When a marriage has broken down and divorce has become inevitable, the Social Welfare Department provides counselling, referrals for assistance and advice on matters relating to divorce and child custody. |
Когда разрыв брачных уз и развод становятся неизбежными, Департамент социального обеспечения предоставляет консультации и помощь и дает советы по вопросам, связанным с разводом и опекой над детьми. |
The Council's advice on matters of policy involving the expenditure of public funds is subject to the approval of the necessary funds by the Legislative Council. |
Заключение Совета по вопросам политики, затрагивающим расходы государственных средств, увязано с утверждением необходимых средств Законодательным советом. |
This section of the full report will consider, from a gender perspective, the concepts and models of economic theory that are used for the formulation of policy advice. |
В этом разделе полного доклада будут рассматриваться, с точки зрения положения женщин, концепции и модели экономической теории, которые используются для разработки рекомендаций по вопросам политики. |
Following the adoption of resolution 50/223, a marketing effort to secure proposals from 15 insurance concerns worldwide was undertaken and the advice of the Office of Legal Affairs was sought regarding the issues raised in paragraph 19 of the report of the Advisory Committee. |
После принятия резолюции 50/223 были приняты меры для изучения рынка в целях получения предложений 15 страховых концернов всего мира, а также было запрошено заключение Управления по правовым вопросам в отношении проблем, поднятых в пункте 19 доклада Консультативного комитета. |
The ability of the Office of Legal Affairs to provide adequate legal coverage, representation and protection of the Organization's best interests in terms of rendering timely advice on proposed peace-keeping agreements and contracts and the settlement of disputes under litigation will be compromised. |
Управлению по правовым вопросам это ограничит возможности осуществлять должное правовое обеспечение, представительство и защиту интересов Организации в плане своевременного представления заключений о предлагаемых контрактах и соглашениях, касающихся миротворческой деятельности, и урегулирования споров в суде. |
(c) Provide information and advice on any methodology and technical aspects that would be needed in the development of protocols to the Convention; |
с) предоставляет информацию и выносит рекомендации по любым методологиям и техническим вопросам, необходимым для разработки протоколов к Конвенции; |
In welcoming the participants, he recalled that the SBSTA had been established under Article 9 of the Convention to provide timely information and advice on scientific and technological matters relating to the Convention. |
В своем приветственном заявлении он напомнил участникам сессии о том, что ВОКНТА был учрежден в соответствии со статьей 9 Конвенции с целью своевременного представления информации и консультирования по научным и техническим вопросам, связанным с Конвенцией. |
It involves the development of analytical tools, training in gender-sensitive design, planning, implementation and monitoring and reporting, exchange of experience, information and advice, improved guidance and procedures. |
В частности, это связано с разработкой аналитических инструментов, профессиональной подготовкой по учитывающим женскую проблематику вопросам составления, планирования, осуществления и контроля, с подготовкой отчетов, обменом опытом, информацией и практическими советами, улучшением руководящих положений и процедур. |
The Programme's technical assistance activities in crime prevention and criminal justice must continue to cover a broad range of topics, including an enhanced capacity for general policy development, as well as the provision of advice on highly technical matters in specific areas. |
Мероприятия Программы в области технического сотрудничества в сфере предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия должны и далее охватывать широкий спектр тем, включая расширение потенциала в области разработки общей политики, а также оказания консультативной помощи по наиболее специальным техническим вопросам в конкретных областях. |
Strategic policy advice, such as on industrial aspects of privatization, is required in a great number of countries in transition, not only in Central and Eastern Europe but also in other developing regions. |
Многие страны с переходной экономикой, не только в Центральной и Восточной Европе, но и в других развивающихся регионах, должны провести консультации по вопросам стратегических направлений политики, например, по вопросу о промышленных аспектах приватизации. |
Furthermore, the Council of Immigrants, which is a forum for all immigrant organizations, provides advice to the Minister of the Interior on all matters relating to immigration and integration. |
Совет иммигрантов, являющийся форумом для всех иммигрантских организаций, выступает также в качестве консультанта министерства внутренних дел по вопросам, касающимся иммиграции и интеграции. |
The Board requested the secretariat to obtain the advice of the Legal Office to confirm if the awards could be distributed under the auspices of the Secretary-General. |
Совет попросил секретариат запросить консультативное заключение Управления по правовым вопросам, чтобы убедиться в том, что премии могут быть распределены под эгидой Генерального секретаря. |
Some of the national committees work well, but many more require urgent advice and technical or collaborative support on how to progress in line with the Yokohama Strategy and Plan of Action. |
