The Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division will continue to follow the situation and provide advice to the authorities on addressing issues relating to the promotion and protection of the rights of migrants, refugees and asylum seekers. |
Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности будет и впредь отслеживать ситуацию и предоставлять властям консультации относительно урегулирования проблем, связанных с поощрением и защитой прав мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
The Ministry currently has six emigration advice offices in various governorates, and others are being opened elsewhere in the country with the goal of limiting illegal emigration and raising awareness to its dangers. |
Министерство создало в нескольких мухафазах шесть консультативных центров по вопросам эмиграции и открывает новые центры в других районах страны с целью ограничения незаконной эмиграции и информирования общественности о связанных с ней опасностях. |
In 2013, the Government had established Joint Offices for Information and Social Services in several districts, providing advice on social protection, employment opportunities, entrepreneurship and financial services. |
В 2013 году правительство учредило в нескольких районах совместные отделения для предоставления информационных и социальных услуг, которые предоставляют консультативную помощь по вопросам социальной защиты, трудоустройства, предпринимательской деятельности и оказания финансовых услуг. |
The Mission had provided valuable advice and technical assistance in areas such as transitional justice, and training sessions had been held in fields such as the judiciary, security sector reform, the reintegration of rebels and the elimination of unexploded remnants of war. |
Эта миссия предоставляет важную консультативную и техническую помощь в таких областях, как отправление правосудия в переходный период, а также проводит учебные занятия по таким вопросам, как реформирование судебной системы и сферы безопасности, реинтеграция боевиков и ликвидация неразорвавшихся остатков войны. |
United Nations logistical support to AMISOM and planning advice to the African Union Commission has effectively enhanced the African Union capacity for this role; however, new funding is urgently needed to ensure the sustainability of AMISOM operations. |
Оказываемая Организацией Объединенных Наций материально-техническая поддержка АМИСОМ и консультативная помощь по вопросам планирования, предоставляемая Комиссии Африканского союза, реально способствовали укреплению потенциала Африканского союза в этой области, но для того, чтобы повысить устойчивость операций АМИСОМ, необходимо срочно изыскать дополнительные финансовые средства. |
The Chair of the Peacebuilding Commission noted that in its seven years, the Commission had proved its value in its advisory capacity but much more could be done, including providing advice to the Security Council on issues related to transition. |
Председатель Комиссии по миростроительству отметил, что, хотя за семилетний период своего существования Комиссия хорошо зарекомендовала себя в консультативном качестве, в этой области можно было бы делать гораздо больше, включая консультирование Совета Безопасности по вопросам, относящимся к переходному этапу. |
In Mexico, it enhanced the capacity of the national protection mechanism to protect human rights defenders and journalists, and provided the authorities with technical advice on providing protection in several documented and monitored cases. |
В Мексике оно провело работу по наращиванию потенциала национального правозащитного механизма в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов и оказало властям техническую консультативную помощь по вопросам обеспечения защиты в ряде зарегистрированных случаев. |
To ensure high-quality training and effective policy advice on energy efficiency, the secretariat created an informal ECE Expert Network for Energy Efficiency in Buildings. |
Для обеспечения высококачественной подготовки по вопросам энергоэффективности и предоставления консультаций относительно эффективной политики в этой области секретариат создал неофициальную сеть экспертов ЕЭК по энергоэффективности в зданиях. |
The advice and guidance provided by the Ethics Office during the reporting period included clarification or interpretation of UNOPS regulations, rules and standards concerning prohibited or restricted activities, and, of course, ethical dilemmas. |
Консультации и рекомендации, предоставленные Бюро по вопросам этики в течение отчетного периода, касались разъяснения или толкования различных положений, правил и стандартов ЮНОПС, регулирующих деятельность, на которую наложены ограничения или запреты, и, разумеется, этических проблем. |
Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. |
Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран. |
Many women's organizations have taken the initiative of opening clinics offering legal and humanitarian advice and assistance to marginalized groups, such as widows, divorced women and battered women, and spreading the culture of opposition to violence and discrimination against women. |
Многие женские организации взяли на себя инициативу по проведению семинаров, предоставляющих консультации по правовым и гуманитарным вопросам и оказывающих помощь маргинализованным группам, таким как вдовы, разведенные и женщины, подвергшиеся насилию в семье, и по распространению культуры противодействия насилию и дискриминации в отношении женщин. |
Given the growth each year in the number of queries or requests for advice addressed to the Ethics Office, the office is hard-pressed to respond to the demands on it under its current staffing. |
Учитывая ежегодный рост количества обращений или просьб о предоставлении консультаций, поступающих в адрес Бюро по вопросам этики, Бюро испытывает большие трудности в удовлетворении спроса на свои услуги при его нынешнем штатном расписании. |
