It provides advice, inspiration and guidance as well as ideas and suggestions that can help enhance the impact of the gender focal points work within their ministries, non-governmental organizations, community-based organizations, schools and businesses. |
В нем изложены советы, базовые положения и руководящие указания, а также идеи и предложения, которые могут способствовать повышению результативности работы координаторов по гендерным вопросам в их министерствах, неправительственных организациях, общинных организациях, школах и предприятиях. |
The United Nations police advisers will support re-establishment of the Nepal police in areas from which they have been displaced and provide advice on the planning and execution of election security, with full respect for human rights and attention to the experiences of women and traditionally marginalized groups. |
Полицейские советники Организации Объединенных Наций будут содействовать воссозданию полиции Непала в тех районах, из которых она была вытеснена, и давать консультации по вопросам планирования и поддержания безопасности в связи с проведением выборов при полном уважении прав человека и уделении внимания опыту женщин и традиционно маргинализированных групп. |
In addition to hosting and organizing the Lisbon conference, the Government of Portugal posted experts in Bissau on a temporary basis to provide legal, investigative and penitentiary administration advice to the Ministry of Justice and Judicial Police. |
Помимо организации и проведения Лиссабонской конференции правительство Португалии направило в Бисау на временной основе экспертов для консультирования министерства правосудия и судебной полиции по правовым вопросам, вопросам проведения расследований и управления пенитенциарными заведениями. |
UNCTAD continued to provide legal and policy advice to developing countries participating in negotiations and discussions in the WTO TRIPS Council, and has conducted research and analysis work on issues related to intellectual property (IP) and development. |
ЮНКТАД продолжала оказывать консультативное содействие по правовым вопросам и вопросам политики развивающимся странам, участвующим в переговорах и дискуссиях в рамках Совета по ТАПИС ВТО, и проводила исследовательскую и аналитическую работу по проблемам, касающимся интеллектуальной собственности (ИС) и развития. |
In the ensuing discussion, the point was made that despite well-researched policy advice, a lack of funds and human capacity often hindered implementation of policy recommendations and best practices. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии было подчеркнуто, что, несмотря на хорошее исследовательское подкрепление рекомендаций по вопросам политики, нехватка финансовых средств и человеческого потенциала часто затрудняет выполнение принципиальных рекомендаций и внедрение передовой практики. |
To contribute to those ends, the normative, analytical and technical cooperation work of the Department of Economic and Social Affairs provides policy advice and capacity-building in poverty reduction and in the improved, equitable delivery of public services. |
Для содействия достижению этих целей Департамент по экономическим и социальным вопросам в рамках своей нормотворческой и аналитической работы и технического сотрудничества оказывает консультативные услуги по вопросам политики и помощь в наращивании потенциала в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения более эффективного и справедливого предоставления государственных услуг. |
The Special Committee noted that it was not possible to assign a member of the Office of Legal Affairs continuously to each of the Main Committees but that legal advice was always furnished, either orally or in writing, when requested [para. 348]. |
Специальный комитет принял к сведению то обстоятельство, что нет возможности выделить на постоянной основе сотрудника Управления по правовым вопросам в каждый из главных комитетов, но что, по требованию, всегда предоставляются юридические консультации, устно или письменно [пункт 348]. |
The Civil and Electoral Affairs Officer (P-4) would assist the Transitional Federal Government in all electoral matters, including providing advice and training to the Electoral Commission and polling staff. |
Сотрудник по гражданским вопросам и проведению выборов (должность класса С4) будет оказывать переходному федеральному правительству содействие во всех вопросах, касающихся проведения выборов, включая предоставление консультаций и подготовку персонала Избирательной комиссии и избирательных участков. |
Owing to the elections and the prevailing security situation, advice to parliamentarians on urgent legislation and procedure was provided in lieu of the training |
Из-за проведения выборов и сложившейся ситуации в плане безопасности вместо организации учебной подготовки осуществлялось консультирование парламентариев по вопросам законодательства и процедуры, требующим безотлагательного решения |
Participation in weekly meetings at the command level between civilian police and local law enforcement agencies and advice on security and policing matters in the Gali and Zugdidi regions |
Участие в еженедельных совещаниях руководства представителей гражданской полиции и местных правоохранительных органов и консультирование по вопросам безопасности и полицейского патрулирования в Гальском и Зугдидском районах |
Provision of advice to the Liberian National Commission for disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration referral and counselling offices on reintegration of ex-combatants into their communities of origin |
Оказание консультативной помощи Либерийской национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции по созданию справочно-консультативных отделений по вопросам реинтеграции бывших комбатантов в свои общины |
(b) Sustainable Development in Latin America and the Caribbean, focusing on strengthening research and policy advice in the area of climate change, adaptation and mitigation; |