Некоторые из национальных комитетов работают хорошо, однако многие нуждаются в срочных рекомендациях и технической или совместной поддержке по вопросам, касающимся путей достижения прогресса в соответствии с Иокогамской стратегией и Планом действий. |
This requires, in particular, a strong International Monetary Fund (IMF) with the capacity to stand behind its policy advice with sufficient financial support of adjusting countries. |
Для этого необходим, в частности, сильный Международный валютный фонд (МВФ), способный подкрепить свою консультативную деятельность по вопросам политики существенной финансовой поддержкой стран, проводящих перестройку. |
Assistance has been provided to the Expert Committee on Drug Dependence and the Programme Planning Working Group by way of statistical data collected via special surveys and by technical law enforcement advice. |
Оказывается помощь Комитету экспертов по вопросам наркомании и Рабочей группе по планированию программы посредством предоставления статистических данных, получаемых путем специальных обследований, и технических консультаций специалистами в области правоприменения. |
In addition to strategic policy and institutional advice, special emphasis was required in creating a social safety net to deal with the consequences of unemployment that accompany privatization. |
Помимо рекомендаций по основным направлениям политики и институциональным вопросам, особое внимание необходимо было уделять созданию механизмов социальной защиты для смягчения последствий безработицы, с которой сопряжен процесс приватизации. |
With a contribution of $150,000 from the United Kingdom, the Department of Humanitarian Affairs set up a programme to provide technical advice in mine clearance to the Government of Yemen. |
После получения от Соединенного Королевства взноса в размере 150000 долл. США Департамент по гуманитарным вопросам учредил программу по оказанию технических консультативных услуг в области разминирования правительству Йемена. |
The project will provide advice on the role of government, the institutions needed and the regulatory framework necessary for a privatized livestock sector to succeed domestically and in international competition. |
В рамках этого проекта будут предоставляться консультационные услуги по вопросам роли правительства, требуемой организационной базы и нормативных рамок, необходимых для успешной деятельности приватизированного сектора животноводства на внутреннем и международном рынках. |
UNDCP continued to provide legal assistance in advocacy supporting the adoption of adequate drug-control legislation, assessment of legislative needs, drafting of new or amended laws and the provision of post-adoption implementation or problem-solving advice. |
ЮНДКП продолжает оказывать правовую помощь, призванную содействовать принятию надлежащего законодательства по контролю над наркотиками, проведению оценки законодательных потребностей, разработке новых законов или внесению поправок к действующим законам, а также предоставляет консультации по вопросам осуществления принятых законов или решения возникающих в этой связи проблем. |
In order to create an enabling environment for accelerated industrial growth, UNIDO provided individual African Governments with legal advice on the basis of which they could enact or revise laws favourable to private investment. |
С целью сформировать благоприятный климат для ускорения промышленного развития ЮНИДО предоставляла правительствам отдельных африканских стран консультационные услуги по правовым вопросам, с тем чтобы они могли принимать или пересматривать законы для стимулирования частных инвестиций. |
Regardless of which structural alternative was preferred, CCAQ believed that the current arrangements relating to the nomination and appointment of expert bodies to provide technical advice to the Commission should also be revised. |
Независимо от того, какому из вариантов структурных преобразований будет отдано предпочтение, ККАВ счел необходимым также пересмотреть существующие процедуры, касающиеся выдвижения кандидатов и назначения членов экспертных органов, предоставляющих Комиссии консультации по техническим вопросам. |
The role of the Committees is to have regard to the welfare of the detainees and to offer advice on the running of the Centres. |
Эти комитеты призваны заботиться о благополучии лиц, содержащихся под стражей, и выносить рекомендации по вопросам функционирования центров. |
The Committees meet once a month and are expected to submit an annual report to the Secretary of State on the running of the Centres, such reports to include any advice or suggestions they may consider appropriate. |
Раз в месяц комитеты проводят свои сессии и должны представлять ежегодные доклады министру по вопросам функционирования центров, включая в них любые рекомендации или предложения, которые они сочтут целесообразными. |
In two recent cases (one concerning a former Soviet republic and the other an African country) extensive advice was asked on the general taxation law and tax system. |
В двух недавних случаях (одном - с бывшей советской республикой и другом - с одной африканской страной) поступили просьбы о предоставлении широких консультаций по вопросам законодательства об общем налогообложении и налоговой системы. |
UNSTAT provided technical advice on the development of the questionnaire, the selection of indicators, and methods and procedures of data collection; it also requested national statistical offices to assist the mayors of their countries in completing the project. |
ЮНСТАТ предоставлял технические консультации по вопросам разработки вопросника, отбора показателей и методов и процедур для сбора данных; он также просил национальные статистические управления оказать мэрам городов, располагающихся в их странах, помощь по завершению проекта. |