That role can include providing an advisory function during, or even leading, processes of legislative reform; providing practical advice and suggestions to policymakers; and providing training on mutual legal assistance to law enforcement, prosecutors and the judiciary. |
Эта роль может состоять в консультировании в рамках процесса законодательной реформы или даже в руководстве этим процессом; в подготовке практических рекомендаций и предложений для лиц, принимающих политические решения, и организации обучения по вопросам взаимной правовой помощи для сотрудников правоохранительных, прокурорских и судебных органов. |
Of the number of individuals seeking ethics advice, 47 per cent were female and 45 per cent were male. |
Из общего числа лиц, обратившихся за консультацией по вопросам этики, 48 процентов приходится на женщин и 45 процентов - на мужчин. |
Strengthening knowledge 44. UNDP continued to invest in strengthening knowledge and policy advice on gender equality and to foster the effective sharing of best practices both within the organization and in the wider development policy community. |
ПРООН продолжала прилагать усилия в направлении распространения информации и предоставления консультаций по вопросам применения норм в целях обеспечения гендерного равенства, а также оказывать содействие в деле обмена информацией об оптимальной практике как внутри организации, так и среди других структур, занимающихся вопросами развития. |
Greater awareness of ethics contributed to the increased use of the services provided by the Office in recent years, specifically, the provision of ethics advice and guidance. |
Расширение информированности по вопросам этики способствовало повышению спроса в последние годы на предоставляемые Бюро услуги, связанные, в частности, с проведением консультаций и представлением рекомендаций по этическим вопросам. |
This increase demonstrates strong staff and management confidence in the Ethics Office and recognition of its ability to serve as a secure, reliable and confidential provider of high-quality ethics advice. |
Это увеличение свидетельствует о возросшем доверии со стороны персонала и руководителей к деятельности Бюро по вопросам этики и признании его способности выполнять функции безопасного, надежного и конфиденциального поставщика высококачественных консультативных услуг по вопросам этики. |
The meeting provided a forum for the experts to exchange views on emerging trends and issues related to the theme of the meeting and to provide advice and recommendations to the Division on finalizing the toolkit on promoting collaborative e-governance. |
Совещание предоставило экспертам возможность обменяться мнениями по возникающим тенденциям и вопросам, связанным с темой совещания, и сформулировать советы и рекомендации для Отдела по вопросам завершения подготовки пакета средств для поощрения сотрудничества в области электронного управления. |
Providing advice to management on ethics standards-setting so that the policies, rules and practices of the organization reflect and promote the values of the United Nations is a key function of the Ethics Office. |
Одной из ключевых функций Бюро по вопросам этики является предоставление управляющему звену консультаций в области установления стандартов этики, с тем чтобы политика, правила и практика организации отражали и поощряли ценности Организации Объединенных Наций. |
The apparent decrease in requests, compared to 2012, is mostly due to separation of the category "allegation of wrongdoing" (21) from the ethics advice category. |
Очевидное уменьшение числа запросов по сравнению с 2012-м годом главным образом обусловлено отделением категории "сообщения о предполагаемых правонарушениях" (21) от категории консультаций по вопросам этики. |
The Office is receiving an increasing number of requests for advice on how to manage conflicts of interests of newly recruited staff members, and in some cases prior to making an offer. |
В Бюро по вопросам этики поступает все больше запросов на предоставление консультации по вопросам разрешения конфликтов интересов новых сотрудников, причем в некоторых случаях запрос поступает до того, как делается предложение о найме. |
The recommendations and advice of the Subcommittee would be extremely welcome on many points, including the structuring and organization of police stations, legal safeguards, the separation of adults from minors and girls from boys, as well as notification to minors of their rights. |
Поэтому весьма приветствуются рекомендации и консультации ППП по многим вопросам, в том числе по вопросам структуры и организации полицейских участков, юридическим правам, раздельному содержанию взрослых и несовершеннолетних, мальчиков и девочек или информирования детей об их правах. |
22 December 2011: Letter from the Committee to the Office of Legal Affairs (Ms. O'Brien) requesting advice on the general status of Kosovo and on the strategy to adopt in the future to maintain a dialogue with Kosovo. |
22 декабря 2011 года: письмо Комитета в адрес Управления по правовым вопросам (г-жа О'Брайен) с просьбой дать рекомендации относительно общего статуса Косово и о том, какую стратегию следует избрать в целях поддержания диалога с Косово. |
To be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges, the Global Programme will have to provide better and more integrated and programme-focused policy advice. |
Для того чтобы оказывать странам более эффективное содействие в реагировании на все более сложные и взаимосвязанные вызовы в области развития, глобальная программа должна обеспечивать более качественное, целостное и программно-ориентированное консультирование по вопросам политики. |
The Director is thus engaged with UNDP senior leadership to provide advice and guidance, to support ethical decision-making at the highest level of the organization, and to keep abreast of all major UNDP projects and efforts. |
Таким образом, директор вместе со старшим руководством ПРООН участвует в оказании консультативной помощи и предоставлении рекомендаций, оказывает поддержку в принятии решений по этическим вопросам на самом высоком уровне и находится в курсе всех основных проектов и усилий ПРООН. |