Ь) в области устойчивого развития в Латинской Америке и Карибском бассейне с уделением особого внимания активизации работы по проведению научных исследований и консультированию по вопросам политики в связи с изменением климата, мерам по адаптации и смягчению последствий; |
Biweekly meetings with local and international non-governmental organizations on the coordination of assistance and advice on the extension of Government authority and discharge of local governance responsibilities |
Проведение каждые две недели совещаний с местными и международными неправительственными организациями по вопросам координации действий по оказанию консультативной и другой помощи в расширении влияния центрального правительства и выполнении обязанностей, возложенных на местные органы власти |
During the reporting period, the humanitarian and development coordination component continued to provide support and advice to the Government of Haiti to strengthen its capacity for coordinated humanitarian response, poverty reduction and delivery of public services. |
В отчетный период компонент координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития продолжал оказывать поддержку и предоставлять консультации правительству Гаити в целях укрепления его потенциала в области координации гуманитарных действий, сокращения нищеты и предоставления общественных услуг. |
Meetings on the provision of technical assistance and policy advice to local governments on the strengthening of coordination, planning and budgeting in 11 provinces |
Количество встреч по вопросам оказания технической помощи и консультирования по вопросам политики местных органов власти в целях углубления координации, налаживания планирования и составления бюджета в 11 провинциях |
Visits to 10 field missions and UNLB to conduct workshops for senior management and provide policy direction and technical advice |
Поездки в 10 полевых миссий и на БСООН для проведения семинаров для старших руководящих работников и оказания консультативной помощи в разработке политики и по техническим вопросам |
Provision of advice through meetings at least on a monthly basis and through written recommendations to the Government of Liberia on the enactment of anti-corruption laws |
Оказание правительству Либерии консультационной помощи по вопросам введения в действие законов о борьбе с коррупцией посредством проведения совещаний не менее одного раза в месяц |
While advice was provided on the drafting of reports to the United Nations bodies, further meetings did not take place owing to delays in the drafting of reports |
Хотя оказание консультационной помощи по вопросам подготовки докладов для представления органам Организации Объединенных Наций было обеспечено, дальнейшие совещания не проводились ввиду задержек с подготовкой докладов |
Weekly meetings held across 9 field locations to review the human rights situation, including providing advice on issues and standards at the national and local levels. |
В 9 периферийных местах службы проводились еженедельные совещания в целях обзора положения в области прав человека и, в частности, консультирования по вопросам прав человека и по вопросам стандартов на национальном уровне и на местах. |
Participated in 12 protection cluster meetings and provided technical advice to United Nations agencies and international NGOs on the legal aspects of the return of internally displaced persons, property restitution and compensation. |
Участие в 12 тематических совещаниях по вопросам защиты и оказание технической консультативной помощи учреждениям системы Организации Объединенных Наций и международным НПО по правовым аспектам возвращения внутренне перемещенных лиц, возвращения собственности и выплаты компенсации. |
(b) Training and advice to the Congolese National Police, including on electoral security matters, in addition to substantive material assistance, by MONUC; |
Ь) профессиональная подготовка и консультирование Конголезской национальной полиции, в том числе по вопросам обеспечения безопасности в ходе выборов, в дополнение к основной материальной помощи, с привлечением МООНДРК; |
(c) Training and advice to the National Police of Burundi on international policing and human rights standards, by BINUB; |
с) профессиональная подготовка и консультирование национальной полиции Бурунди по вопросам международной системы поддержания правопорядка и соблюдение стандартов в области прав человека, с привлечением ОПООНБ; |
Given the Department's sustainable development mandate and its central role in supporting implementation of the development agenda, it has a heightened responsibility to deliver effective policy advice and substantive support in this area. |
С учетом мандата Департамента в части устойчивого развития и его центральной роли в оказании поддержки усилиям по осуществлению повестки дня в области развития на него ложится все большая ответственность за подготовку действенных рекомендаций по вопросам политики и оказание основной поддержки деятельности в данной области. |
In addition, the incumbent would maintain dialogue with other international organizations, conduct security assessments, including the provision of security advice, and implement the necessary evacuation plans. |
Кроме того, он будет поддерживать диалог с другими международными организациями, проводить оценку положения в области безопасности, оказывать консультативные услуги по вопросам безопасности и обеспечивать реализацию необходимых планов эвакуации. |
The introduction of occupational group managers with expertise and experience in the areas in which recruitment is under way will make possible more targeted outreach and recruitment efforts to be made while offering serving staff more effective career advice. |
Введение должностей руководителей профессиональных групп, обладающих необходимыми знаниями и опытом в тех областях, в которых осуществляется набор сотрудников, позволит придать большую целенаправленность информационной и кадровой работе и одновременно повысить эффективность консультации работающих сотрудников по вопросам служебного роста. |