлакси», а также занималось повышением квалификации сотрудников, когда это требовалось. |
(k) Maintains liaison with and provides information and advice on human rights to the Executive Office of the Secretary-General; |
к) поддерживает постоянные связи с Канцелярией Генерального секретаря и предоставляет ей необходимую информацию и консультации по вопросам прав человека; |
OHCHR has increasingly been involved in providing advice on key human rights and rule of law issues in connection with peace negotiations and other United Nations efforts aiming at restoring peace. |
УВКПЧ все активнее занимается предоставлением консультаций по ключевым вопросам прав человека и законности в связи с мирными переговорами и другими действиями Организации Объединенных Наций, направленными на восстановление мира. |
While some organizations, through their staff counselors and social service officers, provide assistance and advice on these and other relevant issues, in others such information is not easily available in a comprehensive manner, nor is it systematically distributed. |
Хотя некоторые организации с помощью своих консультантов для персонала и сотрудников по социальному обслуживанию предоставляют содействие и консультации по этим и другим соответствующим вопросам, в других организациях такая информация не стала легкодоступной и полной и не распространяется систематическим образом. |
The United Nations Office on Drugs and Crime follows Office of Internal Oversight Services guidelines on the detection, reporting and solving of fraud cases and seeks its advice on these issues. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности соблюдает руководящие принципы Управления служб внутреннего надзора в отношении обнаружения, предоставления данных и урегулирования случаев мошенничества и запрашивает его рекомендации по этим вопросам. |
Technical advice to the Transitional Government and CENI on voter registration, including women's voter registration, and education campaigns |
Предоставление технических консультационных услуг переходному правительству и ННИК по вопросам регистрации избирателей, включая регистрацию избирателей-женщин, и проведение просветительских кампаний |
The primary role of the field security coordination officers is to provide advice to designated officials and their security management teams. |
Главная задача координаторов по вопросам безопасности на местах заключается в консультировании уполномоченных и их групп по вопросам обеспечения безопасности. |
Regular advice to national police of Timor-Leste on the establishment of working relationships and cooperation with other pillars of the justice system, such as the courts and prisons |
Регулярное консультирование представителей национальной полиции Тимора-Лешти по вопросам налаживания рабочих взаимоотношений и сотрудничества с другими элементами системы правосудия, например судами и тюрьмами |
If the Government insists that the current practice of paying the prison officers directly continue, then this position will be forwarded to the Office of Legal Affairs for further advice. |
Если правительство будет настаивать на сохранении нынешней практики выплаты надбавки непосредственно работникам тюрем, об этом будет доведено до сведения Управления по правовым вопросам в целях вынесения им дополнительного заключения. |
Competitive procedures were used, and the services of the Procurement Division and the advice of the Office of Legal Affairs were sought in the renewal of some contracts. |
При возобновлении ряда контрактов использовались состязательные процедуры и запрашивались услуги Отдела закупок, а также консультационная помощь Управления по правовым вопросам. |
All the regional commissions demonstrably assisted their member countries to develop sustainable policies in many economic sectors by providing policy advice, designing systems of indicators for monitoring progress and enhancing their capacity to collect and analyse relevant data. |
Все региональные комиссии добились заметных результатов в деле оказания своим странам-членам помощи в разработке устойчивой политики во многих экономических секторах посредством предоставления консультативной помощи по вопросам развития, разработки систем показателей для отслеживания прогресса и укрепления их потенциала в области сбора и анализа соответствующих данных. |
The Economic Commission for Africa separated one type II gratis personnel in 2002, who had been engaged as a health economist to provide Member States with policy advice. |
Экономическая комиссия для Африки в 2002 году уволила одного безвозмездно предоставляемого сотрудника категории II, который выполнял функции специалиста по экономическим аспектам здравоохранения и консультировал государства-члены по вопросам политики. |