The conference also has established three working groups to help Governments in the areas of valuation, finance and legal and regulatory advice. |
Конференция учредила также три рабочие группы для оказания помощи правительствам в области оценки, финансов и предоставления консультаций по правовым и регламентационным вопросам. |
It is notable for having developed a highly organized institutional structure for providing GEF with advice on scientific and technical matters as well as for reviewing funding proposals. |
Примечательно, что она разработала высокоорганизованную институциональную структуру для консультирования ГЭФ по научно-техническим вопросам, а также для обзора предложений в отношении финансирования. |
C. Management advice. 33 - 37 10 |
С. Консультирование по вопросам управления ЗЗ - 37 11 |
In order to provide advice on allocation of in-country resources, UNDP/GEF staff regularly attends meetings to review advisory notes, CCFs programme outlines and project documents. |
Для консультирования по вопросам распределения имеющихся в стране ресурсов сотрудники ПРООН/ГЭФ регулярно посещают различные совещания для изучения консультативных заключений, СРС, набросков программ и проектных документов. |
The centres will influence policy-development processes in the health system and respond to requests for policy advice in specific areas. |
Эти центры будут содействовать разработке политики развития системы здравоохранения и консультировать по вопросам политики в конкретных областях. |
The senior legal officer provides legal advice to the Registrar, the judges and the legal research officers of the Registry. |
Старший сотрудник по правовым вопросам дает юридические консультации Секретарю, судьям и сотрудникам Секретариата, занимающимся исследованием юридических аспектов. |
The Chief of Prosecutions provides overall guidance and advice to the Senior Trial Attorneys in the performance of their duties. |
Начальник Отдела обвинения обеспечивает общее руководство работой старших адвокатов обвинения и консультирует их по соответствующим вопросам. |
To resolve the issue the United Nations Office of Human Resources Management sought the advice of the Office of Legal Affairs on behalf of ICTR. |
Для урегулирования этого вопроса Управление людских ресурсов Организации Объединенных Наций от имени МУТР обратилось к Управлению по правовым вопросам за консультацией. |
Guidance and advice to offices away from Headquarters on setting up mission readiness services for their staff selected for mission assignments |
Консультативная помощь периферийным отделениям по вопросам организации услуг по обеспечению готовности их сотрудников, отобранных для направления в миссии |
In many instances, UNCTAD assumed a leading role in providing technical advice on both substance and strategy to the negotiating teams. |
Во многих случаях ЮНКТАД брала на себя ведущую роль в предоставлении технических консультаций переговорным группам как по вопросам существа, так и по вопросам стратегии. |
demonstrate an understanding of the national tax regulations associated with the provision of suitable investment advice to individuals |
продемонстрировать понимание национального налогового регулирования в связи с оказанием консультативных услуг по инвестиционным вопросам |
Providing advice to the Special Representative on military matters; |
консультирование Специального представителя по военным вопросам; |
Greater capability for professional security advice in the field was essential, irrespective of the Committee's decisions during the Assembly's fifty-ninth session. |
Важное значение имеют более широкие возможности выработки профессиональных рекомендаций по вопросам безопасности на местах, независимо от решений Комитета во время пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
Through its Advisory Service on International Humanitarian Law, ICRC stood ready to provide concerned States with legal advice and technical support in that regard. |
Международный комитет Красного Креста готов предоставлять соответствующим государствам правовую помощь и техническую поддержку через свою консультативную службу по вопросам международного гуманитарного права. |
Its success would depend largely on technical and other advice from the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs. |
Успех совещания в значительной мере зависит от технических и иных рекомендаций Группы по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
The expected outcomes were improved hygiene in monasteries, and enhanced capacity of religious practitioners to provide advice on health and childcare to community members. |
Предполагается, что в монастырях будут улучшены санитарно-гигиенические условия и что отправители религиозных обрядов получат более широкие возможности давать консультации по вопросам здравоохранения и ухода за детьми членам общины. |
the Parliament - providing legal advice in family planning; |
парламент - обеспечивает юридическую консультационную помощь по вопросам планирования семьи; |
Its aim was to offer legal advice to battered women, complete with suggestions on how to enlist the assistance of the police. |
Указанная служба должна была консультировать пострадавших от побоев женщин по юридическим вопросам, а также относительно того, как обратиться за помощью в полицию. |
Specialist advice agency called Belladonna "Protection of and for victims of trafficking in human beings" |
Специальное консультационное учреждение "Белладонна" по вопросам защиты жертв торговли людьми |
Expansion of the infrastructure to nine specialised women's advice agencies against trafficking in human beings |
Включены в инфраструктуру девяти специализированных женских консультаций по вопросам борьбы с торговлей людьми |
A United Nations physician is always on call during weekends and official holidays for advice on Medical Evacuations from field duty stations. |
По выходным дням и официальным праздникам круглосуточно дежурит врач Организации Объединенных Наций, консультирующий по вопросам эвакуации больных из полевых мест службы. |
It stressed that the proposed expert group would concentrate on scientific and technical issues and it would not be giving legal or policy advice. |
Она подчеркнула, что предлагаемая группа экспертов сосредоточит свою работу на научных и технических вопросах и не будет заниматься консультированием по правовым или политическим вопросам. |
In the experience of his delegation, the advice given to States parties on drafting reports, particularly those submitting initial reports, had proved effective. |
По опыту его делегации, консультирование государств-участников по вопросам подготовки докладов, и особенно государств, представляющих первоначальные доклады, оказалось эффективным. |
The measure aims to increase access and referral to support services and advice on matters such as housing, finance and legal matters. |
Эта инициатива направлена на расширение доступа и возможностей для обращения в службы поддержки и оказание консультационных услуг по вопросам жилищного обеспечения, финансов, правовой помощи и т. п. |
It comprises a network of community organisations and legal advice services connected through computer video conferencing facilities and a legal information database. |
Проект включает сеть общинных организаций и правовых консультаций, связанных между собой с помощью компьютерного видеооборудования и базы данных по правовым вопросам. |