Английский - русский
Перевод слова Advice
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Advice - Вопросам"

Примеры: Advice - Вопросам
In addition to the Office's ongoing provision of technical support and advice on nationality legislation, treaties and agreements, it is also conducting a global survey requesting that States report on steps they have taken to reduce and avoid statelessness. В дополнение к текущей технической поддержке и консультациям по вопросам национального законодательства, договоров и соглашений, предоставляемым с его стороны, Управление также проводит международное обследование, требуя от государств информации о предпринимаемых ими мерах по сокращению и предотвращению безгражданства.
Notwithstanding the regular exchanges between the St. Helena Government and the administering Power on constitutional development, the Territory continued to seek independent advice on constitutional matters. Несмотря на регулярный обмен мнениями между правительством острова Св. Елены и управляющей державой по вопросам конституционного устройства, правительство по-прежнему стремилось проконсультироваться по этим вопросам с независимым консультантом.
The Office of the People's Lawyer was established under the People's Lawyer Act, to provide free legal advice and representation to Tuvaluans in all legal matters including but not limited to human rights violation complaints. Канцелярия Народного адвоката была учреждена на основании Закона о народном адвокате для оказания бесплатных консультационных услуг и представительства интересов граждан Тувалу по любым правовым вопросам, включая жалобы в связи с нарушениями прав человека, но не ограничиваясь ими.
Our appreciation also goes to the Secretary-General for the efficient advice and services rendered to Member States through the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Мы признательны также Генеральному секретарю за предоставление эффективных консультаций и услуг государствам-членам через Отдел по вопросам океана и морскому праву.
In addition to advice on complex issues concerning procurement activities and the implementation of the status of forces agreement, the Office was also requested to negotiate with suppliers for the extension of contractual conditions for United Nations agencies operating in Côte d'Ivoire. Помимо консультаций по сложным вопросам, связанным с закупочной деятельностью и выполнением соглашения о статусе сил, Канцелярия также привлекалась к переговором с поставщиками о продлении контрактов с учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Кот-д'Ивуаре.
It provides technical assistance in developing and implementing new and strengthening existing national programmes; facilitating access to credit; promoting regional cooperation through the formation of enterprise-level networking; and providing Governments with policy advice on enterprise development. В рамках программы предоставляется техническая помощь в разработке и осуществлении новых и в укреплении существующих национальных программ; в расширении доступа к кредитам; в развитии регионального сотрудничества путем налаживания взаимодействия между предприятиями; и в оказании правительствам помощи по вопросам политики, касающейся развития предпринимательской деятельности.
The Special Committee had supported the Secretariat's proposal to create a small, new capacity within the Civilian Police Division responsible for providing advice on judicial matters and criminal law. Специальная комиссия поддержала предложение Секретариата о создании в рамках Отдела по вопросам гражданской полиции структуры ограниченного состава, на которую была бы возложена задача предоставления консультаций по судебным и уголовно-правовым вопросам.
He drew attention to the contributions made by various delegations to the draft resolution, and especially the legal advice and practical assistance of the Office of Legal Affairs. Оратор отмечает вклад, внесенный в этот проект резолюции различными делегациями, в частности, юридическое консультирование и практическую помощь Управления по правовым вопросам.
Today, the Department of Peacekeeping Operations team develops training, operational capacity and technical advice, in collaboration with the African Union Commission, the subregional organizations and donors. Сегодня группа Департамента операций по поддержанию мира занимается разработкой материалов для деятельности по подготовке кадров, созданию оперативного потенциала и консультированию по техническим вопросам в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, субрегиональными организациями и донорами.
The International Labour Organization should continue to provide advice on improving labour migration policies and the protection of the rights of migrant workers and work towards eventual ratification of all relevant conventions by more countries. Международная организация труда должна по-прежнему выносить рекомендации по вопросам улучшения политики в области трудовой миграции и защиты прав трудящихся-мигрантов и работать в целях обеспечения фактической ратификации всех соответствующих конвенций большим числом стран.
The organization's main achievements during 2000-2002 included promoting the participation of the poor and vulnerable in the consultation process for drafting the PRSPs, improving the capacity of countries to measure human and income poverty, and serving as a trusted source of advice to governments. Основные достижения организации в период 2000 - 2002 годов были отмечены в таких областях, как содействие расширению участия малоимущего и уязвимого населения в процессе проведения консультаций по вопросам подготовки ДССПН, укрепление потенциала стран в определении масштабов нищеты и бедности и выполнение функций надежного советника правительства.
It further recommended that public administration issues become an integral part of the process of follow-up to conferences, and suggested that the Committee itself could serve as a valuable source of advice to the intergovernmental machinery in that respect. Он рекомендовал далее, чтобы рассмотрение вопросов государственного управления стало составной частью процесса последующей деятельности по итогам конференций, и высказал мнение, что сам Комитет мог бы служить полезным источником консультативной помощи для межправительственного механизма по этим вопросам.
