In the course of 2011, the Equality Ombudsman implemented the project Paths to Rights. This project sought to make it easier for individuals experiencing discrimination to obtain advice and where necessary to obtain assistance in lodging a complaint. |
В 2011 году Омбудсмен по вопросам равенства в рамках своего проекта "Путь к обретению прав" предпринял усилия по облегчению доступа лиц, подвергшихся дискриминации, к консультативной помощи, включая помощь в подаче жалоб. |
(b) To support the Federal Government of Somalia, and AMISOM as appropriate, by providing strategic policy advice on peacebuilding and state-building, including on: |
Ь) оказывать поддержку федеральному правительству Сомали и, в соответствующих случаях, АМИСОМ посредством оказания стратегической консультативной помощи по вопросам миростроительства и государственного строительства, в том числе в следующих сферах деятельности: |
(a) Providing advice to all actors in the United Nations Security Management System on the relative safety of commercial scheduled airlines; |
а) предоставление всем участникам системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций консультаций по вопросам относительной безопасности перевозок с использованием рейсов коммерческих авиакомпаний; |
Bimonthly meetings held to provide technical advice to national authorities for the implementation of their environmental objectives in their governmental action plan 2013-2018, linked to MINUSMA operations |
Проведение раз в два месяца совещаний в целях оказания национальным органам технической консультативной помощи по вопросам выполнения поставленных ими природоохранных целей, обозначенных в Плане действий правительства на 2013 - 2018 годы и связанных с операциями МИНУСМА |
The incumbent will contribute to the budget development process of the entire Mission and provides advice on the human resources requirements, staffing table and the organizational structure of all sections based on the budget review. |
Руководствуясь результатами бюджетного обзора, этот сотрудник будет вносить вклад в работу по подготовке бюджета всей Миссии и оказывать консультативную помощь по вопросам кадровых потребностей, штатного расписания и организационной структуры всех подразделений. |
He or she would also provide complementary day-to-day operational support to the integrated operational teams on all aspects of mission support and planning, including by providing accurate and coherent police reform and restructuring planning advice. |
Этот сотрудник будет также на ежедневной основе обеспечивать дополнительную оперативную поддержку объединенных оперативных групп в отношении всех аспектов поддержки и планирования деятельности Миссии, в том числе предоставлять точные и последовательные консультации по вопросам планирования реформы и реорганизации полиции. |
It was envisaged that the Committee for the renovation project would be chaired by the Chief of Staff of ECA and that its primary function would be to provide advice on issues of cost, schedule, scope and compliance. |
Предусматривается, что Комитет по проекту ремонта будет работать под председательством руководителя аппарата ЭКА и что его основная функция будет заключаться в оказании консультационной помощи по вопросам расходов, графика, объема работ и соблюдения стандартов. |
The Advisory Board is envisaged as an independent and impartial entity, responsible for providing the Director-General of the United Nations Office at Geneva, in his role as project owner, with advice and guidance on the management of the project. |
Консультативный совет призван выступать в качестве независимого и беспристрастного органа, отвечающего за представление Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, в его качестве руководителя проекта, рекомендаций и руководящих указаний по вопросам управления проектом. |
Underscores the continuing work of the United Nations Industrial Development Organization as a global forum to disseminate knowledge and provide advice on industrial policies and strategies, successful industrialization experiences and best practices; |
придает особое значение продолжению работы Организации Объединенных Наций по промышленному развитию как одного из глобальных форумов для распространения знаний и оказания консультационной помощи по вопросам, связанным с промышленной политикой и стратегиями и успешным опытом и передовой практикой в области индустриализации; |
These derivatives are contracted only with creditworthy counterparties pre-approved by the UNICEF Financial Advisory Committee, which renders advice to the Comptroller on matters of investments of funds not needed for immediate requirements of UNICEF. |
Эти деривативы приобретаются исключительно у кредитоспособных партнеров, прошедших предварительное утверждение в Консультативном комитете по финансовым вопросам ЮНИСЕФ, который консультирует Контролера по вопросам инвестирования средств, не требующихся для удовлетворения срочных потребностей ЮНИСЕФ. |
According to official sources, in 2013 the United Kingdom funded a law enforcement adviser based in Miami, United States of America, who coordinates, manages and facilitates training and strategic advice to introduce new techniques and skills for the Territory's law enforcement agencies. |
По официальным источникам, в 2013 году Соединенное Королевство финансировало учрежденную в Майами, Соединенные Штаты Америки, должность советника по вопросам правоприменительной деятельности, который координирует, организует и обеспечивает подготовку кадров и консультирует по стратегическим вопросам внедрения новых знаний и технологий в работу правоохранительных органов территории. |
The Office of Human Resources Management continued to develop policies and provide advice on human resources management, monitor performance and develop the skills and potential of staff in line with United Nations mandates. |
Управление людских ресурсов продолжало разрабатывать стратегии и консультировать по вопросам управления людскими ресурсами, обеспечивать контроль за служебной деятельностью и развивать навыки и потенциал сотрудников в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций. |
A "mini-mission" to Afghanistan planned for October 2012 was cancelled, on the advice of the Department of Safety and Security, owing to security concerns. |
По рекомендации Департамента по вопросам охраны и безопасности и с учетом обеспокоенности вопросами безопасности запланированная на октябрь 2012 года «мини-миссия» в Афганистан была отменена. |
