Recognizing the importance of responsive, accessible and accountable public administration, the United Nations is a leading provider of technical advice on the modernization of State institutions. |
Признавая важное значение откликающейся на нужды граждан, доступной и подотчетной государственной администрации, Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в оказании технических консультативных услуг по вопросам реформирования государственных учреждений. |
Work in new and restored democracies emerging from conflict includes research, technical advice, capacity-building and networking activities regarding land, housing and property rights. |
Деятельность в странах новой и возрожденной демократии, переживших конфликт, включает в себя научные исследования, консультативные услуги технического характера, меры по укреплению потенциала и создание сетей по вопросам прав на землю, жилье и собственность. |
VFS and its staff cannot give you advice on how to complete your application, or what type of visa you should apply for. |
Сотрудники VFS не могут консультировать Вас по вопросам заполнения анкеты или советовать на какой тип визы Вам нужно подавать документы. |
It should be noted that the owners of passenger ships engaging in activities for a long time in European Union waters should see specialists concerning advice on VAT questions. |
Следует отметить, что владельцам пассажирских судов, в течение длительного времени осуществляющих деятельность в водах Евросоюза, следует обратиться к специалистам в связи с консультациями по вопросам НДС. |
Can you give advice on any kind of loan? |
Предоставляются ли консультации по вопросам получения кредитов все видов? |
The representatives of our firm had an opportunity to network with potential customers, ascertain their needs, and give advice on the issues of their concern. |
На форуме специалисты нашей компании имели возможность пообщаться с потенциальными заказчиками, определить их потребности и предоставить консультации по актуальным вопросам. |
In 1673 the Attorney General officially became the Crown's adviser and representative in legal matters, although still specialising in litigation rather than advice. |
В 1673 году Генеральный атторней официально становится советником и представителем по правовым вопросам, хотя по прежнему специализируется больше на судебных процессах, а не на юридических консультациях Короны. |
Biosecurity Australia also provides policy advice to the Australian Quarantine and Inspection Service (AQIS) concerning the importation of quarantine risk material to Australia. |
Также агентство предоставляет консультации по вопросам политики Австралийской карантинной и инспекционной службы (АКИС) в отношении импорта карантинного материального риска в Австралию. |
Low vision rehabilitation professionals, some of whom are connected to an agency for the blind, can provide advice on lighting and contrast to maximize remaining vision. |
Специалисты по реабилитации низкого зрения, некоторые из которых связаны с агентством для слепых, могут дать совет по вопросам яркости и контрастности, чтобы максимизировать оставшееся зрение. |
It provides science-based quarantine assessments and policy advice to protect Australian agricultural industry, and to enhance Australia's access to international animal and plant related markets. |
Оно обеспечивает научно-обоснованные оценки карантина и консультации по вопросам политики по защите австралийского сельского хозяйства, а также улучшает доступ Австралии к смежным международным рынкам животных и растений. |
We offer advice on commercial and other law, financial, and business questions. |
Консультации по вопросам коммерческого права и других видов права, по вопросам финансов и бизнеса. |
Highly qualified managers of our company will be happy to help you and will provide you with comprehensive consultation advice concerning all issues of your interest. |
Высококвалифицированные менеджеры нашей компании будут рады помочь Вам и дадут исчерпывающую консультацию по всем интересующим Вас вопросам. |
The Office has provided legal support and advice to the missions from the time of their establishment, as well as to other United Nations peacekeeping missions. |
С момента создания миссий Управление оказывает им и другим миротворческим миссиями Организации Объединенных Наций правовую помощь и консультирует их по правовым вопросам. |
For instance, in Bombay, India, it runs a health clinic for women and children where free medication and family planning advice is given. |
Так, например, в Бомбее, Индия, Ассоциация организовала для женщин и детей центр здоровья, в котором им бесплатно выдаются медикаменты и оказываются консультативные услуги по вопросам планирования семьи. |
Consulting services covering advice on project management, procurement matters and legal matters |
Оплата услуг консультантов, в том числе по вопросам управления проектом, закупочной деятельности и правовым вопросам |
During the biennium 1994-1995, management advice will be provided to programme managers in order to optimize the use of resources and to improve productivity through the application of modern management techniques. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов консультативные услуги по вопросам управления будут предоставляться руководителям программ в целях оптимизации использования ресурсов и повышения производительности труда на основе применения современных управленческих методов. |
(c) Ad hoc management advice and assistance to programme managers (approximately 240 cases); |
с) предоставление специальных консультаций и помощи по вопросам управления руководителям программ (примерно 240 случаев); |
Fifth, in 1994 the Special Rapporteur began to provide advisory opinions to various national authorities seeking advice on issues covered by the mandate raised at the national level. |
В-пятых, в 1994 году Специальный докладчик начал давать консультативные заключения различным национальным властям, нуждающимся в консультациях по вопросам, охватываемым мандатом, которые возникают на национальном уровне. |
By providing advice on the consequences of different job designs, a number of organizational problems can be identified and corrected early on. |
Благодаря оказанию консультативных услуг по вопросам последствий применения различных должностных структур на раннем этапе может быть выявлен и решен ряд организационных проблем. |
Specifically, UNIDO will render advice on the industry-specific application of generic ISO 9000 standards that need to be adjusted to the requirements of different manufacturing production processes. |
В частности, ЮНИДО будет предоставлять консультации по вопросам использования в промышленности стандартов МОС 9000 и приведению в соответствие с ними различных процессов промышленного производства. |
IMF has been assisting the affected countries through policy advice, including a full assessment of the member's economic situation and the development of an appropriate policy response. |
МВФ оказывал помощь пострадавшим странам путем предоставления консультативных услуг по вопросам политики, включая полную оценку экономического положения стран-членов и разработку соответствующих директивных мер. |
The main vehicles for cooperation include financial assistance, external debt and aid coordination, policy advice, surveillance and technical assistance. |
Основные сферы сотрудничества включают в себя финансовую помощь, координацию внешней задолженности и помощи, консультативную помощь по вопросам политики, контроль и техническую помощь. |
6.3 Programme 9, International law, aims at providing legal advice and services in operational matters to United Nations organs, bodies and Secretariat units. |
6.3 Программа 9 «Международное право» направлена на предоставление органам и учреждениям Организации Объединенных Наций и подразделениям Секретариата юридических консультаций и услуг по вопросам оперативной деятельности. |
There is a statutory body - the Commission for Racial Equality - which promotes the law and offers advice and guidance on how to avoid racial discrimination. |
Предусмотренный законом орган - Комиссия по вопросам расового равенства - популяризирует законодательные нормы и выпускает рекомендации и инструкции, направленные на предотвращение расовой дискриминации. |
The co-sponsors will also use the Joint Programme as a primary source of HIV/AIDS technical support and advice in the execution of their agency activities at country level. |
Соучредители будут также использовать Объединенную программу в качестве основного источника технической поддержки и информации по вопросам ВИЧ/СПИДа в ходе осуществления своих учрежденческих мероприятий на страновом уровне. |