In the light of the above, normative activities, research and technical cooperation efforts should support developing countries to upgrade capacities, including institutions, human resources and policy advice, focusing on Millennium development goal concerns. С учетом вышеизложенного можно утверждать, что нормативная деятельность, научные исследования и техническое сотрудничество должны способствовать тому, чтобы развивающиеся страны укрепляли свой потенциал, включая учреждения, людские ресурсы и консультативные механизмы по вопросам политики, уделяя особое внимание реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей.
Reference can be made to the scientific advice given to the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe concerning the development and improvement of the Pan-European Indicators for sustainable forest management. Можно также упомянуть о научно-консультативных услугах, которые предоставлялись в связи с проведением конференции министров по вопросу об охране лесов в Европе по вопросам разработки и совершенствования общеевропейских показателей устойчивого лесопользования.
Work in the area of commodities continues to cover such issues as advice and training on commodity price risk management, the sustainable management of natural resources and assistance to commodity-based development and diversification. Работа в области сырьевых товаров по-прежнему охватывает такие направления, как консультирование и подготовка кадров по вопросам управления ценовыми рисками в сырьевом секторе, устойчивое управление природными ресурсами и содействие опирающемуся на сырьевое хозяйство развитию и диверсификации.
With regard to enterprise development, UNCTAD continued providing advice to Afghanistan, Angola, Burkina Faso, Madagascar, Mozambique, Senegal, Vanuatu and Yemen on policies conducive for enhancing the competitiveness of domestic small and medium-size enterprises. Что касается развития предпринимательства, то ЮНКТАД продолжала оказывать консультативную помощь Анголе, Афганистану, Буркина-Фасо, Вануату, Йемену, Мадагаскару, Мозамбику и Сенегалу по вопросам политики, благоприятствующей повышению конкурентоспособности отечественных малых и средних предприятий.
The additional measures announced by the government in its formal response to the advice of the Committee for Ethnic Minority Women's Participation should contribute to removing the labour market obstacles for this group and ensure that they are reached more effectively. В своем официальном ответе на рекомендацию Комитета по вопросам участия женщин из числа этнических меньшинств правительство объявило о принятии дополнительных мер, способствующих устранению препятствий на рынке труда для этой группы и обеспечению ее более эффективного охвата.
The Coordinator organizes and coordinates all activities within the Unit and provides necessary advice to the Special Representative and the Principal Deputy Special Representative on the positions of the major political parties. Координатор организует и координирует все проводимые в рамках Группы мероприятия и оказывает Специальному представителю и первому заместителю Специального представителя необходимую консультационную помощь по таким вопросам, как позиции ведущих политических партий.
The Section provides legal guidance, direction, advice and substantive legal work to the Investigation Division, prepares and reviews all indictments, and provides litigation support to the trial teams. Секция консультирует Следственный отдел по правовым вопросам, намечает направления его деятельности, выносит рекомендации и проводит основную работу Отдела в правовой сфере, готовит и изучает все обвинительные акты и оказывает поддержку судебным группам в проведении процессов.
This seems to be a work in progress in most countries; in one country, a service centre for human rights education in schools, responsible for systematically providing relevant advice to all school teachers, has been set up. Как представляется, такая деятельность осуществляется в большинстве стран; в одной стране создан «центр услуг» по вопросам просвещения в области прав человека в школах, который несет ответственность за систематическое оказание соответствующих консультативных услуг всем школьным учителям.
Eleven officers in the Military Adviser's office support the identification and rotation of military units for all peacekeeping operations, and provide military advice to the political officers in DPKO. Одиннадцать сотрудников в Канцелярии Военного советника обеспечивают идентификацию и ротацию воинских подразделений во всех операциях по поддержанию мира и оказывают консультативные услуги по военным вопросам политическим сотрудникам ДОПМ.
However, to date, the Civilian Police Unit formulates plans and requirements for the police components of peace operations without the benefit of the requisite legal advice on local judicial structures, criminal laws, codes and procedures in effect in the country concerned. Однако пока Группа гражданской полиции занимается планированием и определением потребностей полицейских компонентов операции в пользу мира, не имея необходимой консультативной правовой помощи по вопросам местных судебных структур, уголовного права, кодексов и процедур, действующих в соответствующей стране.
The Office actively encourages, participates in and provides advice on the organization of international, regional and national activities for human rights education undertaken within the framework of the Decade. Управление активно поощряет организацию международных, региональных и национальных мероприятий по вопросам образования в области прав человека, проводимых в рамках Десятилетия, принимает в них активное участие и оказывает консультативные услуги.
Furthermore, there is a system for inmates to request an interview with the warden in order to seek redress or advice concerning treatment by a prison official or their personal affairs. Более того, для заключенных существует система подачи запроса о встрече с начальником тюрьмы с целью получения возмещения причиненного ущерба или совета относительно обращения со стороны сотрудников тюрьмы или по личным вопросам.
In four municipalities in Venezuela, all health aides in the only health service provided to scattered indigenous communities were trained in community advice for breastfeeding, with the help of kits for information multiplication. В четырех муниципиях Венесуэлы все медицинские работники единственной службы по оказанию медицинских услуг разрозненно живущим общинам коренного населения прошли подготовку по вопросам просвещения коренных жителей в отношении практики грудного вскармливания; при этом слушателям предоставлялись специальные комплекты информации для ее распространения.