Английский - русский
Перевод слова Advice
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Advice - Вопросам"

Примеры: Advice - Вопросам
To achieve that objective, UNDCP launched a new initiative to assist Governments in establishing an epidemiological infrastructure, through training and scientific advice provided by a regional network of epidemiological advisers and research institutes. Для достижения этой цели ЮНДКП выступила с новой инициативой оказания правительствам помощи в создании эпидемиологической инфраструктуры посредством подготовки кадров и консультирования по научным вопросам, обеспечиваемого региональной сетью консультантов-эпидемиологов и научно-исследовательских институтов.
provide to the Head of the Secretariat such legal advice as may be required. ё) предоставляло бы главе секретариата консультации по правовым вопросам, которые могут потребоваться.
The Chief of Finance will provide advice to the Chief of Administrative Services and the Director of Administration on financial matters and the disposition of assets. Начальник Финансовой секции будет консультировать начальника Административной службы и директора Административного отдела по всем вопросам, касающимся финансов и распоряжения активами.
OCHA has cooperated with UNMAS in facilitating assessment missions to Kosovo and providing advice on the humanitarian impact of landmines in Angola, Guinea-Bissau and Sudan. УКГВ сотрудничает с СООНР в оказании содействия миссиям по оценке положения дел в Косово и в проведении консультаций по вопросам гуманитарных последствий использования противопехотных мин в Анголе, Гвинее-Бисау и Судане.
With one legal officer providing all in-house requests for legal advice at the United Nations Office at Geneva, no capacity for shared legal services exists. Поскольку в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве один сотрудник по правовым вопросам занимается всеми поступающими от подразделений просьбами об оказании правовой консультативной помощи, возможностей для совместного правового обслуживания нет.
(b) Following receipt of advice from the Advisory Committee on the Power of Mercy, recommend pardons for persons convicted of crisis-related offences. Ь) после получения заключений Консультативного комитета по вопросам помилования рекомендует помиловать лиц, осужденных за связанные с кризисом правонарушения.
The advice of the office of Legal Affairs should have been sought on the dispute well before the notice of arbitration was filed. Рекомендации Управления по правовым вопросам по этому спору следовало также получить задолго до подачи заявления на арбитраж.
Furthermore, the UNCTAD secretariat is being increasingly requested by Governments and intergovernmental organizations to provide advice on major issues of current international concern. Кроме того, все чаще правительства и межправительственные организации обращаются в секретариат ЮНКТАД за консультативной помощью по основным актуальным вопросам международного значения.
In addition, advice was given to the Investment Authority of Uganda on the draft of the new investment code. Кроме того, Угандийскому управлению по вопросам инвестиций оказывается консультативная помощь по проекту нового инвестиционного кодекса.
In a number of cases these have received support, legal advice and assistance from the Office. В ряде случаев Управление оказало этим инициативам поддержку, предоставило консультации по правовым вопросам и правовую помощь.
The Cambodian non-governmental organizations have monitored the process and reported abuses, provided legal advice and information on similar initiatives in other countries, and encouraged public cooperation. Неправительственные организации Камбоджи, осуществляющие наблюдение за этим процессом, представили данные об имевших место злоупотреблениях, оказывали консультативную помощь по соответствующим правовым вопросам, представили информацию об осуществлении аналогичных инициатив в других странах, а также поощряли сотрудничество со стороны общественности.
Technical advice has also been provided for the drafting of national laws to prevent the misuse of the red cross, red crescent and other emblems protected under humanitarian law. Предоставлялись также технические консультации по вопросам разработки национальных законов в целях предупреждения неправомерного использования изображений красного креста, красного полумесяца и других эмблем, охраняемых гуманитарным правом.
For example, with the Transform Programme Germany provides technical assistance to the countries of central and eastern Europe including policy advice, training and feasibility studies. Например, в рамках программы преобразований Германия оказывает техническую помощь странам центральной и восточной Европы, включая консультирование по вопросам проводимой политики, профессиональную подготовку и исследования осуществимости проектов.
The research findings have already led to one key researcher's being invited to provide policy advice and recommendations to a Government in the region. По результатам этого исследования один из основных исследователей уже был приглашен для оказания консультативной помощи по вопросам политики и вынесения рекомендаций правительству одной из стран региона.
Staff give advice on procedural matters to those inmates facing internal disciplinary proceedings; Персонал консультирует по процедурным вопросам заключенных, которым предстоит процедура внутреннего дисциплинарного слушания;
Governments will be provided technical advice on effective integrated prevention, treatment and rehabilitation programmes together with the results of research on, and assessments of, the effectiveness of demand reduction modalities and techniques. Правительствам будут предоставляться технические консультации по вопросам эффективных комплексных программ предупреждения, лечения и реабилитации наряду с результатами исследований и оценок, касающихся эффективности форм и методов снижения спроса.
Provide scientific advice on ecological and zoological matters Научные консультации по экологическим и зоологическим вопросам
An Advisory Group of NGOs was formed to choose these themes, select the participants, and provide ongoing advice on ways to strengthen IFAD/NGO collaboration. Была создана Консультативная группа НПО для определения этих тем и отбора участников, а также представления оперативных рекомендаций по вопросам укрепления сотрудничества между МФСР и НПО.
Policy advice and technical support were provided by WHO, UNICEF and UNFPA to improve the basic/primary health care system and programmes, within the context of the national health sector rehabilitation project. Консультирование по вопросам политики и техническую поддержку предоставляли ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА с целью совершенствования системы и программ базового/первичного медико-санитарного обслуживания в контексте проекта восстановления национального сектора здравоохранения.
Board members reaffirmed the seriousness with which they took their task of offering relevant and timely advice on matters within the area of arms limitation and disarmament. Члены Совета вновь подчеркнули, что они серьезно подходят к выполнению возложенной на них задачи представления необходимых и своевременных консультаций по вопросам ограничения вооружений и разоружения.
A High-Level Advisory Panel on Finance and Policy, would be established to provide advice to the Managing Director on strategic resource mobilization issues. В целях оказания консультативной помощи Управляющему по стратегическим вопросам мобилизации ресурсов можно было бы создать консультативную группу высокого уровня по вопросам финансирования и политики.
In addition, the UNMIBH Legal Office routinely provides advice to IPTF personnel in the field on general questions of local law. Кроме того, Управление МООНБГ по правовым вопросам на регулярной основе консультирует персонал СМПС по общим вопросам местного права.
The Office of Legal Affairs will also remain available to give advice and assistance to other Secretariat units in preparing the draft studies assigned to them. Управление по правовым вопросам будет также продолжать оказывать консультативную и прочую помощь другим подразделениям Секретариата в деле подготовки порученных им проектов исследований.
The Centre has commenced consultation with the Office of Legal Affairs on the breach of contract matter and the issuance of advice to management on any future contractual arrangements with that consultant. Центр приступил к консультациям с Управлением по правовым вопросам по поводу нарушения контракта и подготовки рекомендации для руководства относительно любых будущих контрактных соглашений с этим консультантом.
As regards other provisions of the Convention, IHO contributes advice to its member States involved in all areas of maritime boundary delimitation. Что касается других положений Конвенции, то МГО предоставляет консультативные услуги своим государствам-членам по всем вопросам делимитации морских границ.