To provide sound industrial policy and strategy advice, as well as advanced training and relevant capacity-building activities. |
Выработка рекомендаций по вопросам рациональных промышленной политики и стратегий, а также организация курсов повышения квалификации и соответствующих мероприятий по наращиванию потенциала. |
All requests for general and legal policy advice and queries relating to the compliance with and implementation of the Convention are addressed within one month. |
В течение одного месяца рассматриваются все просьбы относительно оказания консультативных услуг по общим и правовым вопросам политики, а также запросы, касающиеся соблюдения и осуществления Конвенции. |
Providing advice and assistance on technical and/or scientific communication matters; |
Ь) вынесение рекомендаций и оказание содействия по вопросам технической и/или научной коммуникации; |
The latter has benefited from logistical support and substantive advice from BINUCA. |
ОПООНМЦАР оказывает национальному посреднику материально-техническую поддержку и предоставляет ему консультации по вопросам существа. |
Regular meetings of the Military Technical Working Group of the Joint Security Committee allow UNPOS to offer strategic advice, facilitate international assistance and strengthen effective partnerships. |
Регулярные встречи военной технической рабочей группы Совместного комитета безопасности позволяют ПОООНС предоставлять консультации по стратегическим вопросам, содействовать оказанию международной помощи и укреплять эффективное партнерство. |
The international treaties and legal issues cluster has provided legal advice to the other clusters as needed. |
Кластер по международным договорам и юридическим вопросам оказывает юридические консультативные услуги другим кластерам по мере необходимости. |
The Council calls on UNCTAD to deliver analytical studies and provide as appropriate advice and capacity development on the issues which have been underlined. |
Совет призывает ЮНКТАД проводить аналитические исследования, предоставлять соответствующие консультативные услуги и обеспечивать создание потенциала по отмеченным вопросам. |
Training and advice on consumer protection issues were provided to the Plurinational State of Bolivia and Botswana. |
Подготовка кадров и консультирование по вопросам защиты прав потребителей были проведены для Многонационального Государства Боливия и Ботсваны. |
UNCTAD also continued to support Geneva-based delegations by providing advice on substantive issues of the trade facilitation negotiations, including transit. |
ЮНКТАД продолжала также поддерживать базирующиеся в Женеве делегации посредством консультирования по вопросам существа, касающимся переговоров по упрощению процедур торговли, включая транзит. |
Capacity-building and technical assistance in case-specific competition cases and more general training and policy advice are offered on a State-State level. |
На межгосударственном уровне предлагаются меры по укреплению потенциала и технической помощи при разбирательстве конкретных дел, касающихся конкуренции, а также по более общей подготовке и консультированию по вопросам политики. |
It will invite academia and experts to provide their advice on environmentally sound and sustainable business growth. |
Он предложит представителям академических кругов и экспертам предоставлять консультации по вопросам экологически рационального и устойчивого роста предприятий. |
The Ethics Office provides guidance and advice to staff as one of its key functions. |
Бюро по вопросам этики предоставляет консультативные услуги и рекомендации персоналу в качестве одной из основных своих функций. |
One way of providing ethics advice is through participation at regional management team meetings and briefing sessions. |
Одна из форм предоставления консультаций по этическим вопросам - это участие во встречах региональных управленческих групп и в учебных занятиях. |
A significant proportion of queries had to do with advice on conflicts of interest (37 per cent). |
Значительная часть запросов касается консультирования по вопросам конфликтов интересов (37 процентов). |
Many comments also called for continuing or expanding existing activities, both on policy advice and capacity building. |
Многие замечания также содержали призыв к продолжению и расширению существующей деятельности как в области консультирования по вопросам политики, так и в области укрепления потенциала. |
It is based on policy advice, statements and other material published by the participating jurisdictions. |
Он основан на результатах консультаций по вопросам политики, заявлениях и других материалах, опубликованных в опрошенных юрисдикциях. |
Providing advice on synergies with Multilateral Environmental Agreements and processes and liaising with UN organizations; |
оказания консультативной помощи по вопросам обеспечения синергизма с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и процессов и поддержания связей с организациями системы ООН; |
Providing technical and strategic advice in the areas of corrections, gender and juvenile justice will be important. |
Оказание технической и стратегической консультативной помощи по вопросам деятельности исправительной системы и гендерного и ювенального правосудия будет иметь весьма важное значение. |
The upcoming review of the Oil Law underscores the need for sound advice on the long-term stable economic governance of the country. |
Предстоящее рассмотрение действия закона о нефти лишь подчеркивает необходимость проведения серьезных консультаций по вопросам долгосрочного устойчивого управления экономикой страны. |
The Agency's nuclear security programme covers everything from developing standards and providing legislative assistance to advice on physical protection and radiation detection and response. |
Разработанная Агентством программа в сфере ядерной безопасности охватывает все области от установления норм и оказания правовой поддержки до предоставления консультативных услуг по вопросам физической защиты и обнаружения радиоактивного излучения и принятия соответствующих мер. |
The national leaders had supported the provision of policy advice by non-governmental organizations in the field of health. |
Национальные лидеры поддерживают разработку неправительственными организациями директивных рекомендаций по вопросам здравоохранения. |
OHCHR had provided legal advice on the enabling legislation prior to its adoption. |
УВКПЧ оказывало юридические консультативные услуги по вопросам разработки вспомогательного законодательства до принятия этого закона. |
A legal group may be able to provide advice on the consistency of the text. |
Рекомендации относительно последовательности текста могли бы быть получены от группы по правовым вопросам. |
A core group of business owners will provide advice to Umoja in relation to their area(s) of responsibility. |
Основная группа оперативных руководителей будет консультировать «Умоджу» по вопросам, относящимся к кругу их ведения. |
The Mission provided high-level socio-economic advice, with integrated input from the United Nations system. |
Миссия предоставляла высококвалифицированные консультации по вопросам социально-экономического развития, задействовав для этого ресурсы системы Организации Объединенных Наций. |