The Panel also undertook country missions to investigate and provide advice on the compliance of Member States and entities with the sanctions regime |
Группа также предпринимала поездки в страны в целях выяснения положения дел в области соблюдения санкционного режима государствами-членами и другими субъектами и предоставления консультаций по вопросам соблюдения этого режима. |
Under the co-leadership of UNAMI and UNWomen, the United Nations gender elections task force provided technical advice to members of the Independent High Electoral Commission Gender Team from January to April 2014 through meetings and consultations. |
Под совместным руководством МООНСИ и Структуры «ООН-женщины» целевая группа Организации Объединенных Наций по гендерным аспектам выборов в период с января по апрель 2014 года оказала технические консультативные услуги членам группы Независимой высшей избирательной комиссии по гендерным вопросам посредством проведения совещаний и консультаций. |
The Special Committee continues to emphasize the role of the Department of Peacekeeping Operations as the primary body responsible for the development, implementation and validation of peacekeeping training standards and advice, through the work of the Policy, Evaluation and Training Division. |
Специальный комитет вновь особо подчеркивает роль Департамента операций по поддержанию мира как основного органа, отвечающего за разработку, осуществление и согласование учебных нормативов и рекомендаций в области миротворческой деятельности усилиями своего Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки. |
Technical support and advice through meetings with 6 potential donors on resource mobilization and training for 8 managers and administrative staff in legal assistance offices on the management of funds |
Предоставление технических консультаций и поддержки в ходе совещаний с 6 потенциальными донорами по вопросам мобилизации ресурсов и обучения 8 руководителей и административного персонала юридических консультаций навыкам распоряжения средствами |
The Unit has contributed in delivering the core functions of the Office of the Assistant Secretary-General to provide advice on and facilitate the implementation of key policies, including the integrated mission planning process, and ensuring that related technical guidance and training capacity are provided. |
Группа содействует выполнению основных функций Канцелярии помощника Генерального секретаря, связанных с консультированием и оказанием помощи по вопросам реализации основных стратегий, включая процесс планирования комплексных миссий, и обеспечению соответствующего технического руководства и потенциала для подготовки кадров. |
The Procurement Division will, however, initiate discussions with the Office of Legal Affairs on the application of risk-mitigating contractual clauses and seek its advice on contractual mechanisms to secure prices in order to ensure the cost-effectiveness of these solicitations. |
Вместе с тем Отдел закупок начнет обсуждение включения в контракты уменьшающих риски положений с Управлением по правовым вопросам и обратится к нему за консультациями относительно договорных механизмов, позволяющих гарантировать цены, с тем чтобы обеспечить эффективность этого способа организации торгов с точки зрения затрат. |
Programmes in this area also supported the upgrading of industrial enterprises and technical support institutions, including active policy advice and technology promotion through the UNIDO network of investment and technology promotion offices. |
Программы в этой области также способствовали модернизации промышленных предприятий и центров технической поддержки, в том числе путем активного консультирования по вопросам политики и передачи технологий через сеть отделений ЮНИДО по содействию инвестированию и передаче технологий. |
The Ethics Office continued to provide independent ethics advice to the Procurement Division of the Department of Management on issues relating to the integrity, anti-corruption and corporate compliance programmes of vendors seeking to do business with the United Nations. |
Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять Отделу закупок Департамента по вопросам управления связанные с этикой независимые консультации относительно программ по обеспечению добросовестности, борьбе с коррупцией и соблюдению требований на корпоративном уровне, которые осуществляют поставщики, желающие поддерживать деловые отношения с Организацией Объединенных Наций. |
In recent years, the Ethics Office has devoted significant effort to promoting a culture of ethics and ensuring that staff members of the United Nations around the world have access to ethics advice that is independent, confidential, impartial and helpful. |
В последние годы Бюро по вопросам этики посвящает много усилий поощрению внедрения культуры этики и обеспечению доступа сотрудникам Организации Объединенных Наций во всем мире к конфиденциальным, беспристрастным и полезным консультативным услугам. |
The representative of another regional group noted that UNCTAD had provided investment policy advice to over 185 countries and partnered with over 36 countries to complete Investment Policy Reviews. |
Представитель еще одной региональной группы отметил, что ЮНКТАД подготовила рекомендации по вопросам инвестиционной политики для более чем 185 стран и поддерживала партнерские связи более чем с 36 странами в деле подготовки обзоров инвестиционной политики. |
The Anti-Racial Discrimination Section continues to provide technical advice to Member States on the formulation of policies and programmes, including national plans of action to eradicate racial discrimination and promote equality, and in the review of relevant anti-discrimination legislation. |
Секция по борьбе с расовой дискриминацией продолжает предоставлять техническое консультирование государствам-членам по вопросам разработки политики и программ, включая национальные планы действий по искоренению расовой дискриминации и поощрению равенства, а также при проведении обзора соответствующего антидискриминационного законодательства. |
The office also provides legal advice on policies and responds to all legal queries on a wide array of issues ranging from private legal obligations and privileges and immunities to pursuing financial recovery and the conclusion of settlement agreements. |
Группа также оказывает юридические консультативные услуги по вопросам политики и реагирует на все правовые запросы по широкому диапазону вопросов, начиная от частных правовых обязательств и привилегий и иммунитетов и заканчивая финансовой компенсацией и заключением соглашений об урегулировании. |